Paperless-ngx Translation Bot [bot] 72e8a11015 New translations django.po (Luxembourgish)
[ci skip]
2022-11-09 15:12:02 -08:00

879 lines
20 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-09 23:12\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Luxembourgish\n"
"Language: lb_LU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: lb\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:9
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr "Iergendee Wuert"
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr "All d'Wierder"
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr "Exakten Treffer"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulären Ausdrock"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Ongenaut Wuert"
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr "Automatesch"
#: documents/models.py:40 documents/models.py:367 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "Numm"
#: documents/models.py:42
msgid "match"
msgstr "Zouweisungsmuster"
#: documents/models.py:45
msgid "matching algorithm"
msgstr "Zouweisungsalgorithmus"
#: documents/models.py:50
msgid "is insensitive"
msgstr "Grouss-/Klengschreiwung ignoréieren"
#: documents/models.py:63 documents/models.py:118
msgid "correspondent"
msgstr "Korrespondent"
#: documents/models.py:64
msgid "correspondents"
msgstr "Korrespondenten"
#: documents/models.py:69
msgid "color"
msgstr "Faarf"
#: documents/models.py:72
msgid "is inbox tag"
msgstr "Postaganks-Etikett"
#: documents/models.py:75
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Dës Etikett als Postaganks-Etikett markéieren: All nei importéiert Dokumenter kréien ëmmer dës Etikett zougewisen."
#: documents/models.py:81
msgid "tag"
msgstr "Etikett"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:156
msgid "tags"
msgstr "Etiketten"
#: documents/models.py:87 documents/models.py:138
msgid "document type"
msgstr "Dokumententyp"
#: documents/models.py:88
msgid "document types"
msgstr "Dokumententypen"
#: documents/models.py:93
msgid "path"
msgstr "Pfad"
#: documents/models.py:99 documents/models.py:127
msgid "storage path"
msgstr "Späicherpfad"
#: documents/models.py:100
msgid "storage paths"
msgstr "Späicherpfaden"
#: documents/models.py:108
msgid "Unencrypted"
msgstr "Onverschlësselt"
#: documents/models.py:109
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Verschlësselt mat GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:130
msgid "title"
msgstr "Titel"
#: documents/models.py:142 documents/models.py:611
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
#: documents/models.py:145
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "De réien Textinhalt vum Dokument. Dëst Feld gëtt primär fir d'Sich benotzt."
#: documents/models.py:150
msgid "mime type"
msgstr "MIME-Typ"
#: documents/models.py:160
msgid "checksum"
msgstr "Préifzomm"
#: documents/models.py:164
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "D'Préifzomm vum Original-Dokument."
#: documents/models.py:168
msgid "archive checksum"
msgstr "Archiv-Préifzomm"
#: documents/models.py:173
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "D'Préifzomm vum archivéierten Dokument."
#: documents/models.py:176 documents/models.py:348 documents/models.py:617
msgid "created"
msgstr "erstallt"
#: documents/models.py:179
msgid "modified"
msgstr "verännert"
#: documents/models.py:186
msgid "storage type"
msgstr "Späichertyp"
#: documents/models.py:194
msgid "added"
msgstr "derbäigesat"
#: documents/models.py:201
msgid "filename"
msgstr "Fichiersnumm"
#: documents/models.py:207
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktuellen Dateinumm am Späicher"
#: documents/models.py:211
msgid "archive filename"
msgstr "Archiv-Dateinumm"
#: documents/models.py:217
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Aktuellen Dateinumm am Archiv"
#: documents/models.py:221
msgid "original filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:227
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr ""
#: documents/models.py:231
msgid "archive serial number"
msgstr "Archiv-Seriennummer"
#: documents/models.py:237
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "D'Positioun vun dësem Dokument am physeschen Dokumentenarchiv."
#: documents/models.py:243 documents/models.py:628
msgid "document"
msgstr "Dokument"
#: documents/models.py:244
msgid "documents"
msgstr "Dokumenter"
#: documents/models.py:331
msgid "debug"
msgstr "Fehlersiich"
#: documents/models.py:332
msgid "information"
msgstr "Informatioun"
#: documents/models.py:333
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
#: documents/models.py:334
msgid "error"
msgstr "Feeler"
#: documents/models.py:335
msgid "critical"
msgstr "kritesch"
#: documents/models.py:338
msgid "group"
msgstr "Grupp"
#: documents/models.py:340
msgid "message"
msgstr "Message"
#: documents/models.py:343
msgid "level"
msgstr "Niveau"
#: documents/models.py:352
msgid "log"
msgstr "Protokoll"
#: documents/models.py:353
msgid "logs"
msgstr "Protokoller"
#: documents/models.py:363 documents/models.py:419
msgid "saved view"
msgstr "Gespäichert Usiicht"
#: documents/models.py:364
msgid "saved views"
msgstr "Gespäichert Usiichten"
#: documents/models.py:366 documents/models.py:637
msgid "user"
msgstr "Benotzer"
#: documents/models.py:370
msgid "show on dashboard"
msgstr "Op der Startsäit uweisen"
#: documents/models.py:373
msgid "show in sidebar"
msgstr "An der Säiteleescht uweisen"
#: documents/models.py:377
msgid "sort field"
msgstr "Zortéierfeld"
#: documents/models.py:382
msgid "sort reverse"
msgstr "ëmgedréint zortéieren"
#: documents/models.py:387
msgid "title contains"
msgstr "Titel enthält"
#: documents/models.py:388
msgid "content contains"
msgstr "Inhalt enthält"
#: documents/models.py:389
msgid "ASN is"
msgstr "ASN ass"
#: documents/models.py:390
msgid "correspondent is"
msgstr "Korrespondent ass"
#: documents/models.py:391
msgid "document type is"
msgstr "Dokumententyp ass"
#: documents/models.py:392
msgid "is in inbox"
msgstr "ass am Postagank"
#: documents/models.py:393
msgid "has tag"
msgstr "huet Etikett"
#: documents/models.py:394
msgid "has any tag"
msgstr "huet iergendeng Etikett"
#: documents/models.py:395
msgid "created before"
msgstr "erstallt virun"
#: documents/models.py:396
msgid "created after"
msgstr "erstallt no"
#: documents/models.py:397
msgid "created year is"
msgstr "Erstellungsjoer ass"
#: documents/models.py:398
msgid "created month is"
msgstr "Erstellungsmount ass"
#: documents/models.py:399
msgid "created day is"
msgstr "Erstellungsdag ass"
#: documents/models.py:400
msgid "added before"
msgstr "dobäigesat virun"
#: documents/models.py:401
msgid "added after"
msgstr "dobäigesat no"
#: documents/models.py:402
msgid "modified before"
msgstr "verännert virun"
#: documents/models.py:403
msgid "modified after"
msgstr "verännert no"
#: documents/models.py:404
msgid "does not have tag"
msgstr "huet dës Etikett net"
#: documents/models.py:405
msgid "does not have ASN"
msgstr "huet keng ASN"
#: documents/models.py:406
msgid "title or content contains"
msgstr "Titel oder Inhalt enthalen"
#: documents/models.py:407
msgid "fulltext query"
msgstr "Volltextsich"
#: documents/models.py:408
msgid "more like this"
msgstr "ähnlech Dokumenter"
#: documents/models.py:409
msgid "has tags in"
msgstr "huet Etiketten an"
#: documents/models.py:410
msgid "ASN greater than"
msgstr ""
#: documents/models.py:411
msgid "ASN less than"
msgstr ""
#: documents/models.py:412
msgid "storage path is"
msgstr ""
#: documents/models.py:422
msgid "rule type"
msgstr "Reegeltyp"
#: documents/models.py:424
msgid "value"
msgstr "Wäert"
#: documents/models.py:427
msgid "filter rule"
msgstr "Filterreegel"
#: documents/models.py:428
msgid "filter rules"
msgstr "Filterreegelen"
#: documents/models.py:536
msgid "Task ID"
msgstr ""
#: documents/models.py:537
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:542
msgid "Acknowledged"
msgstr ""
#: documents/models.py:543
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr ""
#: documents/models.py:549 documents/models.py:556
msgid "Task Name"
msgstr ""
#: documents/models.py:550
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr ""
#: documents/models.py:557
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:562
msgid "Task Positional Arguments"
msgstr ""
#: documents/models.py:564
msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:569
msgid "Task Named Arguments"
msgstr ""
#: documents/models.py:571
msgid "JSON representation of the named arguments used with the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:578
msgid "Task State"
msgstr ""
#: documents/models.py:579
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
#: documents/models.py:584
msgid "Created DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:585
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:590
msgid "Started DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:591
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:596
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:597
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:602
msgid "Result Data"
msgstr ""
#: documents/models.py:604
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:613
msgid "Comment for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:642
msgid "comment"
msgstr ""
#: documents/models.py:643
msgid "comments"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:72
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ongëltege regulären Ausdrock: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:193
msgid "Invalid color."
msgstr "Ongëlteg Faarf."
#: documents/serialisers.py:518
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Fichierstyp %(type)s net ënnerstëtzt"
#: documents/serialisers.py:599
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ongëlteg Zeechen detektéiert."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx gëtt gelueden..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Nach ëmmer hei?! Eventuell ass eppes schif gelaf."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Hei ass e Link op d'Dokumentatioun."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx ofgemellt"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Dir hutt Iech erfollegräich ofgemellt. Bis geschwënn!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr "Nees umellen"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Umeldung bei Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr "W. e. g. umellen."
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Äre Benotzernumm a Passwuert stëmmen net iwwereneen. Probéiert w. e. g. nach emol."
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr "Benotzernumm"
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr "Passwuert"
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr "Umellen"
#: paperless/settings.py:378
msgid "English (US)"
msgstr "Englesch (USA)"
#: paperless/settings.py:379
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusesch"
#: paperless/settings.py:380
msgid "Czech"
msgstr "Tschechesch"
#: paperless/settings.py:381
msgid "Danish"
msgstr "Dänesch"
#: paperless/settings.py:382
msgid "German"
msgstr "Däitsch"
#: paperless/settings.py:383
msgid "English (GB)"
msgstr "Englesch (GB)"
#: paperless/settings.py:384
msgid "Spanish"
msgstr "Spuenesch"
#: paperless/settings.py:385
msgid "French"
msgstr "Franséisch"
#: paperless/settings.py:386
msgid "Italian"
msgstr "Italienesch"
#: paperless/settings.py:387
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Lëtzebuergesch"
#: paperless/settings.py:388
msgid "Dutch"
msgstr "Hollännesch"
#: paperless/settings.py:389
msgid "Polish"
msgstr "Polnesch"
#: paperless/settings.py:390
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisesch (Brasilien)"
#: paperless/settings.py:391
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisesch"
#: paperless/settings.py:392
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänesch"
#: paperless/settings.py:393
msgid "Russian"
msgstr "Russesch"
#: paperless/settings.py:394
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenesch"
#: paperless/settings.py:395
msgid "Serbian"
msgstr "Serbesch"
#: paperless/settings.py:396
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedesch"
#: paperless/settings.py:397
msgid "Turkish"
msgstr "Tierkesch"
#: paperless/settings.py:398
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinesesch (Vereinfacht)"
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx-Administratioun"
#: paperless_mail/admin.py:29
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizéierung"
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweidert Astellungen"
#: paperless_mail/admin.py:47
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:50
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless wäert nëmmen E-Maile veraarbechten, fir déi all déi hei definéiert Filteren zoutreffen."
#: paperless_mail/admin.py:64
msgid "Actions"
msgstr "Aktiounen"
#: paperless_mail/admin.py:67
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "D'Aktioun, déi op E-Mailen applizéiert sill ginn. Dës Aktioun gëtt just ausgefouert, wann Dokumenter aus der E-Mail veraarbecht goufen. E-Mailen ouni Unhank bleiwe komplett onberéiert."
#: paperless_mail/admin.py:75
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Den Dokumenter, déi iwwer dës Reegel veraarbecht ginn, automatesch Metadaten zouweisen. Wann hei keng Etiketten, Typen oder Korrespondenten zougewise ginn, veraarbecht Paperless-ng trotzdeem all zoutreffend Reegelen déi definéiert sinn."
#: paperless_mail/apps.py:8
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless E-Mail"
#: paperless_mail/models.py:8
msgid "mail account"
msgstr "Mailkont"
#: paperless_mail/models.py:9
msgid "mail accounts"
msgstr "Mailkonten"
#: paperless_mail/models.py:12
msgid "No encryption"
msgstr "Keng Verschlësselung"
#: paperless_mail/models.py:13
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL benotzen"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "STARTTLS benotzen"
#: paperless_mail/models.py:18
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-Server"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-Port"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dëst ass normalerweis 143 fir onverschësselt oder STARTTLS-Connectiounen an 993 fir SSL-Connectiounen."
#: paperless_mail/models.py:31
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-Sécherheet"
#: paperless_mail/models.py:36
msgid "username"
msgstr "Benotzernumm"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "password"
msgstr "Passwuert"
#: paperless_mail/models.py:41
msgid "character set"
msgstr "Zeechesaz"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Den Zeechesaz dee benotzt gëtt wa mam Mailserver kommunizéiert gëtt, wéi beispillsweis 'UTF-8' oder 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:56
msgid "mail rule"
msgstr "E-Mail-Reegel"
#: paperless_mail/models.py:57
msgid "mail rules"
msgstr "E-Mail-Reegelen"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "Only process attachments."
msgstr "Just Unhäng veraarbechten."
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "All d'Fichiere veraarbechten, inklusiv \"inline\"-Unhäng."
#: paperless_mail/models.py:64
msgid "Delete"
msgstr "Läschen"
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Move to specified folder"
msgstr "An e virdefinéierten Dossier réckelen"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Als gelies markéieren, gelies Mailen net traitéieren"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Als wichteg markéieren, markéiert E-Mailen net veraarbechten"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr "Sujet als TItel notzen"
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Numm vum Dateiunhank als Titel benotzen"
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Kee Korrespondent zouweisen"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "E-Mail-Adress benotzen"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Numm benotzen (oder E-Mail-Adress falls den Numm net disponibel ass)"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Korrespondent benotzen deen hei drënner ausgewielt ass"
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "Reiefolleg"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "Kont"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "Dossier"
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Ënnerdossiere musse mat engem Zeeche getrennt si wéi beispillsweis engem Punkt ('.') oder engem Slash ('/'), mee dat hänkt vum Mailserver of."
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "Ofsenderfilter"
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "Sujets-Filter"
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "Contenu-Filter"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "Filter fir den Numm vum Unhank"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Just Dokumenter traitéieren, déi exakt dësen Dateinumm hunn (falls definéiert). Platzhalter wéi *.pdf oder *invoice* sinn erlaabt. D'Grouss-/Klengschreiwung gëtt ignoréiert."
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr "Maximalen Alter"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr "An Deeg."
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "Fichierstyp vum Unhank"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "\"Inline\"-Unhänk schléissen och agebonne Biller mat an, dofir sollt dës Astellung mat engem Filter fir den Numm vum Unhank kombinéiert ginn."
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "Aktioun"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr "Parameter fir Aktioun"
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Zousätzleche Parameter fir d'Aktioun déi hei driwwer ausgewielt ass, zum Beispill den Numm vum Zildossier fir d'Aktioun \"An e virdefinéierten Dossier réckelen\". Ënnerdossiere musse mat Punkte getrennt ginn."
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "Titel zouweisen aus"
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "dës Etikett zouweisen"
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "Dësen Dokumententyp zouweisen"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "Korrespondent zouweisen aus"
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "Dëse Korrespondent zouweisen"