2023-11-09 08:24:41 +01:00

1177 lines
27 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-28 10:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 01:27\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Croatian\n"
"Language: hr_HR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: hr\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: documents/models.py:33 documents/models.py:731
msgid "owner"
msgstr "vlasnik"
#: documents/models.py:50
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: documents/models.py:51
msgid "Any word"
msgstr "Bilo koja riječ"
#: documents/models.py:52
msgid "All words"
msgstr "Sve riječi"
#: documents/models.py:53
msgid "Exact match"
msgstr "Točno podudaranje"
#: documents/models.py:54
msgid "Regular expression"
msgstr "Uobičajeni izraz"
#: documents/models.py:55
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Nejasna riječ"
#: documents/models.py:56
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:399 documents/models.py:749
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "ime"
#: documents/models.py:61
msgid "match"
msgstr "podudarati"
#: documents/models.py:64
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritam podudaranja"
#: documents/models.py:69
msgid "is insensitive"
msgstr "ne razlikuje velika i mala slova"
#: documents/models.py:92 documents/models.py:144
msgid "correspondent"
msgstr "dopisnik"
#: documents/models.py:93
msgid "correspondents"
msgstr "dopisnici"
#: documents/models.py:97
msgid "color"
msgstr "boja"
#: documents/models.py:100
msgid "is inbox tag"
msgstr "oznaka ulazne pošte (inbox)"
#: documents/models.py:103
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označava ovu oznaku kao oznaku ulazne pošte (inbox): Svi novopotrošeni dokumenti bit će označeni oznakama ulazne pošte (inbox)."
#: documents/models.py:109
msgid "tag"
msgstr "oznaka"
#: documents/models.py:110 documents/models.py:182
msgid "tags"
msgstr "oznake"
#: documents/models.py:115 documents/models.py:164
msgid "document type"
msgstr "vrsta dokumenta"
#: documents/models.py:116
msgid "document types"
msgstr "vrste dokumenta"
#: documents/models.py:121
msgid "path"
msgstr "putanja"
#: documents/models.py:126 documents/models.py:153
msgid "storage path"
msgstr "putanja pohrane"
#: documents/models.py:127
msgid "storage paths"
msgstr "putanje pohrane"
#: documents/models.py:134
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nekriptirano"
#: documents/models.py:135
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Enkriptirano s GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:156
msgid "title"
msgstr "naslov"
#: documents/models.py:168 documents/models.py:645
msgid "content"
msgstr "sadržaj"
#: documents/models.py:171
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Neobrađeni tekstualni podaci dokumenta. Ovo se polje koristi prvenstveno za pretraživanje."
#: documents/models.py:176
msgid "mime type"
msgstr "vrste mime"
#: documents/models.py:186
msgid "checksum"
msgstr "kontrolni zbroj"
#: documents/models.py:190
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolni zbroj originalnog dokumenta."
#: documents/models.py:194
msgid "archive checksum"
msgstr "arhivski kontrolni zbroj"
#: documents/models.py:199
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolni zbroj arhiviranog dokumenta."
#: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:651
#: documents/models.py:689
msgid "created"
msgstr "stvoreno"
#: documents/models.py:205
msgid "modified"
msgstr "modificiran"
#: documents/models.py:212
msgid "storage type"
msgstr "vrsta pohrane"
#: documents/models.py:220
msgid "added"
msgstr "dodano"
#: documents/models.py:227
msgid "filename"
msgstr "naziv datoteke"
#: documents/models.py:233
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Trenutni naziv pohranjene datoteke"
#: documents/models.py:237
msgid "archive filename"
msgstr "naziv arhivirane datoteke"
#: documents/models.py:243
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Trenutni naziv arhivirane pohranjene datoteke"
#: documents/models.py:247
msgid "original filename"
msgstr "izvorno ime datoteke"
#: documents/models.py:253
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Izvorno ime datoteke prilikom prijenosa"
#: documents/models.py:260
msgid "archive serial number"
msgstr "arhivirani serijski broj"
#: documents/models.py:270
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Položaj ovog dokumenta u vašoj fizičkoj arhivi dokumenata."
#: documents/models.py:276 documents/models.py:662 documents/models.py:716
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:277
msgid "documents"
msgstr "dokumenti"
#: documents/models.py:365
msgid "debug"
msgstr "otklanjanje pogrešaka"
#: documents/models.py:366
msgid "information"
msgstr "informacije"
#: documents/models.py:367
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"
#: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:293
msgid "error"
msgstr "greška"
#: documents/models.py:369
msgid "critical"
msgstr "kritično"
#: documents/models.py:372
msgid "group"
msgstr "grupa"
#: documents/models.py:374
msgid "message"
msgstr "poruka"
#: documents/models.py:377
msgid "level"
msgstr "razina"
#: documents/models.py:386
msgid "log"
msgstr "zapisnik"
#: documents/models.py:387
msgid "logs"
msgstr "zapisnici"
#: documents/models.py:396 documents/models.py:461
msgid "saved view"
msgstr "spremljen prikaz"
#: documents/models.py:397
msgid "saved views"
msgstr "spremljeni prikazi"
#: documents/models.py:402
msgid "show on dashboard"
msgstr "prikaži na nadzornoj ploči"
#: documents/models.py:405
msgid "show in sidebar"
msgstr "prikaži u bočnoj traci"
#: documents/models.py:409
msgid "sort field"
msgstr "sortiraj polje"
#: documents/models.py:414
msgid "sort reverse"
msgstr "obrnuto sortiranje"
#: documents/models.py:419
msgid "title contains"
msgstr "naslov sadrži"
#: documents/models.py:420
msgid "content contains"
msgstr "sadržaj sadrži"
#: documents/models.py:421
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:422
msgid "correspondent is"
msgstr "dopisnik je"
#: documents/models.py:423
msgid "document type is"
msgstr "vrsta dokumenta je"
#: documents/models.py:424
msgid "is in inbox"
msgstr "nalazi se u ulaznoj pošti"
#: documents/models.py:425
msgid "has tag"
msgstr "ima oznaku"
#: documents/models.py:426
msgid "has any tag"
msgstr "ima bilo kakvu oznaku"
#: documents/models.py:427
msgid "created before"
msgstr "stvoreni prije"
#: documents/models.py:428
msgid "created after"
msgstr "stvoreno poslije"
#: documents/models.py:429
msgid "created year is"
msgstr "godina stvaranja je"
#: documents/models.py:430
msgid "created month is"
msgstr "mjesec stvaranja je"
#: documents/models.py:431
msgid "created day is"
msgstr "dan stvaranja je"
#: documents/models.py:432
msgid "added before"
msgstr "dodano prije"
#: documents/models.py:433
msgid "added after"
msgstr "dodano poslije"
#: documents/models.py:434
msgid "modified before"
msgstr "modificirano prije"
#: documents/models.py:435
msgid "modified after"
msgstr "modificirano poslije"
#: documents/models.py:436
msgid "does not have tag"
msgstr "ne posjeduje oznaku"
#: documents/models.py:437
msgid "does not have ASN"
msgstr "ne posjeduje ASN"
#: documents/models.py:438
msgid "title or content contains"
msgstr "naziv ili sadržaj sadrži"
#: documents/models.py:439
msgid "fulltext query"
msgstr "upit za cijeli tekst"
#: documents/models.py:440
msgid "more like this"
msgstr "više poput ovog"
#: documents/models.py:441
msgid "has tags in"
msgstr "sadrži oznake"
#: documents/models.py:442
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN veći od"
#: documents/models.py:443
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN manji od"
#: documents/models.py:444
msgid "storage path is"
msgstr "putanja za pohranu je"
#: documents/models.py:445
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:446
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:447
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:448
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:464
msgid "rule type"
msgstr "vrsta pravila"
#: documents/models.py:466
msgid "value"
msgstr "vrijednost"
#: documents/models.py:469
msgid "filter rule"
msgstr "pravilo filtera"
#: documents/models.py:470
msgid "filter rules"
msgstr "pravila filtera"
#: documents/models.py:581
msgid "Task ID"
msgstr "Zadatak ID"
#: documents/models.py:582
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID zadatka koji je pokrenut"
#: documents/models.py:587
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potvrđeno"
#: documents/models.py:588
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Ako je zadatak potvrđen putem korisničkog sučelja ili API"
#: documents/models.py:594
msgid "Task Filename"
msgstr "Naziv datoteke zadatka"
#: documents/models.py:595
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Name of the file which the Task was run for"
#: documents/models.py:601
msgid "Task Name"
msgstr "Ime Zadatka"
#: documents/models.py:602
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Naziv zadatka koji je pokrenut"
#: documents/models.py:609
msgid "Task State"
msgstr "Stanje zadatka"
#: documents/models.py:610
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Trenutno stanje izvršavanja zadatka"
#: documents/models.py:615
msgid "Created DateTime"
msgstr "Datum i vrijeme stvaranja"
#: documents/models.py:616
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je rezultat zadatka stvoren u UTC"
#: documents/models.py:621
msgid "Started DateTime"
msgstr "Početak - DateTime"
#: documents/models.py:622
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak započeo u UTC"
#: documents/models.py:627
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Završeno datum i vrijeme"
#: documents/models.py:628
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak završio u UTC"
#: documents/models.py:633
msgid "Result Data"
msgstr "Podaci o rezultatima"
#: documents/models.py:635
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Podaci zaprimljeni od zadatka"
#: documents/models.py:647
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:671
msgid "user"
msgstr "korisnik"
#: documents/models.py:676
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:677
msgid "notes"
msgstr ""
#: documents/models.py:685
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:686
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:697
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:704
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:736
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:737
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:745
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:746
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:747
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:751 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "redoslijed"
#: documents/models.py:760
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:765
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:772
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:777 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Konzumirajte samo dokumente koji u potpunosti odgovaraju ovom nazivu datoteke ako je navedeno. Dopušteni su zamjenski znakovi kao što su *.pdf ili *faktura*. Neosjetljivo je na mala i mala slova."
#: documents/models.py:788
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:792
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:797
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:805 paperless_mail/models.py:204
msgid "assign this tag"
msgstr "dodijeli oznaku"
#: documents/models.py:813 paperless_mail/models.py:212
msgid "assign this document type"
msgstr "dodijeliti ovu vrstu dokumenta"
#: documents/models.py:821 paperless_mail/models.py:226
msgid "assign this correspondent"
msgstr "dodijelite ovom dopisniku"
#: documents/models.py:829
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:838
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:845
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:852
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:859
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:866
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:870
msgid "consumption template"
msgstr ""
#: documents/models.py:871
msgid "consumption templates"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:98
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Nevažeći regularni izraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:373
msgid "Invalid color."
msgstr "Nevažeća boja."
#: documents/serialisers.py:749
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Vrsta datoteke %(type)s nije podržana"
#: documents/serialisers.py:846
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Otkrivena je nevaljana vrsta datoteke."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se učitava..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Još uvijek si ovdje?! Hmm, možda nešto nije u redu."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Poveznica na dokumente."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx odjavljen"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Uspješno ste se odjavili!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "Ponovna prijava"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx prijava"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "Molimo prijavite se."
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Vaše korisničko ime i lozinka ne odgovaraju. Molimo pokušajte ponovno."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "Prijava"
#: documents/templates/registration/login.html:70
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
msgid "Email"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/settings.py:574
msgid "English (US)"
msgstr "Engleski (US)"
#: paperless/settings.py:575
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
#: paperless/settings.py:576
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:577
msgid "Belarusian"
msgstr "Bjeloruski"
#: paperless/settings.py:578
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:579
msgid "Czech"
msgstr "Češki"
#: paperless/settings.py:580
msgid "Danish"
msgstr "Danski"
#: paperless/settings.py:581
msgid "German"
msgstr "Njemački"
#: paperless/settings.py:582
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:583
msgid "English (GB)"
msgstr "Engleski (GB)"
#: paperless/settings.py:584
msgid "Spanish"
msgstr "Španjolski"
#: paperless/settings.py:585
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:586
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: paperless/settings.py:587
msgid "Italian"
msgstr "Talijanski"
#: paperless/settings.py:588
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburški"
#: paperless/settings.py:589
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:590
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemski"
#: paperless/settings.py:591
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
#: paperless/settings.py:592
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazil)"
#: paperless/settings.py:593
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: paperless/settings.py:594
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunjski"
#: paperless/settings.py:595
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
#: paperless/settings.py:596
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:597
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenski"
#: paperless/settings.py:598
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"
#: paperless/settings.py:599
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"
#: paperless/settings.py:600
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: paperless/settings.py:601
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:602
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Pojednostavljeni kineski"
#: paperless/urls.py:184
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administracija"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikacija"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredne postavke"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless-ngx će obrađivati samo e-poštu koja odgovara SVIM filterima navedenim u nastavku."
#: paperless_mail/admin.py:79
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
#: paperless_mail/admin.py:82
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Radnja primjenjena na email poruci. Ta radnja će biti izvršena ukoliko su tijelo poruke ili privitci uključeni u poruku."
#: paperless_mail/admin.py:90
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodaci"
#: paperless_mail/admin.py:93
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automatski dodijelite metapodatke dokumentima koji se koriste iz ovog pravila. Ako ne dodijelite oznaku, vrstu ili dopisnika, Paperless-ngx će i dalje obraditi sva pravila podudaranja koja ste definirali."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless-ngx e-pošta"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "korisnički račun e-pošte"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "korisnički računi e-pošte"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Nema enkripcije"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Koristi SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Koristi STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Uobičajno 143 za nekriptirane i STARTTLS veze, a 993 za SSL veze."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP zaštita"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "korisničko ime"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "lozinka"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "skup znakova enkodiranja"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Skup znakova koji se koristi pri komunikaciji s poslužiteljem e-pošte, poput 'UTF-8' ili 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "pravilo e-pošte"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "pravila e-pošte"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Obradi samo privitke."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Obradi cijelu email poruku (sa umetnutim privitcima u datoteci) kao .eml datoteku"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Obradi cijelu email poruku (sa umetnutim privitkom) kao .eml datoteku + obradi privitak kao samostalnu datoteku"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Obradite sve datoteke, uključujući \"umetnute\" privitke."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Premjestiti u određenu mapu"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Označi kao pročitano. Ne obrađuj pročitanu e-poštu"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označi poštu zastavicom. Ne obrađuj e-poštu sa zastavicom"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Označite poštu specifičnom oznakom. Ne obrađuj e-poštu s specifičnom oznakom"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Koristi predmet kao naziv"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Koristi naziv datoteke priloga kao naziv"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Nemojte dodijeliti dopisnika"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Koristi adresu e-pošte"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Koristi ime (ili adresu e-pošte ukoliko ime nije dostupno)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Koristi dopisnika odabranog u nastavku"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "korisnički račun"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
msgid "folder"
msgstr "mapa"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Podmape moraju biti odvojene razdjelnikom, često točkom ('.') ili kosom crtom ('/'), no to se razlikuje ovisno o poslužitelju e-pošte."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "filtriraj po pošiljatelju"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filtriraj po predmetu"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "filtriraj po sadržaju"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtriraj po nazivu datoteke iz privitka"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "maximum age"
msgstr "maksimalna dob"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "Specified in days."
msgstr "Navedeno u danima."
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "attachment type"
msgstr "vrsta privitka"
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Ugrađeni privici uključuju ugrađene slike, pa je najbolje kombinirati ovu opciju s filtrom naziva datoteke."
#: paperless_mail/models.py:171
msgid "consumption scope"
msgstr "opseg integracije"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "action"
msgstr "akcija"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "action parameter"
msgstr "parametar akcije"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Dodatni parametar za gore odabranu akciju, tj. ciljana mapa za premjesti u mapu akciju. Podmape moraju biti odvojene točkama."
#: paperless_mail/models.py:196
msgid "assign title from"
msgstr "dodijeliti naslov od"
#: paperless_mail/models.py:216
msgid "assign correspondent from"
msgstr "dodijeli dopisnika od"
#: paperless_mail/models.py:230
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:264
msgid "subject"
msgstr "predmet"
#: paperless_mail/models.py:272
msgid "received"
msgstr "primljeno"
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "processed"
msgstr "obrađeno"
#: paperless_mail/models.py:285
msgid "status"
msgstr "stanje"