2023-11-09 08:24:41 +01:00

1177 lines
27 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-28 10:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 01:27\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: nl\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#: documents/models.py:33 documents/models.py:731
msgid "owner"
msgstr "eigenaar"
#: documents/models.py:50
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: documents/models.py:51
msgid "Any word"
msgstr "Elk woord"
#: documents/models.py:52
msgid "All words"
msgstr "Alle woorden"
#: documents/models.py:53
msgid "Exact match"
msgstr "Exacte overeenkomst"
#: documents/models.py:54
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguliere expressie"
#: documents/models.py:55
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Gelijkaardig woord"
#: documents/models.py:56
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:399 documents/models.py:749
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "naam"
#: documents/models.py:61
msgid "match"
msgstr "Overeenkomst"
#: documents/models.py:64
msgid "matching algorithm"
msgstr "Algoritme voor het bepalen van de overeenkomst"
#: documents/models.py:69
msgid "is insensitive"
msgstr "is niet hoofdlettergevoelig"
#: documents/models.py:92 documents/models.py:144
msgid "correspondent"
msgstr "correspondent"
#: documents/models.py:93
msgid "correspondents"
msgstr "correspondenten"
#: documents/models.py:97
msgid "color"
msgstr "Kleur"
#: documents/models.py:100
msgid "is inbox tag"
msgstr "is \"Postvak in\"-label"
#: documents/models.py:103
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markeert dit label als een \"Postvak in\"-label: alle nieuw verwerkte documenten krijgen de \"Postvak in\"-labels."
#: documents/models.py:109
msgid "tag"
msgstr "label"
#: documents/models.py:110 documents/models.py:182
msgid "tags"
msgstr "labels"
#: documents/models.py:115 documents/models.py:164
msgid "document type"
msgstr "documenttype"
#: documents/models.py:116
msgid "document types"
msgstr "documenttypen"
#: documents/models.py:121
msgid "path"
msgstr "pad"
#: documents/models.py:126 documents/models.py:153
msgid "storage path"
msgstr "opslag pad"
#: documents/models.py:127
msgid "storage paths"
msgstr "opslag paden"
#: documents/models.py:134
msgid "Unencrypted"
msgstr "Niet versleuteld"
#: documents/models.py:135
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Versleuteld met GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:156
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:168 documents/models.py:645
msgid "content"
msgstr "inhoud"
#: documents/models.py:171
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "De onbewerkte gegevens van het document. Dit veld wordt voornamelijk gebruikt om te zoeken."
#: documents/models.py:176
msgid "mime type"
msgstr "mimetype"
#: documents/models.py:186
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:190
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "De checksum van het oorspronkelijke document."
#: documents/models.py:194
msgid "archive checksum"
msgstr "archief checksum"
#: documents/models.py:199
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "De checksum van het gearchiveerde document."
#: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:651
#: documents/models.py:689
msgid "created"
msgstr "aangemaakt"
#: documents/models.py:205
msgid "modified"
msgstr "gewijzigd"
#: documents/models.py:212
msgid "storage type"
msgstr "type opslag"
#: documents/models.py:220
msgid "added"
msgstr "toegevoegd"
#: documents/models.py:227
msgid "filename"
msgstr "bestandsnaam"
#: documents/models.py:233
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Huidige bestandsnaam in opslag"
#: documents/models.py:237
msgid "archive filename"
msgstr "Bestandsnaam in archief"
#: documents/models.py:243
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Huidige bestandsnaam in archief"
#: documents/models.py:247
msgid "original filename"
msgstr "oorspronkelijke bestandsnaam"
#: documents/models.py:253
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "De oorspronkelijke naam van het bestand toen het werd geüpload"
#: documents/models.py:260
msgid "archive serial number"
msgstr "serienummer in archief"
#: documents/models.py:270
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "De positie van dit document in je fysieke documentenarchief."
#: documents/models.py:276 documents/models.py:662 documents/models.py:716
msgid "document"
msgstr "document"
#: documents/models.py:277
msgid "documents"
msgstr "documenten"
#: documents/models.py:365
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: documents/models.py:366
msgid "information"
msgstr "informatie"
#: documents/models.py:367
msgid "warning"
msgstr "waarschuwing"
#: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:293
msgid "error"
msgstr "fout"
#: documents/models.py:369
msgid "critical"
msgstr "kritiek"
#: documents/models.py:372
msgid "group"
msgstr "groep"
#: documents/models.py:374
msgid "message"
msgstr "bericht"
#: documents/models.py:377
msgid "level"
msgstr "niveau"
#: documents/models.py:386
msgid "log"
msgstr "bericht"
#: documents/models.py:387
msgid "logs"
msgstr "berichten"
#: documents/models.py:396 documents/models.py:461
msgid "saved view"
msgstr "opgeslagen weergave"
#: documents/models.py:397
msgid "saved views"
msgstr "opgeslagen weergaven"
#: documents/models.py:402
msgid "show on dashboard"
msgstr "weergeven op dashboard"
#: documents/models.py:405
msgid "show in sidebar"
msgstr "weergeven in zijbalk"
#: documents/models.py:409
msgid "sort field"
msgstr "sorteerveld"
#: documents/models.py:414
msgid "sort reverse"
msgstr "omgekeerd sorteren"
#: documents/models.py:419
msgid "title contains"
msgstr "titel bevat"
#: documents/models.py:420
msgid "content contains"
msgstr "inhoud bevat"
#: documents/models.py:421
msgid "ASN is"
msgstr "ASN is"
#: documents/models.py:422
msgid "correspondent is"
msgstr "correspondent is"
#: documents/models.py:423
msgid "document type is"
msgstr "documenttype is"
#: documents/models.py:424
msgid "is in inbox"
msgstr "zit in \"Postvak in\""
#: documents/models.py:425
msgid "has tag"
msgstr "heeft label"
#: documents/models.py:426
msgid "has any tag"
msgstr "heeft één van de labels"
#: documents/models.py:427
msgid "created before"
msgstr "aangemaakt voor"
#: documents/models.py:428
msgid "created after"
msgstr "aangemaakt na"
#: documents/models.py:429
msgid "created year is"
msgstr "aangemaakt jaar is"
#: documents/models.py:430
msgid "created month is"
msgstr "aangemaakte maand is"
#: documents/models.py:431
msgid "created day is"
msgstr "aangemaakte dag is"
#: documents/models.py:432
msgid "added before"
msgstr "toegevoegd voor"
#: documents/models.py:433
msgid "added after"
msgstr "toegevoegd na"
#: documents/models.py:434
msgid "modified before"
msgstr "gewijzigd voor"
#: documents/models.py:435
msgid "modified after"
msgstr "gewijzigd na"
#: documents/models.py:436
msgid "does not have tag"
msgstr "heeft geen label"
#: documents/models.py:437
msgid "does not have ASN"
msgstr "heeft geen ASN"
#: documents/models.py:438
msgid "title or content contains"
msgstr "titel of inhoud bevat"
#: documents/models.py:439
msgid "fulltext query"
msgstr "inhoud doorzoeken"
#: documents/models.py:440
msgid "more like this"
msgstr "meer zoals dit"
#: documents/models.py:441
msgid "has tags in"
msgstr "heeft labels in"
#: documents/models.py:442
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN groter dan"
#: documents/models.py:443
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN kleiner dan"
#: documents/models.py:444
msgid "storage path is"
msgstr "opslagpad is"
#: documents/models.py:445
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:446
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:447
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:448
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:464
msgid "rule type"
msgstr "type regel"
#: documents/models.py:466
msgid "value"
msgstr "waarde"
#: documents/models.py:469
msgid "filter rule"
msgstr "filterregel"
#: documents/models.py:470
msgid "filter rules"
msgstr "filterregels"
#: documents/models.py:581
msgid "Task ID"
msgstr "Taak ID"
#: documents/models.py:582
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID voor de taak die werd uitgevoerd"
#: documents/models.py:587
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bevestigd"
#: documents/models.py:588
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Of de taak is bevestigd via de frontend of de API"
#: documents/models.py:594
msgid "Task Filename"
msgstr "Bestandsnaam taak"
#: documents/models.py:595
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Naam van het bestand waarvoor de taak werd uitgevoerd"
#: documents/models.py:601
msgid "Task Name"
msgstr "Taaknaam"
#: documents/models.py:602
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Naam van de uitgevoerde taak"
#: documents/models.py:609
msgid "Task State"
msgstr "Taakstatus"
#: documents/models.py:610
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Huidige status van de taak die wordt uitgevoerd"
#: documents/models.py:615
msgid "Created DateTime"
msgstr "Aangemaakt DateTime"
#: documents/models.py:616
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Datetime veld wanneer het resultaat van de taak werd aangemaakt in UTC"
#: documents/models.py:621
msgid "Started DateTime"
msgstr "Gestart DateTime"
#: documents/models.py:622
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Datetime veld wanneer de taak werd gestart in UTC"
#: documents/models.py:627
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Voltooid datum/tijd"
#: documents/models.py:628
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Datum/tijd veld wanneer de taak werd voltooid in UTC"
#: documents/models.py:633
msgid "Result Data"
msgstr "Resultaatgegevens"
#: documents/models.py:635
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Gegevens geretourneerd door de taak"
#: documents/models.py:647
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:671
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
#: documents/models.py:676
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:677
msgid "notes"
msgstr ""
#: documents/models.py:685
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:686
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:697
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:704
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:736
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:737
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:745
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:746
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:747
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:751 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "volgorde"
#: documents/models.py:760
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:765
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:772
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:777 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Alleen documenten verwerken die volledig overeenkomen, indien aangegeven. Je kunt jokertekens gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig."
#: documents/models.py:788
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:792
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:797
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:805 paperless_mail/models.py:204
msgid "assign this tag"
msgstr "wijs dit label toe"
#: documents/models.py:813 paperless_mail/models.py:212
msgid "assign this document type"
msgstr "wijs dit documenttype toe"
#: documents/models.py:821 paperless_mail/models.py:226
msgid "assign this correspondent"
msgstr "wijs deze correspondent toe"
#: documents/models.py:829
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:838
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:845
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:852
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:859
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:866
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:870
msgid "consumption template"
msgstr ""
#: documents/models.py:871
msgid "consumption templates"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:98
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:373
msgid "Invalid color."
msgstr "Ongeldig kleur."
#: documents/serialisers.py:749
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Bestandstype %(type)s niet ondersteund"
#: documents/serialisers.py:846
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ongeldige variabele ontdekt."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx is aan het laden..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Nog steeds hier?! Hmm, er kan iets mis zijn."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Dit is een link naar de documentatie."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx afgemeld"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Je bent nu afgemeld. Tot ziens!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "Meld je opnieuw aan"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx inloggen"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "Gelieve aan te melden."
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Je gebruikersnaam en wachtwoord komen niet overeen. Probeer opnieuw."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "Aanmelden"
#: documents/templates/registration/login.html:70
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
msgid "Email"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/settings.py:574
msgid "English (US)"
msgstr "Engels (US)"
#: paperless/settings.py:575
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: paperless/settings.py:576
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:577
msgid "Belarusian"
msgstr "Wit-Russisch"
#: paperless/settings.py:578
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:579
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
#: paperless/settings.py:580
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: paperless/settings.py:581
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: paperless/settings.py:582
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:583
msgid "English (GB)"
msgstr "Engels (Brits)"
#: paperless/settings.py:584
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: paperless/settings.py:585
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:586
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: paperless/settings.py:587
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: paperless/settings.py:588
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgs"
#: paperless/settings.py:589
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:590
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: paperless/settings.py:591
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: paperless/settings.py:592
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugees (Brazilië)"
#: paperless/settings.py:593
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: paperless/settings.py:594
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: paperless/settings.py:595
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: paperless/settings.py:596
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:597
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"
#: paperless/settings.py:598
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"
#: paperless/settings.py:599
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: paperless/settings.py:600
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: paperless/settings.py:601
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:602
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
#: paperless/urls.py:184
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administratie"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "Authenticatie"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless verwerkt alleen e-mails die voldoen aan ALLE onderstaande filters."
#: paperless_mail/admin.py:79
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: paperless_mail/admin.py:82
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "De actie uitgevoerd op de email. Deze actie wordt alleen uitgevoerd wanneer de email inhoud of bijlagen van de email zijn geïmporteerd."
#: paperless_mail/admin.py:90
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:93
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automatisch metadata toewijzen aan documenten vanuit deze regel. Indien je geen labels, documenttypes of correspondenten toewijst, zal Paperless nog steeds alle regels verwerken die je hebt gedefinieerd."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless email"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "email account"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "email accounts"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Geen versleuteling"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Gebruik SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Gebruik STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-server"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-poort"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dit is gewoonlijk 143 voor onversleutelde of STARTTLS verbindingen, en 993 voor SSL verbindingen."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-beveiliging"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "gebruikersnaam"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "wachtwoord"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "Tekenset"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Tekenset die gebruikt moet worden bij communicatie met de mailserver, zoals 'UTF-8' of 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "email-regel"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "email-regels"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Alleen bijlagen verwerken"
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen in bestand) als .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen als bestand) als .eml en verwerk bijlagen als aparte documenten"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Verwerk alle bestanden, inclusief 'inline' bijlagen."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Verplaats naar gegeven map"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Markeer als gelezen, verwerk geen gelezen mails"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Markeer de mail, verwerk geen mails met markering"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Tag de mail met de opgegeven tag, verwerk geen getagde mails"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Gebruik onderwerp als titel"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Gebruik naam van bijlage als titel"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Wijs geen correspondent toe"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Gebruik het email-adres"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Gebruik de naam, en anders het email-adres"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Gebruik de hieronder aangeduide correspondent"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "account"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
msgid "folder"
msgstr "map"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Submappen moeten gescheiden worden door een scheidingsteken, vaak een punt ('.') of slash ('/'), maar het varieert per mailserver."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "filter afzender"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filter onderwerp"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "filter inhoud"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename"
msgstr "Filter bestandsnaam van bijlage"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "maximum age"
msgstr "Maximale leeftijd"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "Specified in days."
msgstr "Aangegeven in dagen"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "attachment type"
msgstr "Type bijlage"
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "\"Inline\" bijlagen bevatten vaak ook afbeeldingen. In dit geval valt het aan te raden om ook een filter voor de bestandsnaam op te geven."
#: paperless_mail/models.py:171
msgid "consumption scope"
msgstr "verwerkingsbereik"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "action"
msgstr "actie"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "action parameter"
msgstr "actie parameters"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Extra parameter voor de hierboven geselecteerde actie, bijvoorbeeld: de doelmap voor de \"verplaats naar map\"-actie. Submappen moeten gescheiden worden door punten."
#: paperless_mail/models.py:196
msgid "assign title from"
msgstr "wijs titel toe van"
#: paperless_mail/models.py:216
msgid "assign correspondent from"
msgstr "wijs correspondent toe van"
#: paperless_mail/models.py:230
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:264
msgid "subject"
msgstr "onderwerp"
#: paperless_mail/models.py:272
msgid "received"
msgstr "ontvangen"
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "processed"
msgstr "verwerkt"
#: paperless_mail/models.py:285
msgid "status"
msgstr "status"