2023-11-09 08:24:41 +01:00

1177 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-28 10:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-23 14:40\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: tr\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
#: documents/models.py:33 documents/models.py:731
msgid "owner"
msgstr "sahibi"
#: documents/models.py:50
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: documents/models.py:51
msgid "Any word"
msgstr "Herhangi bir kelime"
#: documents/models.py:52
msgid "All words"
msgstr "Tüm Kelimeler"
#: documents/models.py:53
msgid "Exact match"
msgstr "Tam eşleşme"
#: documents/models.py:54
msgid "Regular expression"
msgstr "Düzenli ifade"
#: documents/models.py:55
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy Kelime"
#: documents/models.py:56
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:399 documents/models.py:749
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "ad"
#: documents/models.py:61
msgid "match"
msgstr "eşleme"
#: documents/models.py:64
msgid "matching algorithm"
msgstr "eşleştirme algoritması"
#: documents/models.py:69
msgid "is insensitive"
msgstr "duyarsızdır"
#: documents/models.py:92 documents/models.py:144
msgid "correspondent"
msgstr "kâtip"
#: documents/models.py:93
msgid "correspondents"
msgstr "kâtipler"
#: documents/models.py:97
msgid "color"
msgstr "renk"
#: documents/models.py:100
msgid "is inbox tag"
msgstr "gelen kutu etiketidir"
#: documents/models.py:103
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Bu etiketi, gelen kutusu etiketi olarak işaretle: Yeni aktarılan tüm dokümanlar gelen kutusu etiketi ile etiketlendirileceklerdir."
#: documents/models.py:109
msgid "tag"
msgstr "etiket"
#: documents/models.py:110 documents/models.py:182
msgid "tags"
msgstr "etiketler"
#: documents/models.py:115 documents/models.py:164
msgid "document type"
msgstr "belge türü"
#: documents/models.py:116
msgid "document types"
msgstr "belge türleri"
#: documents/models.py:121
msgid "path"
msgstr "dizin"
#: documents/models.py:126 documents/models.py:153
msgid "storage path"
msgstr "depolama dizini"
#: documents/models.py:127
msgid "storage paths"
msgstr "depolama dizinleri"
#: documents/models.py:134
msgid "Unencrypted"
msgstr "Şifresiz"
#: documents/models.py:135
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "GNU Gizlilik Koruması ile şifrelendirilmiştir"
#: documents/models.py:156
msgid "title"
msgstr "başlık"
#: documents/models.py:168 documents/models.py:645
msgid "content"
msgstr "içerik"
#: documents/models.py:171
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Belgenin ham, yalnızca metin verileri. Bu alan öncelikle arama için kullanılır."
#: documents/models.py:176
msgid "mime type"
msgstr "mime türü"
#: documents/models.py:186
msgid "checksum"
msgstr "sağlama toplamı"
#: documents/models.py:190
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Orjinal belgenin sağlama toplamı."
#: documents/models.py:194
msgid "archive checksum"
msgstr "arşiv sağlama toplamı"
#: documents/models.py:199
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Arşivlenen belgenin sağlama toplamı."
#: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:651
#: documents/models.py:689
msgid "created"
msgstr "oluşturuldu"
#: documents/models.py:205
msgid "modified"
msgstr "değiştirilmiş"
#: documents/models.py:212
msgid "storage type"
msgstr "depolama türü"
#: documents/models.py:220
msgid "added"
msgstr "eklendi"
#: documents/models.py:227
msgid "filename"
msgstr "dosya adı"
#: documents/models.py:233
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Depolamadaki geçerli dosya adı"
#: documents/models.py:237
msgid "archive filename"
msgstr "arşiv dosya adı"
#: documents/models.py:243
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Depolamadaki geçerli arşiv dosya adı"
#: documents/models.py:247
msgid "original filename"
msgstr "özgün dosya adı"
#: documents/models.py:253
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Yüklendiğindeki özgün dosya adı"
#: documents/models.py:260
msgid "archive serial number"
msgstr "arşiv seri numarası"
#: documents/models.py:270
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Bu belgenin fiziksel belge arşivinizdeki konumu."
#: documents/models.py:276 documents/models.py:662 documents/models.py:716
msgid "document"
msgstr "belge"
#: documents/models.py:277
msgid "documents"
msgstr "belgeler"
#: documents/models.py:365
msgid "debug"
msgstr "hata ayıklama"
#: documents/models.py:366
msgid "information"
msgstr "bilgi"
#: documents/models.py:367
msgid "warning"
msgstr "uyarı"
#: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:293
msgid "error"
msgstr "hata"
#: documents/models.py:369
msgid "critical"
msgstr "kritik"
#: documents/models.py:372
msgid "group"
msgstr "grup"
#: documents/models.py:374
msgid "message"
msgstr "ileti"
#: documents/models.py:377
msgid "level"
msgstr "düzey"
#: documents/models.py:386
msgid "log"
msgstr "günlük"
#: documents/models.py:387
msgid "logs"
msgstr "günlükler"
#: documents/models.py:396 documents/models.py:461
msgid "saved view"
msgstr "kaydedilen görünüm"
#: documents/models.py:397
msgid "saved views"
msgstr "kaydedilen görünümler"
#: documents/models.py:402
msgid "show on dashboard"
msgstr "kontrol panelinde göster"
#: documents/models.py:405
msgid "show in sidebar"
msgstr "kenar çubuğunda göster"
#: documents/models.py:409
msgid "sort field"
msgstr "alan ile sırala"
#: documents/models.py:414
msgid "sort reverse"
msgstr "tersine sırala"
#: documents/models.py:419
msgid "title contains"
msgstr "başlık şunu içerir"
#: documents/models.py:420
msgid "content contains"
msgstr "içerik şunu içerir"
#: documents/models.py:421
msgid "ASN is"
msgstr "ASN ise"
#: documents/models.py:422
msgid "correspondent is"
msgstr "muhabir ise"
#: documents/models.py:423
msgid "document type is"
msgstr "belge türü ise"
#: documents/models.py:424
msgid "is in inbox"
msgstr "gelen kutusunun içinde"
#: documents/models.py:425
msgid "has tag"
msgstr "etiketine sahip"
#: documents/models.py:426
msgid "has any tag"
msgstr "herhangi bir etiketine sahip"
#: documents/models.py:427
msgid "created before"
msgstr "bu tarihten önce oluşturuldu"
#: documents/models.py:428
msgid "created after"
msgstr "bu tarihten sonra oluşturuldu"
#: documents/models.py:429
msgid "created year is"
msgstr "oluşturma yili ise"
#: documents/models.py:430
msgid "created month is"
msgstr "oluşturma ayı ise"
#: documents/models.py:431
msgid "created day is"
msgstr "oluşturma günü ise"
#: documents/models.py:432
msgid "added before"
msgstr "bu tarihten önce eklendi"
#: documents/models.py:433
msgid "added after"
msgstr "bu tarihten sonra eklendi"
#: documents/models.py:434
msgid "modified before"
msgstr "bu tarihten önce değiştirldi"
#: documents/models.py:435
msgid "modified after"
msgstr "bu tarihten sonra değiştirldi"
#: documents/models.py:436
msgid "does not have tag"
msgstr "etikete sahip değil"
#: documents/models.py:437
msgid "does not have ASN"
msgstr "ASN'ye sahip değil"
#: documents/models.py:438
msgid "title or content contains"
msgstr "başlik veya içerik içerir"
#: documents/models.py:439
msgid "fulltext query"
msgstr "tam metin sorgulama"
#: documents/models.py:440
msgid "more like this"
msgstr "buna benzer daha"
#: documents/models.py:441
msgid "has tags in"
msgstr "içerisinde etiketine sahip"
#: documents/models.py:442
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN şundan daha büyük"
#: documents/models.py:443
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN şundan daha küçük"
#: documents/models.py:444
msgid "storage path is"
msgstr "depolama yolu ise"
#: documents/models.py:445
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:446
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:447
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:448
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
msgid "owner is"
msgstr "sahibi"
#: documents/models.py:452
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:464
msgid "rule type"
msgstr "kural türü"
#: documents/models.py:466
msgid "value"
msgstr "değer"
#: documents/models.py:469
msgid "filter rule"
msgstr "filtreleme kuralı"
#: documents/models.py:470
msgid "filter rules"
msgstr "filtreleme kuralları"
#: documents/models.py:581
msgid "Task ID"
msgstr "Görev kimliği"
#: documents/models.py:582
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:587
msgid "Acknowledged"
msgstr "Onaylandı"
#: documents/models.py:588
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr ""
#: documents/models.py:594
msgid "Task Filename"
msgstr "Görev dosya adı"
#: documents/models.py:595
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr ""
#: documents/models.py:601
msgid "Task Name"
msgstr "Görev adı"
#: documents/models.py:602
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:609
msgid "Task State"
msgstr "Görev Durumu"
#: documents/models.py:610
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
#: documents/models.py:615
msgid "Created DateTime"
msgstr "Oluşturulan tarih saat"
#: documents/models.py:616
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:621
msgid "Started DateTime"
msgstr "Başlangıç saati zamanı"
#: documents/models.py:622
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:627
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:628
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:633
msgid "Result Data"
msgstr ""
#: documents/models.py:635
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:647
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:671
msgid "user"
msgstr "kullanıcı"
#: documents/models.py:676
msgid "note"
msgstr "not"
#: documents/models.py:677
msgid "notes"
msgstr "notlar"
#: documents/models.py:685
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
#: documents/models.py:686
msgid "Original"
msgstr "Orjinal"
#: documents/models.py:697
msgid "expiration"
msgstr "süre sonu"
#: documents/models.py:704
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:736
msgid "share link"
msgstr "bağlantıyı paylaş"
#: documents/models.py:737
msgid "share links"
msgstr "bağlantıları paylaş"
#: documents/models.py:745
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:746
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:747
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:751 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "sıra"
#: documents/models.py:760
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:765
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:772
msgid "filter filename"
msgstr "dosya adı ara"
#: documents/models.py:777 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Yalnızca belirtilmişse bu dosya ismiyla tamamen eşleşen belgeleri tüket. *.pdf veya *fatura* gibi joker karakterlere izin verilir. Büyük küçük yazılımına duyarsız."
#: documents/models.py:788
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:792
msgid "assign title"
msgstr "başlık at"
#: documents/models.py:797
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:805 paperless_mail/models.py:204
msgid "assign this tag"
msgstr "bu etiketi atan"
#: documents/models.py:813 paperless_mail/models.py:212
msgid "assign this document type"
msgstr "bu dosya türünü atan"
#: documents/models.py:821 paperless_mail/models.py:226
msgid "assign this correspondent"
msgstr "bu muhabiri atan"
#: documents/models.py:829
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:838
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:845
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:852
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:859
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:866
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:870
msgid "consumption template"
msgstr ""
#: documents/models.py:871
msgid "consumption templates"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:98
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Hatalı Düzenli İfade: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:373
msgid "Invalid color."
msgstr "Geçersiz renk."
#: documents/serialisers.py:749
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Dosya türü %(type)s desteklenmiyor"
#: documents/serialisers.py:846
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Geçersiz değişken algılandı."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx yükleniyor..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Hâlâ burada mısınız? Hmm, bir şeyler yanlış olabilir."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx oturumunu kapatı"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Başarılı bir şekilde çıkış yaptınız. Bye!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "Tekrar giriş yapın"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx oturumunu açin"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "Lütfen oturum açın."
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Kullanıcı adınız ve parolanız uymuyor. Lütfen tekrar deneyiniz."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "Oturum aç"
#: documents/templates/registration/login.html:70
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
msgid "Change my password"
msgstr "Parolamı değiştir"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
msgid "request a new password reset"
msgstr "yeni bir şifre değişikliği talebi oluşturun"
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr "Gelen kutunuzu kontrol edin."
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Talimatları gönder!"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/settings.py:574
msgid "English (US)"
msgstr "İngilizce (Birleşik Devletler)"
#: paperless/settings.py:575
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: paperless/settings.py:576
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrika dili"
#: paperless/settings.py:577
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusça"
#: paperless/settings.py:578
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanca"
#: paperless/settings.py:579
msgid "Czech"
msgstr "Çekçe"
#: paperless/settings.py:580
msgid "Danish"
msgstr "Danca"
#: paperless/settings.py:581
msgid "German"
msgstr "Almanca"
#: paperless/settings.py:582
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: paperless/settings.py:583
msgid "English (GB)"
msgstr "İngilizce (GB)"
#: paperless/settings.py:584
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"
#: paperless/settings.py:585
msgid "Finnish"
msgstr "Fince"
#: paperless/settings.py:586
msgid "French"
msgstr "Fransızca"
#: paperless/settings.py:587
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"
#: paperless/settings.py:588
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Lüksemburgca"
#: paperless/settings.py:589
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveçce"
#: paperless/settings.py:590
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandaca"
#: paperless/settings.py:591
msgid "Polish"
msgstr "Polonyaca"
#: paperless/settings.py:592
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portekizce (Brezilya)"
#: paperless/settings.py:593
msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce"
#: paperless/settings.py:594
msgid "Romanian"
msgstr "Romence"
#: paperless/settings.py:595
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"
#: paperless/settings.py:596
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakça"
#: paperless/settings.py:597
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovakça"
#: paperless/settings.py:598
msgid "Serbian"
msgstr "Sırpça"
#: paperless/settings.py:599
msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe"
#: paperless/settings.py:600
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: paperless/settings.py:601
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraynaca"
#: paperless/settings.py:602
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
#: paperless/urls.py:184
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx yönetimi"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Doğrulaması"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "Gelişmiş ayarlar"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless yalnızca aşağıda verilen TÜM filtrelerle eşleşen e-postalari işler."
#: paperless_mail/admin.py:79
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
#: paperless_mail/admin.py:82
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:90
msgid "Metadata"
msgstr "Metaveri"
#: paperless_mail/admin.py:93
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Bu kuraldan tüketilen belgelere otomatik olarak meta veriler atayın. Burada etiketler, türler veya muhabirler atamazsanız, paperless yinede tanımladığınız tüm eşleşen kuralları işlemeye devam eder."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless e-posta"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "e-posta hesabı"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "e-posta hesapları"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Şifreleme yok"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL kullan"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "STARTTLS kullan"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP sunucusu"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP portu"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Şifresiz ve STARTTLS bağlantılar için bu genellikle 143 dür ve SSL bağlantılar için 993 dür."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP güvenliği"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "kullanıcı adı"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "şifre"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "karakter seti"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "E-posta sunucusu ile iletişim kurulduğunda kullanılan 'UTF-8' veya 'US-ASCII' olan Karakter seti."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "e-posta kuralı"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "e-posta kuralları"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Sadece ekleri işle."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Tüm dosyaları işle, 'satır içi' ekletiler dahil."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Belirtilen klasöre taşı"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Okunmuş olarak işaretle, okunmuş e-postaları işleme"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "E-Postayi etiketlendir, etiketlendirilmiş e-postaları işleme"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Konuyu başlık olarak kullan"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Eklenti dosyanın ismini başlık olarak kullan"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Muhabir atanma"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "E-posta adresi kullan"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "İsim kullan (veya yoksa e-posta adresini)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Aşağıdaki seçili olan muhabiri kullan"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "hesap"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
msgid "folder"
msgstr "klasör"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "den filtrele"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "konuyu filtrele"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "içerik filtrele"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename"
msgstr "eklenti ismini filtrele"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "maximum age"
msgstr "yaş sınırı"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "Specified in days."
msgstr "Gün olarak belirtilmiş."
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "attachment type"
msgstr "eklenti türü"
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Satır içi ekler katıştırılmış görüntüler içerir, bu nedenle bu seçeneği bir dosya adı filtresiyle birleştirmek en iyisidir."
#: paperless_mail/models.py:171
msgid "consumption scope"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "action"
msgstr "eylem"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "action parameter"
msgstr "eylem parametreleri"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Yukarıda seçilen eylem için ek parametre, örneğin klasöre taşı eyleminin hedef klasörü gibi. Alt klasörler noktalarla ayrıştırılmalıdır."
#: paperless_mail/models.py:196
msgid "assign title from"
msgstr "başlik atan"
#: paperless_mail/models.py:216
msgid "assign correspondent from"
msgstr "muhabiri atan"
#: paperless_mail/models.py:230
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "uid"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:264
msgid "subject"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:272
msgid "received"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "processed"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:285
msgid "status"
msgstr ""