Paperless-ngx Bot [bot] c284a091c0
New Crowdin updates (#3997)
* New translations messages.xlf (French)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (German)
[ci skip]

* New translations django.po (Slovenian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Greek)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Spanish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Arabic)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Catalan)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (German)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Dutch)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Slovenian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Swedish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Afrikaans)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Slovak)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Greek)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Romanian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (French)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Belarusian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Czech)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Danish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Finnish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Hebrew)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Hungarian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Italian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Norwegian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Polish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Portuguese)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Russian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Turkish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Portuguese, Brazilian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Indonesian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Croatian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Luxembourgish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Serbian (Latin))
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Ukrainian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (French)
[ci skip]

---------

Co-authored-by: shamoon <4887959+shamoon@users.noreply.github.com>
2023-08-28 18:17:51 -07:00

915 lines
21 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 19:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-20 11:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sl\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:9
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: documents/models.py:36
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: documents/models.py:37
msgid "Any word"
msgstr "Katerakoli beseda"
#: documents/models.py:38
msgid "All words"
msgstr "Vse besede"
#: documents/models.py:39
msgid "Exact match"
msgstr "Točno ujemanje"
#: documents/models.py:40
msgid "Regular expression"
msgstr "Regularni izraz"
#: documents/models.py:41
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy beseda"
#: documents/models.py:42
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#: documents/models.py:45 documents/models.py:394 paperless_mail/models.py:17
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "name"
msgstr "ime"
#: documents/models.py:47
msgid "match"
msgstr "ujemanje"
#: documents/models.py:50
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritem ujemanja"
#: documents/models.py:55
msgid "is insensitive"
msgstr "brez razlikovanje velikosti črk"
#: documents/models.py:71
msgid "owner"
msgstr "lastnik"
#: documents/models.py:81 documents/models.py:136
msgid "correspondent"
msgstr "dopisnik"
#: documents/models.py:82
msgid "correspondents"
msgstr "dopisniki"
#: documents/models.py:87
msgid "color"
msgstr "barva"
#: documents/models.py:90
msgid "is inbox tag"
msgstr "je vhodna oznaka"
#: documents/models.py:93
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označi to oznako kot vhodno oznako: vsi na novo obdelani dokumenti bodo označeni z vhodno oznako."
#: documents/models.py:99
msgid "tag"
msgstr "oznaka"
#: documents/models.py:100 documents/models.py:174
msgid "tags"
msgstr "oznake"
#: documents/models.py:105 documents/models.py:156
msgid "document type"
msgstr "vrsta dokumenta"
#: documents/models.py:106
msgid "document types"
msgstr "vrste dokumentov"
#: documents/models.py:111
msgid "path"
msgstr "pot"
#: documents/models.py:117 documents/models.py:145
msgid "storage path"
msgstr "pot do shrambe"
#: documents/models.py:118
msgid "storage paths"
msgstr "poti do shrambe"
#: documents/models.py:126
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrirano"
#: documents/models.py:127
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrirano z GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:148
msgid "title"
msgstr "naslov"
#: documents/models.py:160 documents/models.py:624
msgid "content"
msgstr "vsebina"
#: documents/models.py:163
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Neobdelani besedilni podatki dokumenta. To polje se uporablja predvsem za iskanje."
#: documents/models.py:168
msgid "mime type"
msgstr "vrsta mime"
#: documents/models.py:178
msgid "checksum"
msgstr "kontrolna vsota"
#: documents/models.py:182
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolna vsota izvirnega dokumenta."
#: documents/models.py:186
msgid "archive checksum"
msgstr "arhivska kontrolna vsota"
#: documents/models.py:191
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolna vsota arhiviranega dokumenta."
#: documents/models.py:194 documents/models.py:376 documents/models.py:630
msgid "created"
msgstr "ustvarjeno"
#: documents/models.py:197
msgid "modified"
msgstr "spremenjeno"
#: documents/models.py:204
msgid "storage type"
msgstr "vrsta shrambe"
#: documents/models.py:212
msgid "added"
msgstr "dodano"
#: documents/models.py:219
msgid "filename"
msgstr "ime datoteke"
#: documents/models.py:225
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Trenutno ime dokumenta v shrambi"
#: documents/models.py:229
msgid "archive filename"
msgstr "ime arhivske datoteke"
#: documents/models.py:235
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Trenutno ime arhivske datoteke v shrambi"
#: documents/models.py:239
msgid "original filename"
msgstr "izvirno ime datoteke"
#: documents/models.py:245
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Izvirno ime datoteke, ko je bila naložena"
#: documents/models.py:252
msgid "archive serial number"
msgstr "arhivska serijska številka"
#: documents/models.py:262
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Položaj tega dokumenta v vašem fizičnem arhivu dokumentov."
#: documents/models.py:268 documents/models.py:641
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:269
msgid "documents"
msgstr "dokumenti"
#: documents/models.py:359
msgid "debug"
msgstr "razhroščevanje"
#: documents/models.py:360
msgid "information"
msgstr "informacija"
#: documents/models.py:361
msgid "warning"
msgstr "opozorilo"
#: documents/models.py:362 paperless_mail/models.py:276
msgid "error"
msgstr "napaka"
#: documents/models.py:363
msgid "critical"
msgstr "kritično"
#: documents/models.py:366
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: documents/models.py:368
msgid "message"
msgstr "sporočilo"
#: documents/models.py:371
msgid "level"
msgstr "nivo"
#: documents/models.py:380
msgid "log"
msgstr "dnevnik"
#: documents/models.py:381
msgid "logs"
msgstr "dnevniki"
#: documents/models.py:391 documents/models.py:446
msgid "saved view"
msgstr "shranjeni pogled"
#: documents/models.py:392
msgid "saved views"
msgstr "shranjeni pogledi"
#: documents/models.py:397
msgid "show on dashboard"
msgstr "prikaži na pregledni plošči"
#: documents/models.py:400
msgid "show in sidebar"
msgstr "prikaži v stranski vrstici"
#: documents/models.py:404
msgid "sort field"
msgstr "polje za razvrščanje"
#: documents/models.py:409
msgid "sort reverse"
msgstr "razvrsti obratno"
#: documents/models.py:414
msgid "title contains"
msgstr "naslov vsebuje"
#: documents/models.py:415
msgid "content contains"
msgstr "vsebina vsebuje"
#: documents/models.py:416
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:417
msgid "correspondent is"
msgstr "dopisnik je"
#: documents/models.py:418
msgid "document type is"
msgstr "vrsta dokumenta je"
#: documents/models.py:419
msgid "is in inbox"
msgstr "je v prejetem"
#: documents/models.py:420
msgid "has tag"
msgstr "ima oznako"
#: documents/models.py:421
msgid "has any tag"
msgstr "ima katero koli oznako"
#: documents/models.py:422
msgid "created before"
msgstr "ustvarjeno pred"
#: documents/models.py:423
msgid "created after"
msgstr "ustvarjeno po"
#: documents/models.py:424
msgid "created year is"
msgstr "leto nastanka"
#: documents/models.py:425
msgid "created month is"
msgstr "mesec nastanka"
#: documents/models.py:426
msgid "created day is"
msgstr "dan nastanka"
#: documents/models.py:427
msgid "added before"
msgstr "dodano pred"
#: documents/models.py:428
msgid "added after"
msgstr "dodano po"
#: documents/models.py:429
msgid "modified before"
msgstr "spremenjeno pred"
#: documents/models.py:430
msgid "modified after"
msgstr "spremenjeno po"
#: documents/models.py:431
msgid "does not have tag"
msgstr "nima oznake"
#: documents/models.py:432
msgid "does not have ASN"
msgstr "nima ASN"
#: documents/models.py:433
msgid "title or content contains"
msgstr "naslov ali vsebina vsebujeta"
#: documents/models.py:434
msgid "fulltext query"
msgstr "polnobesedilna poizvedba"
#: documents/models.py:435
msgid "more like this"
msgstr "več takih"
#: documents/models.py:436
msgid "has tags in"
msgstr "ima oznake"
#: documents/models.py:437
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN večje kot"
#: documents/models.py:438
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN manjši od"
#: documents/models.py:439
msgid "storage path is"
msgstr "pot do shrambe je"
#: documents/models.py:449
msgid "rule type"
msgstr "vrsta pravila"
#: documents/models.py:451
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: documents/models.py:454
msgid "filter rule"
msgstr "filtriraj pravilo"
#: documents/models.py:455
msgid "filter rules"
msgstr "filtriraj pravila"
#: documents/models.py:563
msgid "Task ID"
msgstr "ID opravila"
#: documents/models.py:564
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:569
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potrjeno"
#: documents/models.py:570
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr ""
#: documents/models.py:576
msgid "Task Filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:577
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr ""
#: documents/models.py:583
msgid "Task Name"
msgstr "Ime opravila"
#: documents/models.py:584
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:591
msgid "Task State"
msgstr "Status opravila"
#: documents/models.py:592
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
#: documents/models.py:597
msgid "Created DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:598
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:603
msgid "Started DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:604
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:609
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:610
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:615
msgid "Result Data"
msgstr ""
#: documents/models.py:617
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:626
msgid "Comment for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:650
msgid "user"
msgstr "uporabnik"
#: documents/models.py:655
msgid "comment"
msgstr "komentar"
#: documents/models.py:656
msgid "comments"
msgstr "komentarji"
#: documents/serialisers.py:80
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Neveljaven splošen izraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:320
msgid "Invalid color."
msgstr "Napačna barva."
#: documents/serialisers.py:700
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Vrsta datoteke %(type)s ni podprta"
#: documents/serialisers.py:794
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Zaznani neveljavni znaki."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se nalaga..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Še vedno tam? Hmm, kot kaže je šlo nekaj narobe."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Tu je povezava do dokumentacije."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx odjavljen"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Uspešno ste bili odjavljeni. Adijo!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr "Ponovno se prijavite"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx prijava"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr "Prosimo, prijavite se."
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Vaše uporabniško ime in geslo se ne ujemata. Prosim poskusite ponovno."
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr "Prijava"
#: paperless/apps.py:9
msgid "Paperless"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:521
msgid "English (US)"
msgstr "Angleščina (ZDA)"
#: paperless/settings.py:522
msgid "Arabic"
msgstr "Arabščina"
#: paperless/settings.py:523
msgid "Belarusian"
msgstr "Beloruščina"
#: paperless/settings.py:524
msgid "Czech"
msgstr "Češčina"
#: paperless/settings.py:525
msgid "Danish"
msgstr "Danščina"
#: paperless/settings.py:526
msgid "German"
msgstr "Nemščina"
#: paperless/settings.py:527
msgid "English (GB)"
msgstr "Angleščina (GB)"
#: paperless/settings.py:528
msgid "Spanish"
msgstr "Španščina"
#: paperless/settings.py:529
msgid "French"
msgstr "Francoščina"
#: paperless/settings.py:530
msgid "Italian"
msgstr "Italijanščina"
#: paperless/settings.py:531
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburški"
#: paperless/settings.py:532
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemščina"
#: paperless/settings.py:533
msgid "Polish"
msgstr "Poljščina"
#: paperless/settings.py:534
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalščina (Brazilija)"
#: paperless/settings.py:535
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalščina"
#: paperless/settings.py:536
msgid "Romanian"
msgstr "Romunščina"
#: paperless/settings.py:537
msgid "Russian"
msgstr "Ruščina"
#: paperless/settings.py:538
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenščina"
#: paperless/settings.py:539
msgid "Serbian"
msgstr "Srbščina"
#: paperless/settings.py:540
msgid "Swedish"
msgstr "Švedščina"
#: paperless/settings.py:541
msgid "Turkish"
msgstr "Turščina"
#: paperless/settings.py:542
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Poenostavljena kitajščina"
#: paperless/urls.py:169
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administracija"
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Authentication"
msgstr "Avtentifikacija"
#: paperless_mail/admin.py:31
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredne nastavitve"
#: paperless_mail/admin.py:48
msgid "Filter"
msgstr "Filtriraj"
#: paperless_mail/admin.py:51
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless bo obdelal samo e-poštna sporočila, ki se ujemajo z VSEMI spodaj navedenimi filtri."
#: paperless_mail/admin.py:66
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"
#: paperless_mail/admin.py:69
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:77
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodatki"
#: paperless_mail/admin.py:80
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Samodejno dodelite metapodatke dokumentom, uporabljenim s tem pravilom. Če tukaj ne dodelite oznak, vrst ali korespondentov, bo paperless še vedno obdelal vsa ujemanja, ki ste jih definirali."
#: paperless_mail/apps.py:10
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless pošta"
#: paperless_mail/models.py:9
msgid "mail account"
msgstr "poštni račun"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail accounts"
msgstr "poštni računi"
#: paperless_mail/models.py:13
msgid "No encryption"
msgstr "Brez šifriranja"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "Use SSL"
msgstr "Uporaba SSL"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Uporabi STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP strežnik"
#: paperless_mail/models.py:22
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP vrata"
#: paperless_mail/models.py:26
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "To je običajno 143 za nešifrirane in STARTTLS povezave ter 993 za povezave SSL."
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "IMAP security"
msgstr "Varnost IMAP"
#: paperless_mail/models.py:37
msgid "username"
msgstr "uporabniško ime"
#: paperless_mail/models.py:39
msgid "password"
msgstr "geslo"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "character set"
msgstr "nabor znakov"
#: paperless_mail/models.py:46
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Nabor znakov za uporabo pri komunikaciji s poštnim strežnikom, na primer 'UTF-8' ali 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:57
msgid "mail rule"
msgstr "poštno pravilo"
#: paperless_mail/models.py:58
msgid "mail rules"
msgstr "poštna pravila"
#: paperless_mail/models.py:61 paperless_mail/models.py:69
msgid "Only process attachments."
msgstr "Obdelujte samo priloge."
#: paperless_mail/models.py:62
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:64
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Obdelajte vse datoteke, vključno z \"vgrajenimi\" prilogami."
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: paperless_mail/models.py:74
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Premakni v določeno mapo"
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Označi kot prebrano, ne obdelujte prebrane pošte"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označite pošto z zastavico, ne obdelujte označene pošte"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Označi pošto s določeno oznako, ne procesiraj označene pošte"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Use subject as title"
msgstr "Uporabite zadevo kot naslov"
#: paperless_mail/models.py:81
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Uporabite ime datoteke priloge kot naslov"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne dodelite dopisnika"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Use mail address"
msgstr "Uporabite poštni naslov"
#: paperless_mail/models.py:86
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Uporabi ime (ali e-poštni naslov, če ime ni na voljo)"
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Uporabite dopisnika, izbranega spodaj"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "order"
msgstr "vrstni red"
#: paperless_mail/models.py:97
msgid "account"
msgstr "račun"
#: paperless_mail/models.py:101 paperless_mail/models.py:231
msgid "folder"
msgstr "mapa"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Podmape morajo biti ločene s znakom, običajno je to pika (.) ali slash ('/'), je pa odvisno od poštnega strežnika."
#: paperless_mail/models.py:111
msgid "filter from"
msgstr "filtriraj prejeto"
#: paperless_mail/models.py:117
msgid "filter subject"
msgstr "filtriraj zadevo"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "filter body"
msgstr "filtriraj vsebino"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtriraj ime datoteke priloge"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Uporabljajte samo dokumente, ki se v celoti ujemajo s tem imenom datoteke, če je navedeno. Dovoljeni so nadomestni znaki, kot sta *.pdf ali *račun*. Neobčutljiva na velike in male črke."
#: paperless_mail/models.py:142
msgid "maximum age"
msgstr "najvišja starost"
#: paperless_mail/models.py:144
msgid "Specified in days."
msgstr "Določeno v dnevih."
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "attachment type"
msgstr "vrsta priponke"
#: paperless_mail/models.py:152
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Vgrajene priloge vključujejo vdelane slike, zato je najbolje, da to možnost združite s filtrom imen datoteke."
#: paperless_mail/models.py:158
msgid "consumption scope"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:164
msgid "action"
msgstr "dejanja"
#: paperless_mail/models.py:170
msgid "action parameter"
msgstr "parameter delovanja"
#: paperless_mail/models.py:175
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Dodatni parameter za zgoraj izbrano dejanje, to je ciljna mapa dejanja premika v mapo. Podmape morajo biti ločene s pikami."
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "assign title from"
msgstr "dodeli naslov iz"
#: paperless_mail/models.py:191
msgid "assign this tag"
msgstr "dodeli to oznako"
#: paperless_mail/models.py:199
msgid "assign this document type"
msgstr "dodeli to vrsto dokumenta"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "assign correspondent from"
msgstr "dodeli dopisnika iz"
#: paperless_mail/models.py:213
msgid "assign this correspondent"
msgstr "dodeli tega dopisnika"
#: paperless_mail/models.py:239
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "subject"
msgstr "zadeva"
#: paperless_mail/models.py:255
msgid "received"
msgstr "prejeto"
#: paperless_mail/models.py:262
msgid "processed"
msgstr "obdelano"
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "status"
msgstr "stanje"