Files
paperless-ngx/src/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/django.po
github-actions[bot] c6247037dd New Crowdin translations by GitHub Action (#6753)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-06-02 22:01:06 -07:00

1691 lines
38 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-19 11:07-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 16:41\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: pt-PT\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:783
msgid "owner"
msgstr "dono"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:946
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:947
msgid "Any word"
msgstr "Qualquer palavra"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:948
msgid "All words"
msgstr "Todas as palavras"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:949
msgid "Exact match"
msgstr "Detecção exata"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:950
msgid "Regular expression"
msgstr "Expressão regular"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:951
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Palavra difusa"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:416 documents/models.py:1267
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:96
msgid "name"
msgstr "nome"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:1007
msgid "match"
msgstr "correspondência"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:1010
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritmo correspondente"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1015
msgid "is insensitive"
msgstr "é insensível"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "correspondente"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "correspondentes"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "cor"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "é etiqueta de novo"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Marca esta etiqueta como uma etiqueta de entrada. Todos os documentos recentemente consumidos serão etiquetados com a etiqueta de entrada."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "tipo de documento"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "tipos de documento"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "caminho"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "local de armazenamento"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "locais de armazenamento"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Não encriptado"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Encriptado com GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "título"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:697
msgid "content"
msgstr "conteúdo"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Os dados de texto, em cru, do documento. Este campo é utilizado principalmente para pesquisar."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "tipo mime"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "soma de verificação"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "A soma de verificação do documento original."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "arquivar soma de verificação"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "A soma de verificação do documento arquivado."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:703
#: documents/models.py:741 documents/models.py:811 documents/models.py:848
msgid "created"
msgstr "criado"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "tipo de armazenamento"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "adicionado"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "nome de ficheiro"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nome do arquivo atual no armazenamento"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "nome do ficheiro de arquivo"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nome do arquivo atual em no armazenamento"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "nome do ficheiro original"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "O nome original do arquivo quando foi carregado"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "numero de série de arquivo"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "A posição do documento no seu arquivo físico de documentos."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:714 documents/models.py:768
msgid "document"
msgstr "documento"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "documentos"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "depurar"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "informação"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "aviso"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:308
msgid "error"
msgstr "erro"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "crítico"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "mensagem"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "nível"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "registo"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "registos"
#: documents/models.py:398
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: documents/models.py:399
msgid "Small Cards"
msgstr "Cartões Pequenos"
#: documents/models.py:400
msgid "Large Cards"
msgstr "Cartões Grandes"
#: documents/models.py:403
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: documents/models.py:404
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#: documents/models.py:405
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"
#: documents/models.py:406
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: documents/models.py:407
msgid "Correspondent"
msgstr "Correspondente"
#: documents/models.py:408
msgid "Document Type"
msgstr "Tipo de Documento"
#: documents/models.py:409
msgid "Storage Path"
msgstr "Caminho de armazenamento"
#: documents/models.py:410
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: documents/models.py:411
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#: documents/models.py:412
msgid "Shared"
msgstr "Partilhado"
#: documents/models.py:413
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:419
msgid "show on dashboard"
msgstr "exibir no painel de controlo"
#: documents/models.py:422
msgid "show in sidebar"
msgstr "mostrar na navegação lateral"
#: documents/models.py:426
msgid "sort field"
msgstr "ordenar campo"
#: documents/models.py:431
msgid "sort reverse"
msgstr "ordenar inversamente"
#: documents/models.py:434
msgid "View page size"
msgstr "Exibir tamanho da página"
#: documents/models.py:442
msgid "View display mode"
msgstr "Modo de visualização"
#: documents/models.py:449
msgid "Document display fields"
msgstr "Exibir Campos de Documento"
#: documents/models.py:456 documents/models.py:513
msgid "saved view"
msgstr "vista guardada"
#: documents/models.py:457
msgid "saved views"
msgstr "vistas guardadas"
#: documents/models.py:465
msgid "title contains"
msgstr "o título contém"
#: documents/models.py:466
msgid "content contains"
msgstr "o conteúdo contém"
#: documents/models.py:467
msgid "ASN is"
msgstr "O NSA é"
#: documents/models.py:468
msgid "correspondent is"
msgstr "o correspondente é"
#: documents/models.py:469
msgid "document type is"
msgstr "o tipo de documento é"
#: documents/models.py:470
msgid "is in inbox"
msgstr "está na entrada"
#: documents/models.py:471
msgid "has tag"
msgstr "tem etiqueta"
#: documents/models.py:472
msgid "has any tag"
msgstr "tem qualquer etiqueta"
#: documents/models.py:473
msgid "created before"
msgstr "criado antes"
#: documents/models.py:474
msgid "created after"
msgstr "criado depois"
#: documents/models.py:475
msgid "created year is"
msgstr "ano criada é"
#: documents/models.py:476
msgid "created month is"
msgstr "mês criado é"
#: documents/models.py:477
msgid "created day is"
msgstr "dia criado é"
#: documents/models.py:478
msgid "added before"
msgstr "adicionada antes"
#: documents/models.py:479
msgid "added after"
msgstr "adicionado depois de"
#: documents/models.py:480
msgid "modified before"
msgstr "modificado antes de"
#: documents/models.py:481
msgid "modified after"
msgstr "modificado depois de"
#: documents/models.py:482
msgid "does not have tag"
msgstr "não tem etiqueta"
#: documents/models.py:483
msgid "does not have ASN"
msgstr "não possui um NSA"
#: documents/models.py:484
msgid "title or content contains"
msgstr "título ou conteúdo contém"
#: documents/models.py:485
msgid "fulltext query"
msgstr "consulta de texto completo"
#: documents/models.py:486
msgid "more like this"
msgstr "mais como este"
#: documents/models.py:487
msgid "has tags in"
msgstr "tem etiquetas em"
#: documents/models.py:488
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN maior que"
#: documents/models.py:489
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN menor que"
#: documents/models.py:490
msgid "storage path is"
msgstr "local de armazenamento é"
#: documents/models.py:491
msgid "has correspondent in"
msgstr "tem correspondente em"
#: documents/models.py:492
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "não tem correspondente em"
#: documents/models.py:493
msgid "has document type in"
msgstr "tem categoria de documento em"
#: documents/models.py:494
msgid "does not have document type in"
msgstr "não tem categoria de documento em"
#: documents/models.py:495
msgid "has storage path in"
msgstr "tem caminho de armazenamento em"
#: documents/models.py:496
msgid "does not have storage path in"
msgstr "não possui caminho de armazenamento em"
#: documents/models.py:497
msgid "owner is"
msgstr "o proprietário é"
#: documents/models.py:498
msgid "has owner in"
msgstr "tem proprietário em"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have owner"
msgstr "não tem proprietário"
#: documents/models.py:500
msgid "does not have owner in"
msgstr "não tem proprietário em"
#: documents/models.py:501
msgid "has custom field value"
msgstr "tem valor de campo personalizado"
#: documents/models.py:502
msgid "is shared by me"
msgstr "é partilhado por mim"
#: documents/models.py:503
msgid "has custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:504
msgid "has custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:505
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:506
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:516
msgid "rule type"
msgstr "tipo de regra"
#: documents/models.py:518
msgid "value"
msgstr "valor"
#: documents/models.py:521
msgid "filter rule"
msgstr "regra de filtragem"
#: documents/models.py:522
msgid "filter rules"
msgstr "regras de filtragem"
#: documents/models.py:633
msgid "Task ID"
msgstr "ID da tarefa"
#: documents/models.py:634
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "ID do Celery para a tarefa que foi executada"
#: documents/models.py:639
msgid "Acknowledged"
msgstr "Confirmado"
#: documents/models.py:640
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Se a tarefa é reconhecida através do frontend ou API"
#: documents/models.py:646
msgid "Task Filename"
msgstr "Nome do Ficheiro da Tarefa"
#: documents/models.py:647
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Nome do ficheiro pelo qual a tarefa foi executada"
#: documents/models.py:653
msgid "Task Name"
msgstr "Nome da Tarefa"
#: documents/models.py:654
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Nome da Tarefa que foi executada"
#: documents/models.py:661
msgid "Task State"
msgstr "Estado da Tarefa"
#: documents/models.py:662
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Estado atual da tarefa em execução"
#: documents/models.py:667
msgid "Created DateTime"
msgstr "Data de Criação"
#: documents/models.py:668
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Campo data/hora quando o resultado da tarefa foi criado, em UTC"
#: documents/models.py:673
msgid "Started DateTime"
msgstr "Data de Início"
#: documents/models.py:674
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Campo Data/Hora quando a tarefa foi iniciada, em UTC"
#: documents/models.py:679
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Data de conclusão"
#: documents/models.py:680
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Campo data/hora quando a tarefa foi concluída, em UTC"
#: documents/models.py:685
msgid "Result Data"
msgstr "Resultados"
#: documents/models.py:687
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Os dados devolvidos pela tarefa"
#: documents/models.py:699
msgid "Note for the document"
msgstr "Nota do documento"
#: documents/models.py:723
msgid "user"
msgstr "utilizador"
#: documents/models.py:728
msgid "note"
msgstr "nota"
#: documents/models.py:729
msgid "notes"
msgstr "notas"
#: documents/models.py:737
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
#: documents/models.py:738
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: documents/models.py:749
msgid "expiration"
msgstr "validade"
#: documents/models.py:756
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:788
msgid "share link"
msgstr "partilhar ligação"
#: documents/models.py:789
msgid "share links"
msgstr "compartilhar links"
#: documents/models.py:801
msgid "String"
msgstr "Texto"
#: documents/models.py:802
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:803
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: documents/models.py:804
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
#: documents/models.py:805
msgid "Integer"
msgstr "Inteiro"
#: documents/models.py:806
msgid "Float"
msgstr "Virgula flutuante"
#: documents/models.py:807
msgid "Monetary"
msgstr "Moeda"
#: documents/models.py:808
msgid "Document Link"
msgstr "Endereço do Documento"
#: documents/models.py:820
msgid "data type"
msgstr "tipo de dados"
#: documents/models.py:828
msgid "custom field"
msgstr "campo personalizado"
#: documents/models.py:829
msgid "custom fields"
msgstr "campos personalizados"
#: documents/models.py:891
msgid "custom field instance"
msgstr "instância de campo personalizado"
#: documents/models.py:892
msgid "custom field instances"
msgstr "instâncias de campo personalizado"
#: documents/models.py:954
msgid "Consumption Started"
msgstr "Consumo Iniciado"
#: documents/models.py:955
msgid "Document Added"
msgstr "Documento Adicionado"
#: documents/models.py:956
msgid "Document Updated"
msgstr "Documento Atualizado"
#: documents/models.py:959
msgid "Consume Folder"
msgstr "Pasta de consumo"
#: documents/models.py:960
msgid "Api Upload"
msgstr "Envio de Api"
#: documents/models.py:961
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Obter E-mail"
#: documents/models.py:964
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "Tipo de acionamento de fluxo de trabalho"
#: documents/models.py:976
msgid "filter path"
msgstr "caminho do filtro"
#: documents/models.py:981
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Apenas consume documentos com um caminho que combina com o especificado. Wildcards especificados como * são permitidos. Não faz distinção entre maiúsculas de minúsculas."
#: documents/models.py:988
msgid "filter filename"
msgstr "filtro do nome do ficheiro"
#: documents/models.py:993 paperless_mail/models.py:151
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Consumir apenas documentos que correspondam inteiramente ao nome de arquivo se especificado. Genéricos como *.pdf ou *fatura* são permitidos. Não é sensível a letras maiúsculas/minúsculas."
#: documents/models.py:1004
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1020
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1028
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1036
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:1040
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1041
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1051
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1055
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1059
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1065
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1070
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1079 paperless_mail/models.py:219
msgid "assign this tag"
msgstr "atribuir esta etiqueta"
#: documents/models.py:1088 paperless_mail/models.py:227
msgid "assign this document type"
msgstr "atribuir este tipo de documento"
#: documents/models.py:1097 paperless_mail/models.py:241
msgid "assign this correspondent"
msgstr "atribuir este correspondente"
#: documents/models.py:1106
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1115
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1122
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1129
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1136
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1143
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1150
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1157
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1162
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1169
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1174
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1181
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1186
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1193
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1198
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1205
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1210
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1217
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1224
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1231
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1238
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1243
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1250
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1255
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1259
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1260
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1269 paperless_mail/models.py:98
msgid "order"
msgstr "ordem"
#: documents/models.py:1275
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1282
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1285
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:119
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Expressão regular inválida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:422
msgid "Invalid color."
msgstr "Cor invalida."
#: documents/serialisers.py:1234
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tipo de arquivo %(type)s não suportado"
#: documents/serialisers.py:1343
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Variável inválida detetada."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Início de sessão Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Por favor inicie sessão."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "Iniciar sessão"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu-se da sua palavra-passe?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Redefinição de senha concluída."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "A sua nova senha foi definida. Agora pode <a href=\"%(login_url)s\">entrar</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "Email (opcional)"
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr "Palavra-passe (novamente)"
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Criar conta"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "O Paperless-ngx está a carregar..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Ainda aqui?! Hmm, algo pode estar errado."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Aqui está uma hiperligação para os documentos."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:55
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:59
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:660
msgid "English (US)"
msgstr "Inglês (EUA)"
#: paperless/settings.py:661
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: paperless/settings.py:662
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:663
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorrusso"
#: paperless/settings.py:664
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:665
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
#: paperless/settings.py:666
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: paperless/settings.py:667
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
#: paperless/settings.py:668
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: paperless/settings.py:669
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:670
msgid "English (GB)"
msgstr "Inglês (GB)"
#: paperless/settings.py:671
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: paperless/settings.py:672
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
#: paperless/settings.py:673
msgid "French"
msgstr "Français"
#: paperless/settings.py:674
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:675
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: paperless/settings.py:676
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:677
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburguês"
#: paperless/settings.py:678
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:679
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandse"
#: paperless/settings.py:680
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: paperless/settings.py:681
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Português (Brasil)"
#: paperless/settings.py:682
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: paperless/settings.py:683
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: paperless/settings.py:684
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: paperless/settings.py:685
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
#: paperless/settings.py:687
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
#: paperless/settings.py:688
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: paperless/settings.py:689
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: paperless/settings.py:690
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:691
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinês Simplificado"
#: paperless/urls.py:236
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administração do Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Definições avançadas"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "O Paperless apenas irá processar emails que coincidem com TODOS os filtros dados abaixo."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "A ação aplicada à mensagem. Esta ação só é executada quando o corpo do email ou anexos foram consumidos do email."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Atribuir meta-dados aos documentos consumidos automaticamente através desta regra. Se você não atribuir etiquetas, tipos ou correspondentes aqui, o paperless ainda assim processará todas as regras correspondentes que tenha definido."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Correio Paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "conta de email"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "contas de email"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Sem encriptação"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Utilizar SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Utilizar STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "Servidor IMAP"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "Porto IMAP"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Por norma é o 143 sem encriptação e conexões STARTTLS, e o 993 para conexões com SSL."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "Segurança IMAP"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "nome de utilizador"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "palavra-passe"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "conjunto de caracteres"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "O conjunto de caracteres a utilizar ao comunicar com um servidor de email, tal como 'UTF-8' ou 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "regra de correio"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "regras de correio"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:75
msgid "Only process attachments."
msgstr "Processar anexos apenas."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Processar email completo (com anexos incorporados no arquivo) como .eml"
#: paperless_mail/models.py:69
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Processar email completo (com anexos incorporados no ficheiro) como .eml + processar anexos como docs separados"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Processar todos os ficheiros, incluindo ficheiros 'embutidos (inline)'."
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Mover para uma diretoria específica"
#: paperless_mail/models.py:81
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Marcar como lido, não processar emails lidos"
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Marcar o email, não processar emails marcados"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Aplicar tag especificada ao email, não processar emails com tags"
#: paperless_mail/models.py:86
msgid "Use subject as title"
msgstr "Utilizar o assunto como título"
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Utilizar o nome do anexo como título"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Não atribuir um correspondente"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "Use mail address"
msgstr "Utilizar o endereço de email"
#: paperless_mail/models.py:93
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Utilizar nome (ou endereço de email se não disponível)"
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Utilizar o correspondente selecionado abaixo"
#: paperless_mail/models.py:104
msgid "account"
msgstr "conta"
#: paperless_mail/models.py:108 paperless_mail/models.py:263
msgid "folder"
msgstr "directoria"
#: paperless_mail/models.py:112
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Subpastas devem ser separadas por delimitador, como um ponto ('.') ou barra ('/'), varia de acordo com servidor de correio."
#: paperless_mail/models.py:118
msgid "filter from"
msgstr "filtrar de"
#: paperless_mail/models.py:125
msgid "filter to"
msgstr "filtrar para"
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "filter subject"
msgstr "filtrar assunto"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "filter body"
msgstr "filtrar corpo"
#: paperless_mail/models.py:146
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:158
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:163
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:170
msgid "maximum age"
msgstr "idade máxima"
#: paperless_mail/models.py:172
msgid "Specified in days."
msgstr "Especificado em dias."
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "attachment type"
msgstr "tipo de anexo"
#: paperless_mail/models.py:180
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Anexos embutidos incluem imagens incorporadas, por isso é melhor combinar esta opção com um filtro de nome do arquivo."
#: paperless_mail/models.py:186
msgid "consumption scope"
msgstr "âmbito de consumo"
#: paperless_mail/models.py:192
msgid "action"
msgstr "ação"
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "action parameter"
msgstr "parâmetro de ação"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Parâmetros adicionais para a ação selecionada acima, isto é, a pasta alvo da ação mover para pasta. Sub-pastas devem ser separadas por pontos."
#: paperless_mail/models.py:211
msgid "assign title from"
msgstr "atribuir titulo de"
#: paperless_mail/models.py:231
msgid "assign correspondent from"
msgstr "atribuir correspondente de"
#: paperless_mail/models.py:245
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:271
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "subject"
msgstr "assunto"
#: paperless_mail/models.py:287
msgid "received"
msgstr "recebido"
#: paperless_mail/models.py:294
msgid "processed"
msgstr "processado"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "status"
msgstr "estado"