Paperless-ngx Bot [bot] 53ba602d56 New translations django.po (Finnish)
[ci skip]
2023-10-31 15:45:13 -07:00

1024 lines
24 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-19 14:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-19 22:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Finnish\n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: fi\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
#: documents/models.py:33 documents/models.py:728
msgid "owner"
msgstr "omistaja"
#: documents/models.py:50
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: documents/models.py:51
msgid "Any word"
msgstr "Mikä tahansa sana"
#: documents/models.py:52
msgid "All words"
msgstr "Kaikki sanat"
#: documents/models.py:53
msgid "Exact match"
msgstr "Tarkka osuma"
#: documents/models.py:54
msgid "Regular expression"
msgstr "Säännöllinen lauseke (regex)"
#: documents/models.py:55
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Sumea sana"
#: documents/models.py:56
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:399 paperless_mail/models.py:18
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "name"
msgstr "nimi"
#: documents/models.py:61
msgid "match"
msgstr "osuma"
#: documents/models.py:64
msgid "matching algorithm"
msgstr "tunnistusalgoritmi"
#: documents/models.py:69
msgid "is insensitive"
msgstr "ei ole herkkä"
#: documents/models.py:92 documents/models.py:144
msgid "correspondent"
msgstr "yhteyshenkilö"
#: documents/models.py:93
msgid "correspondents"
msgstr "yhteyshenkilöt"
#: documents/models.py:97
msgid "color"
msgstr "väri"
#: documents/models.py:100
msgid "is inbox tag"
msgstr "on uusien tunniste"
#: documents/models.py:103
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Merkitsee tämän tunnisteen uusien tunnisteeksi: Kaikille vastasyötetyille tiedostoille annetaan tämä tunniste."
#: documents/models.py:109
msgid "tag"
msgstr "tunniste"
#: documents/models.py:110 documents/models.py:182
msgid "tags"
msgstr "tunnisteet"
#: documents/models.py:115 documents/models.py:164
msgid "document type"
msgstr "asiakirjatyyppi"
#: documents/models.py:116
msgid "document types"
msgstr "asiakirjatyypit"
#: documents/models.py:121
msgid "path"
msgstr "polku"
#: documents/models.py:126 documents/models.py:153
msgid "storage path"
msgstr "tallennustilan polku"
#: documents/models.py:127
msgid "storage paths"
msgstr "tallennustilan polut"
#: documents/models.py:134
msgid "Unencrypted"
msgstr "Salaamaton"
#: documents/models.py:135
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "GNU Privacy Guard -salattu"
#: documents/models.py:156
msgid "title"
msgstr "otsikko"
#: documents/models.py:168 documents/models.py:642
msgid "content"
msgstr "sisältö"
#: documents/models.py:171
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Raaka vain teksti -muotoinen dokumentin sisältö. Kenttää käytetään pääasiassa hakutoiminnossa."
#: documents/models.py:176
msgid "mime type"
msgstr "mime-tyyppi"
#: documents/models.py:186
msgid "checksum"
msgstr "tarkistussumma"
#: documents/models.py:190
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Alkuperäisen dokumentin tarkistussumma."
#: documents/models.py:194
msgid "archive checksum"
msgstr "arkistotarkastussumma"
#: documents/models.py:199
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Arkistoidun dokumentin tarkistussumma."
#: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:648
#: documents/models.py:686
msgid "created"
msgstr "luotu"
#: documents/models.py:205
msgid "modified"
msgstr "muokattu"
#: documents/models.py:212
msgid "storage type"
msgstr "tallennustilan tyyppi"
#: documents/models.py:220
msgid "added"
msgstr "lisätty"
#: documents/models.py:227
msgid "filename"
msgstr "tiedostonimi"
#: documents/models.py:233
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Tiedostonimi tallennustilassa"
#: documents/models.py:237
msgid "archive filename"
msgstr "arkistointitiedostonimi"
#: documents/models.py:243
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Tämänhetkinen arkistointitiedostoimi tallennustilassa"
#: documents/models.py:247
msgid "original filename"
msgstr "alkuperäinen tiedostonimi"
#: documents/models.py:253
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Tiedoston alkuperäinen nimi, kun se oli ladattu"
#: documents/models.py:260
msgid "archive serial number"
msgstr "arkistointisarjanumero"
#: documents/models.py:270
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Asiakirjan sijainti fyysisessä arkistossa."
#: documents/models.py:276 documents/models.py:659 documents/models.py:713
msgid "document"
msgstr "asiakirja"
#: documents/models.py:277
msgid "documents"
msgstr "asiakirjat"
#: documents/models.py:365
msgid "debug"
msgstr "virheenjäljitys"
#: documents/models.py:366
msgid "information"
msgstr "informaatio"
#: documents/models.py:367
msgid "warning"
msgstr "varoitus"
#: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:287
msgid "error"
msgstr "virhe"
#: documents/models.py:369
msgid "critical"
msgstr "kriittinen"
#: documents/models.py:372
msgid "group"
msgstr "ryhmä"
#: documents/models.py:374
msgid "message"
msgstr "viesti"
#: documents/models.py:377
msgid "level"
msgstr "taso"
#: documents/models.py:386
msgid "log"
msgstr "loki"
#: documents/models.py:387
msgid "logs"
msgstr "lokit"
#: documents/models.py:396 documents/models.py:461
msgid "saved view"
msgstr "tallennettu näkymä"
#: documents/models.py:397
msgid "saved views"
msgstr "tallennetut näkymät"
#: documents/models.py:402
msgid "show on dashboard"
msgstr "näytä etusivulla"
#: documents/models.py:405
msgid "show in sidebar"
msgstr "näytä sivupaneelissa"
#: documents/models.py:409
msgid "sort field"
msgstr "lajittelukenttä"
#: documents/models.py:414
msgid "sort reverse"
msgstr "lajittele käänteisesti"
#: documents/models.py:419
msgid "title contains"
msgstr "otsikko sisältää"
#: documents/models.py:420
msgid "content contains"
msgstr "sisältö sisältää"
#: documents/models.py:421
msgid "ASN is"
msgstr "ASN on"
#: documents/models.py:422
msgid "correspondent is"
msgstr "yhteyshenkilö on"
#: documents/models.py:423
msgid "document type is"
msgstr "asiakirjatyyppi on"
#: documents/models.py:424
msgid "is in inbox"
msgstr "on uusi"
#: documents/models.py:425
msgid "has tag"
msgstr "on tagattu"
#: documents/models.py:426
msgid "has any tag"
msgstr "on mikä tahansa tagi"
#: documents/models.py:427
msgid "created before"
msgstr "luotu ennen"
#: documents/models.py:428
msgid "created after"
msgstr "luotu jälkeen"
#: documents/models.py:429
msgid "created year is"
msgstr "luotu vuonna"
#: documents/models.py:430
msgid "created month is"
msgstr "luotu kuukautena"
#: documents/models.py:431
msgid "created day is"
msgstr "luomispäivä on"
#: documents/models.py:432
msgid "added before"
msgstr "lisätty ennen"
#: documents/models.py:433
msgid "added after"
msgstr "lisätty jälkeen"
#: documents/models.py:434
msgid "modified before"
msgstr "muokattu ennen"
#: documents/models.py:435
msgid "modified after"
msgstr "muokattu jälkeen"
#: documents/models.py:436
msgid "does not have tag"
msgstr "ei ole tagia"
#: documents/models.py:437
msgid "does not have ASN"
msgstr "ei ole ASN-numeroa"
#: documents/models.py:438
msgid "title or content contains"
msgstr "otsikko tai sisältö sisältää"
#: documents/models.py:439
msgid "fulltext query"
msgstr "fulltext-kysely"
#: documents/models.py:440
msgid "more like this"
msgstr "enemmän kuten tämä"
#: documents/models.py:441
msgid "has tags in"
msgstr "sisältää tagit"
#: documents/models.py:442
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN suurempi kuin"
#: documents/models.py:443
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN pienempi kuin"
#: documents/models.py:444
msgid "storage path is"
msgstr "tallennustilan polku on"
#: documents/models.py:445
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:446
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:447
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:448
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:464
msgid "rule type"
msgstr "sääntötyyppi"
#: documents/models.py:466
msgid "value"
msgstr "arvo"
#: documents/models.py:469
msgid "filter rule"
msgstr "suodatussääntö"
#: documents/models.py:470
msgid "filter rules"
msgstr "suodatussäännöt"
#: documents/models.py:578
msgid "Task ID"
msgstr "Tehtävä ID"
#: documents/models.py:579
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID tehtävälle, joka oli käynnissä"
#: documents/models.py:584
msgid "Acknowledged"
msgstr "Vahvistettu"
#: documents/models.py:585
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Jos tehtävä on vahvistettu frontendin tai API:n kautta"
#: documents/models.py:591
msgid "Task Filename"
msgstr "Tehtävän tiedostonimi"
#: documents/models.py:592
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Tiedoston nimi, jolle tehtävä on suoritettu"
#: documents/models.py:598
msgid "Task Name"
msgstr "Tehtävänimi"
#: documents/models.py:599
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Tehtävän nimi, joka oli ajettu"
#: documents/models.py:606
msgid "Task State"
msgstr "Tehtävän tila"
#: documents/models.py:607
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Suoritettavan tehtävän tämänhetkinen tila"
#: documents/models.py:612
msgid "Created DateTime"
msgstr "Luotu"
#: documents/models.py:613
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)"
#: documents/models.py:618
msgid "Started DateTime"
msgstr "Aloitettu"
#: documents/models.py:619
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä käynnistyi (UTC)"
#: documents/models.py:624
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Valmistui"
#: documents/models.py:625
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)"
#: documents/models.py:630
msgid "Result Data"
msgstr "Tulokset"
#: documents/models.py:632
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Tehtävän palauttamat tiedot"
#: documents/models.py:644
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:668
msgid "user"
msgstr "käyttäjä"
#: documents/models.py:673
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:674
msgid "notes"
msgstr ""
#: documents/models.py:682
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:683
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:694
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:701
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:733
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:734
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:96
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Virheellinen regex-lauseke: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:371
msgid "Invalid color."
msgstr "Virheellinen väri."
#: documents/serialisers.py:747
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tiedostotyyppiä %(type)s ei tueta"
#: documents/serialisers.py:844
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Virheellinen muuttuja havaittu."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx latautuu..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Vielä täällä?! Hmm, jokin saattaa olla vialla."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Tässä on linkki dokumentteihin."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx kirjauduttu ulos"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Uloskirjautuminen onnistui. Heippa!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "Kirjaudu uudelleen"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx kirjaudu sisään"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "Kirjaudu sisään."
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana eivät täsmää. Yritä uudelleen."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/settings.py:573
msgid "English (US)"
msgstr "Englanti (US)"
#: paperless/settings.py:574
msgid "Arabic"
msgstr "Arabialainen"
#: paperless/settings.py:575
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:576
msgid "Belarusian"
msgstr "valkovenäjä"
#: paperless/settings.py:577
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:578
msgid "Czech"
msgstr "Tšekki"
#: paperless/settings.py:579
msgid "Danish"
msgstr "Tanska"
#: paperless/settings.py:580
msgid "German"
msgstr "Saksa"
#: paperless/settings.py:581
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:582
msgid "English (GB)"
msgstr "Englanti (US)"
#: paperless/settings.py:583
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"
#: paperless/settings.py:584
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:585
msgid "French"
msgstr "Ranska"
#: paperless/settings.py:586
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
#: paperless/settings.py:587
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburg"
#: paperless/settings.py:588
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:589
msgid "Dutch"
msgstr "Hollanti"
#: paperless/settings.py:590
msgid "Polish"
msgstr "puola"
#: paperless/settings.py:591
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portugali (Brasilia)"
#: paperless/settings.py:592
msgid "Portuguese"
msgstr "portugali"
#: paperless/settings.py:593
msgid "Romanian"
msgstr "romania"
#: paperless/settings.py:594
msgid "Russian"
msgstr "venäjä"
#: paperless/settings.py:595
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:596
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenia"
#: paperless/settings.py:597
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: paperless/settings.py:598
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"
#: paperless/settings.py:599
msgid "Turkish"
msgstr "Turkki"
#: paperless/settings.py:600
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:601
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)"
#: paperless/urls.py:182
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx hallintapaneeli"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikaatio"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "Edistyneet asetukset"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless prosessoi vain sähköpostit jotka sopivat KAIKKIIN annettuihin filttereihin."
#: paperless_mail/admin.py:79
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: paperless_mail/admin.py:82
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Sähköpostiin suoritettava toiminto. Tämä toiminto suoritetaan vasta, kun sähköpostin sisältö tai liitteet on syötetty postin kautta."
#: paperless_mail/admin.py:90
msgid "Metadata"
msgstr "Metatiedot"
#: paperless_mail/admin.py:93
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Määritä tuodun dokumentin metadata tämän säännön perusteella automaattisesti. Jos et aseta tageja, tyyppejä tai omistajia täällä, Paperless prosessoi silti kaikki sopivat määritellyt säännöt."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless-sähköposti"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "sähköpostitili"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "sähköpostitilit"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Ei salausta"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Käytä SSL-salausta"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Käytä STARTTLS-salausta"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-palvelin"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-portti"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Tämä on yleensä 142 salaamattomille sekä STARTTLS-yhteyksille, ja 993 SSL-yhteyksille."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-suojaus"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "käyttäjänimi"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "salasana"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "merkistö"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Merkistö määritellään sähköpostipalvelimen kanssa komminukointia varten. Se voi olla esimerkiksi \"UTF-8\" tai \"US-ASCII\"."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "sähköpostisääntö"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "sähköpostisäännöt"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Prosessoi vain liitteet."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml ja käsittele liitteet erillisinä asiakirjoina"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Prosessoi kaikki tiedostot, sisältäen \"inline\"-liitteet."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Siirrä määritettyyn kansioon"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Merkitse luetuksi, älä prosessoi luettuja sähköposteja"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Liputa sähköposti, älä käsittele liputettuja sähköposteja"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Merkitse viesti määrätyllä tagilla, älä käsittele tageja"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Käytä aihetta otsikkona"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Käytä liitteen tiedostonimeä otsikkona"
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Älä määritä yhteyshenkilöä"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Use mail address"
msgstr "Käytä sähköpostiosoitetta"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Käytä nimeä (tai sähköpostiosoitetta, jos ei ole saatavilla)"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Käytä alla valittua yhteyshenkilöä"
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "order"
msgstr "järjestys"
#: paperless_mail/models.py:100
msgid "account"
msgstr "tili"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:242
msgid "folder"
msgstr "kansio"
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Alikansiot on erotettava erottimella, usein pisteellä ('.') tai kauttaviivalla ('/'), mutta se vaihtelee postipalvelimen mukaan."
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter from"
msgstr "suodata lähettäjä-kenttä"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "filter subject"
msgstr "suodata aihe"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "filter body"
msgstr "suodata runko"
#: paperless_mail/models.py:142
msgid "filter attachment filename"
msgstr "suodata liitteen tiedostonimi"
#: paperless_mail/models.py:147
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Tuo vain dokumentit jotka täsmäävät täysin tiedostonimen suhteen. Jokerimerkit kuten *.pdf tai *lasku* ovat sallittuja. Kirjainkoko ei merkitse."
#: paperless_mail/models.py:154
msgid "maximum age"
msgstr "ikä enintään"
#: paperless_mail/models.py:156
msgid "Specified in days."
msgstr "Määritetty päivinä."
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "attachment type"
msgstr "liitteen tyyppi"
#: paperless_mail/models.py:164
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Sisäiset liitteet sisältävät upotettuja kuvia, joten on parasta yhdistää tämä vaihtoehto tiedostonimen suodattimeen."
#: paperless_mail/models.py:170
msgid "consumption scope"
msgstr "tuonnin laajuus"
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "action"
msgstr "toiminto"
#: paperless_mail/models.py:182
msgid "action parameter"
msgstr "toiminnon parametrit"
#: paperless_mail/models.py:187
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Yllä valitun toiminnon lisäparametri eli siirrä hakemistoon -toiminnon kohdehakemisto. Alikansiot on erotettava toisistaan pisteillä."
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "assign title from"
msgstr "aseta otsikko kohteesta"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "assign this tag"
msgstr "määritä tämä tunniste"
#: paperless_mail/models.py:211
msgid "assign this document type"
msgstr "määritä tämä asiakirjatyyppi"
#: paperless_mail/models.py:215
msgid "assign correspondent from"
msgstr "määritä kirjeenvaihtaja kohteesta"
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "assign this correspondent"
msgstr "määritä tämä kirjeenvaihtaja"
#: paperless_mail/models.py:250
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "subject"
msgstr "aihe"
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "received"
msgstr "vastaanotettu"
#: paperless_mail/models.py:273
msgid "processed"
msgstr "käsitelty"
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "status"
msgstr "tila"