879 lines
20 KiB
Plaintext
879 lines
20 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-11-29 08:29\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Norwegian\n"
|
|
"Language: no_NO\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: no\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
|
|
|
#: documents/apps.py:9
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenter"
|
|
|
|
#: documents/models.py:32
|
|
msgid "Any word"
|
|
msgstr "Hvilket som helst ord"
|
|
|
|
#: documents/models.py:33
|
|
msgid "All words"
|
|
msgstr "Alle ord"
|
|
|
|
#: documents/models.py:34
|
|
msgid "Exact match"
|
|
msgstr "Eksakt match"
|
|
|
|
#: documents/models.py:35
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Regulære uttrykk"
|
|
|
|
#: documents/models.py:36
|
|
msgid "Fuzzy word"
|
|
msgstr "Fuzzy word"
|
|
|
|
#: documents/models.py:37
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: documents/models.py:40 documents/models.py:367 paperless_mail/models.py:16
|
|
#: paperless_mail/models.py:80
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "navn"
|
|
|
|
#: documents/models.py:42
|
|
msgid "match"
|
|
msgstr "treff"
|
|
|
|
#: documents/models.py:45
|
|
msgid "matching algorithm"
|
|
msgstr "samsvarende algoritme"
|
|
|
|
#: documents/models.py:50
|
|
msgid "is insensitive"
|
|
msgstr "er insensitiv"
|
|
|
|
#: documents/models.py:63 documents/models.py:118
|
|
msgid "correspondent"
|
|
msgstr "korrespondent"
|
|
|
|
#: documents/models.py:64
|
|
msgid "correspondents"
|
|
msgstr "korrespondenter"
|
|
|
|
#: documents/models.py:69
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "farge"
|
|
|
|
#: documents/models.py:72
|
|
msgid "is inbox tag"
|
|
msgstr "er innboks tag"
|
|
|
|
#: documents/models.py:75
|
|
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
|
msgstr "Markerer dette merket som en innboks-tag: Alle nybrukte dokumenter vil bli merket med innboks-tagger."
|
|
|
|
#: documents/models.py:81
|
|
msgid "tag"
|
|
msgstr "tagg"
|
|
|
|
#: documents/models.py:82 documents/models.py:156
|
|
msgid "tags"
|
|
msgstr "tagger"
|
|
|
|
#: documents/models.py:87 documents/models.py:138
|
|
msgid "document type"
|
|
msgstr "dokument type"
|
|
|
|
#: documents/models.py:88
|
|
msgid "document types"
|
|
msgstr "dokumenttyper"
|
|
|
|
#: documents/models.py:93
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "sti"
|
|
|
|
#: documents/models.py:99 documents/models.py:127
|
|
msgid "storage path"
|
|
msgstr "lagringssti"
|
|
|
|
#: documents/models.py:100
|
|
msgid "storage paths"
|
|
msgstr "lagringsveier"
|
|
|
|
#: documents/models.py:108
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Ukryptert"
|
|
|
|
#: documents/models.py:109
|
|
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
|
msgstr "Kryptert med GNU Personvernvakt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:130
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "tittel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:142 documents/models.py:611
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "innhold"
|
|
|
|
#: documents/models.py:145
|
|
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
|
msgstr "Raw, tekstbare data fra dokumentet. Dette feltet brukes primært for søking."
|
|
|
|
#: documents/models.py:150
|
|
msgid "mime type"
|
|
msgstr "mime type"
|
|
|
|
#: documents/models.py:160
|
|
msgid "checksum"
|
|
msgstr "sjekksum"
|
|
|
|
#: documents/models.py:164
|
|
msgid "The checksum of the original document."
|
|
msgstr "Sjekksummen av det opprinnelige dokumentet."
|
|
|
|
#: documents/models.py:168
|
|
msgid "archive checksum"
|
|
msgstr "arkiv sjekksum"
|
|
|
|
#: documents/models.py:173
|
|
msgid "The checksum of the archived document."
|
|
msgstr "Sjekksummen av det arkiverte dokumentet."
|
|
|
|
#: documents/models.py:176 documents/models.py:348 documents/models.py:617
|
|
msgid "created"
|
|
msgstr "opprettet"
|
|
|
|
#: documents/models.py:179
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "endret"
|
|
|
|
#: documents/models.py:186
|
|
msgid "storage type"
|
|
msgstr "lagringstype"
|
|
|
|
#: documents/models.py:194
|
|
msgid "added"
|
|
msgstr "lagt til"
|
|
|
|
#: documents/models.py:201
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "filnavn"
|
|
|
|
#: documents/models.py:207
|
|
msgid "Current filename in storage"
|
|
msgstr "Gjeldende filnavn i lagring"
|
|
|
|
#: documents/models.py:211
|
|
msgid "archive filename"
|
|
msgstr "arkiver filnavn"
|
|
|
|
#: documents/models.py:217
|
|
msgid "Current archive filename in storage"
|
|
msgstr "Gjeldende arkiv filnavn i lagring"
|
|
|
|
#: documents/models.py:221
|
|
msgid "original filename"
|
|
msgstr "opprinnelig filnavn"
|
|
|
|
#: documents/models.py:227
|
|
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
|
msgstr "Det opprinnelige filnavnet da den ble lastet opp"
|
|
|
|
#: documents/models.py:231
|
|
msgid "archive serial number"
|
|
msgstr "arkiver serienummer"
|
|
|
|
#: documents/models.py:237
|
|
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
|
msgstr "Dokumentets posisjon i ditt fysiske dokumentarkiv."
|
|
|
|
#: documents/models.py:243 documents/models.py:628
|
|
msgid "document"
|
|
msgstr "dokument"
|
|
|
|
#: documents/models.py:244
|
|
msgid "documents"
|
|
msgstr "dokumenter"
|
|
|
|
#: documents/models.py:331
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "feilsøk"
|
|
|
|
#: documents/models.py:332
|
|
msgid "information"
|
|
msgstr "informasjon"
|
|
|
|
#: documents/models.py:333
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "advarsel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:334
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "feil"
|
|
|
|
#: documents/models.py:335
|
|
msgid "critical"
|
|
msgstr "kritisk"
|
|
|
|
#: documents/models.py:338
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "gruppe"
|
|
|
|
#: documents/models.py:340
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "melding"
|
|
|
|
#: documents/models.py:343
|
|
msgid "level"
|
|
msgstr "nivå"
|
|
|
|
#: documents/models.py:352
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "Logg"
|
|
|
|
#: documents/models.py:353
|
|
msgid "logs"
|
|
msgstr "logger"
|
|
|
|
#: documents/models.py:363 documents/models.py:419
|
|
msgid "saved view"
|
|
msgstr "lagret visning"
|
|
|
|
#: documents/models.py:364
|
|
msgid "saved views"
|
|
msgstr "lagrede visninger"
|
|
|
|
#: documents/models.py:366 documents/models.py:637
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "bruker"
|
|
|
|
#: documents/models.py:370
|
|
msgid "show on dashboard"
|
|
msgstr "vis på dashbordet"
|
|
|
|
#: documents/models.py:373
|
|
msgid "show in sidebar"
|
|
msgstr "vis i sidestolpen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:377
|
|
msgid "sort field"
|
|
msgstr "sorter felt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:382
|
|
msgid "sort reverse"
|
|
msgstr "sorter på baksiden"
|
|
|
|
#: documents/models.py:387
|
|
msgid "title contains"
|
|
msgstr "tittelen inneholder"
|
|
|
|
#: documents/models.py:388
|
|
msgid "content contains"
|
|
msgstr "innholdet inneholder"
|
|
|
|
#: documents/models.py:389
|
|
msgid "ASN is"
|
|
msgstr "ASN er"
|
|
|
|
#: documents/models.py:390
|
|
msgid "correspondent is"
|
|
msgstr "tilsvarendet er"
|
|
|
|
#: documents/models.py:391
|
|
msgid "document type is"
|
|
msgstr "dokumenttype er"
|
|
|
|
#: documents/models.py:392
|
|
msgid "is in inbox"
|
|
msgstr "er i innboksen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:393
|
|
msgid "has tag"
|
|
msgstr "har tagg"
|
|
|
|
#: documents/models.py:394
|
|
msgid "has any tag"
|
|
msgstr "har en tag"
|
|
|
|
#: documents/models.py:395
|
|
msgid "created before"
|
|
msgstr "opprettet før"
|
|
|
|
#: documents/models.py:396
|
|
msgid "created after"
|
|
msgstr "opprettet etter"
|
|
|
|
#: documents/models.py:397
|
|
msgid "created year is"
|
|
msgstr "opprettet år er"
|
|
|
|
#: documents/models.py:398
|
|
msgid "created month is"
|
|
msgstr "opprettet måned er"
|
|
|
|
#: documents/models.py:399
|
|
msgid "created day is"
|
|
msgstr "opprettet dag er"
|
|
|
|
#: documents/models.py:400
|
|
msgid "added before"
|
|
msgstr "lagt til før"
|
|
|
|
#: documents/models.py:401
|
|
msgid "added after"
|
|
msgstr "lagt til etter"
|
|
|
|
#: documents/models.py:402
|
|
msgid "modified before"
|
|
msgstr "endret før"
|
|
|
|
#: documents/models.py:403
|
|
msgid "modified after"
|
|
msgstr "endret etter"
|
|
|
|
#: documents/models.py:404
|
|
msgid "does not have tag"
|
|
msgstr "har ikke tagg"
|
|
|
|
#: documents/models.py:405
|
|
msgid "does not have ASN"
|
|
msgstr "har ikke ASN"
|
|
|
|
#: documents/models.py:406
|
|
msgid "title or content contains"
|
|
msgstr "tittel eller innhold inneholder"
|
|
|
|
#: documents/models.py:407
|
|
msgid "fulltext query"
|
|
msgstr "full tekst spørring"
|
|
|
|
#: documents/models.py:408
|
|
msgid "more like this"
|
|
msgstr "mer som dette"
|
|
|
|
#: documents/models.py:409
|
|
msgid "has tags in"
|
|
msgstr "har tags i"
|
|
|
|
#: documents/models.py:410
|
|
msgid "ASN greater than"
|
|
msgstr "ASN større enn"
|
|
|
|
#: documents/models.py:411
|
|
msgid "ASN less than"
|
|
msgstr "ASN mindre enn"
|
|
|
|
#: documents/models.py:412
|
|
msgid "storage path is"
|
|
msgstr "lagringssti er"
|
|
|
|
#: documents/models.py:422
|
|
msgid "rule type"
|
|
msgstr "Type regel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:424
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "verdi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:427
|
|
msgid "filter rule"
|
|
msgstr "filtrer regel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:428
|
|
msgid "filter rules"
|
|
msgstr "filtrer regler"
|
|
|
|
#: documents/models.py:536
|
|
msgid "Task ID"
|
|
msgstr "Oppgave ID"
|
|
|
|
#: documents/models.py:537
|
|
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
|
msgstr "Celery ID for oppgaven som ble kjørt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:542
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "Bekreftet"
|
|
|
|
#: documents/models.py:543
|
|
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
|
msgstr "Hvis oppgaven bekreftes via frontend eller API"
|
|
|
|
#: documents/models.py:549 documents/models.py:556
|
|
msgid "Task Name"
|
|
msgstr "Oppgavenavn"
|
|
|
|
#: documents/models.py:550
|
|
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
|
msgstr "Navn på filen som oppgaven ble kjørt for"
|
|
|
|
#: documents/models.py:557
|
|
msgid "Name of the Task which was run"
|
|
msgstr "Navn på Oppgaven som ble kjørt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:562
|
|
msgid "Task Positional Arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:564
|
|
msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:569
|
|
msgid "Task Named Arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:571
|
|
msgid "JSON representation of the named arguments used with the task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:578
|
|
msgid "Task State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:579
|
|
msgid "Current state of the task being run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:584
|
|
msgid "Created DateTime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:585
|
|
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:590
|
|
msgid "Started DateTime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:591
|
|
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:596
|
|
msgid "Completed DateTime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:597
|
|
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:602
|
|
msgid "Result Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:604
|
|
msgid "The data returned by the task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:613
|
|
msgid "Comment for the document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:642
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:643
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
|
msgstr "Ugyldig regulært uttrykk: %(error)s"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:193
|
|
msgid "Invalid color."
|
|
msgstr "Ugyldig farge."
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:518
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File type %(type)s not supported"
|
|
msgstr "Filtype %(type)s støttes ikke"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:599
|
|
msgid "Invalid variable detected."
|
|
msgstr "Ugyldig variabel oppdaget."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:78
|
|
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
|
msgstr "Paperless-ngx laster..."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:79
|
|
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
|
msgstr "Fortsatt her?! Hmm, noe kan være galt."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:79
|
|
msgid "Here's a link to the docs."
|
|
msgstr "Her er en lenke til dokkene."
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
|
|
msgid "Paperless-ngx signed out"
|
|
msgstr "Paperless-ngx logget ut"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
|
|
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
|
|
msgstr "Du har blitt logget ut. Av!"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
|
|
msgid "Sign in again"
|
|
msgstr "Logg inn igjen"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:15
|
|
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
|
msgstr "Paperless-ngx-tegn inn"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:61
|
|
msgid "Please sign in."
|
|
msgstr "Vennligst logg inn."
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:64
|
|
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
|
msgstr "Ditt brukernavn og passord stemte ikke. Prøv på nytt."
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:67
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Brukernavn"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:68
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passord"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:73
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Logg inn"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:378
|
|
msgid "English (US)"
|
|
msgstr "Engelsk (US)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:379
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Hviterussisk"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:380
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tsjekkisk"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:381
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dansk"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:382
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tysk"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:383
|
|
msgid "English (GB)"
|
|
msgstr "Engelsk (GB)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:384
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spansk"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:385
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Fransk"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:386
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiensk"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:387
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
msgstr "Luxembourgsk"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:388
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederlandsk"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:389
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polsk"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:390
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:391
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugisisk"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:392
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumensk"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:393
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisk"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:394
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovenian"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:395
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbisk"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:396
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svensk"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:397
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Tyrkisk"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:398
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Kinesisk forenklet"
|
|
|
|
#: paperless/urls.py:161
|
|
msgid "Paperless-ngx administration"
|
|
msgstr "Paperless-ngx-administrasjon"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:29
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentisering"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:30
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Avanserte innstillinger"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:47
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtrer"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:50
|
|
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
|
msgstr "Paperless vil kun behandle e-poster som samsvarer med ALLE filtrene som er gitt nedenfor."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:64
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Handlinger"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:67
|
|
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
|
|
msgstr "Handlingen som brukes på e-posten. Denne handlingen blir bare utført når dokumenter blir forbrukt av e-posten. Mailer uten vedlegg forblir helt urørte."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:75
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Nøkkeldata"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:78
|
|
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
|
msgstr "Tilordne metadata til dokumenter som brukes fra denne regelen automatisk. Hvis du ikke tilordner etiketter, typer eller korrespondenter her, vil papirløs fremdeles behandle alle matchende regler som du har definert."
|
|
|
|
#: paperless_mail/apps.py:8
|
|
msgid "Paperless mail"
|
|
msgstr "Paperløst e-post"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:8
|
|
msgid "mail account"
|
|
msgstr "e-post konto"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:9
|
|
msgid "mail accounts"
|
|
msgstr "e-post kontoer"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:12
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "Ingen datakryptering"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:13
|
|
msgid "Use SSL"
|
|
msgstr "Bruk SSL"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:14
|
|
msgid "Use STARTTLS"
|
|
msgstr "Bruk STARTTLS"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:18
|
|
msgid "IMAP server"
|
|
msgstr "IMAP tjener"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:21
|
|
msgid "IMAP port"
|
|
msgstr "IMAP port"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:25
|
|
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
|
msgstr "Dette er vanligvis 143 for ukrypterte og STARTTLS-tilkoblinger, og 993 for SSL-tilkoblinger."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:31
|
|
msgid "IMAP security"
|
|
msgstr "IMAP sikkerhet"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:36
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "brukernavn"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:38
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "passord"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:41
|
|
msgid "character set"
|
|
msgstr "tegnsett"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:45
|
|
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
|
msgstr "Tegnet som skal brukes ved kommunikasjon med e-posttjeneren, som for eksempel 'UTF-8' eller 'US-ASCII'."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:56
|
|
msgid "mail rule"
|
|
msgstr "e-post regel"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:57
|
|
msgid "mail rules"
|
|
msgstr "Epost regler"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:60
|
|
msgid "Only process attachments."
|
|
msgstr "Bare behandle vedlegg."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:61
|
|
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
|
msgstr "Behandle alle filer, inkludert \"inline\"-vedlegg."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:64
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:65
|
|
msgid "Move to specified folder"
|
|
msgstr "Flytt til angitt mappe"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:66
|
|
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
|
msgstr "Merk som lest og ikke behandle e-post"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:67
|
|
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
|
msgstr "Marker posten, ikke behandle flaggede meldinger"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:68
|
|
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
|
msgstr "Merk e-post med angitte tag, ikke bruk merkede meldinger"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:71
|
|
msgid "Use subject as title"
|
|
msgstr "Bruk emne som tittel"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:72
|
|
msgid "Use attachment filename as title"
|
|
msgstr "Bruk vedlagte filnavn som tittel"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:75
|
|
msgid "Do not assign a correspondent"
|
|
msgstr "Ikke tildel en korrespondent"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:76
|
|
msgid "Use mail address"
|
|
msgstr "Bruk e-postadresse"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:77
|
|
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
|
msgstr "Bruk navn (eller e-postadresse hvis det ikke er tilgjengelig)"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:78
|
|
msgid "Use correspondent selected below"
|
|
msgstr "Bruk tilsvarende valgt nedenfor"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:82
|
|
msgid "order"
|
|
msgstr "ordre"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:88
|
|
msgid "account"
|
|
msgstr "konto"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:92
|
|
msgid "folder"
|
|
msgstr "mappe"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:96
|
|
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
|
msgstr "Undermapper må være atskilt av en skilletegn, ofte en punktum ('.') eller skråstrek ('/'), men den varierer fra e-postserver."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:102
|
|
msgid "filter from"
|
|
msgstr "filtrer fra"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:108
|
|
msgid "filter subject"
|
|
msgstr "filtrer emne"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:114
|
|
msgid "filter body"
|
|
msgstr "filtrer innhold"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:121
|
|
msgid "filter attachment filename"
|
|
msgstr "filtrer vedlagte filnavn"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:126
|
|
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "Bare bruke dokumenter som samsvarer med dette filnavnet hvis angitt. Jokertegn som *.pdf eller *faktura* er tillatt. Saksfortegnet."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:133
|
|
msgid "maximum age"
|
|
msgstr "maksimal alder"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:135
|
|
msgid "Specified in days."
|
|
msgstr "Spesifisert i dager"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:139
|
|
msgid "attachment type"
|
|
msgstr "vedlegg type"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:143
|
|
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
|
msgstr "Innebygde vedlegg inkluderer innebygde bilder, så det er best å kombinere dette alternativet med et filter."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:149
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "handling"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:155
|
|
msgid "action parameter"
|
|
msgstr "parameter for handling"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:160
|
|
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
|
msgstr "Ytterligere parameter for handlingen valgt ovenfor, dvs. målmappen for flytting til mappehandling. Undermapper må separeres med punkter."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:168
|
|
msgid "assign title from"
|
|
msgstr "tilordne tittel fra"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:176
|
|
msgid "assign this tag"
|
|
msgstr "tilordne denne taggen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:184
|
|
msgid "assign this document type"
|
|
msgstr "tilordne denne dokumenttypen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:188
|
|
msgid "assign correspondent from"
|
|
msgstr "Tildel korrespondent fra"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:198
|
|
msgid "assign this correspondent"
|
|
msgstr "Tildel denne korrespondenten"
|
|
|