Paperless-ngx Translation Bot [bot] 8659292852 New translations django.po (Norwegian)
[ci skip]
2022-11-29 00:29:45 -08:00

879 lines
20 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-29 08:29\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Norwegian\n"
"Language: no_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: no\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:9
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr "Hvilket som helst ord"
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr "Alle ord"
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr "Eksakt match"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulære uttrykk"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy word"
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: documents/models.py:40 documents/models.py:367 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "navn"
#: documents/models.py:42
msgid "match"
msgstr "treff"
#: documents/models.py:45
msgid "matching algorithm"
msgstr "samsvarende algoritme"
#: documents/models.py:50
msgid "is insensitive"
msgstr "er insensitiv"
#: documents/models.py:63 documents/models.py:118
msgid "correspondent"
msgstr "korrespondent"
#: documents/models.py:64
msgid "correspondents"
msgstr "korrespondenter"
#: documents/models.py:69
msgid "color"
msgstr "farge"
#: documents/models.py:72
msgid "is inbox tag"
msgstr "er innboks tag"
#: documents/models.py:75
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markerer dette merket som en innboks-tag: Alle nybrukte dokumenter vil bli merket med innboks-tagger."
#: documents/models.py:81
msgid "tag"
msgstr "tagg"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:156
msgid "tags"
msgstr "tagger"
#: documents/models.py:87 documents/models.py:138
msgid "document type"
msgstr "dokument type"
#: documents/models.py:88
msgid "document types"
msgstr "dokumenttyper"
#: documents/models.py:93
msgid "path"
msgstr "sti"
#: documents/models.py:99 documents/models.py:127
msgid "storage path"
msgstr "lagringssti"
#: documents/models.py:100
msgid "storage paths"
msgstr "lagringsveier"
#: documents/models.py:108
msgid "Unencrypted"
msgstr "Ukryptert"
#: documents/models.py:109
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Kryptert med GNU Personvernvakt"
#: documents/models.py:130
msgid "title"
msgstr "tittel"
#: documents/models.py:142 documents/models.py:611
msgid "content"
msgstr "innhold"
#: documents/models.py:145
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Raw, tekstbare data fra dokumentet. Dette feltet brukes primært for søking."
#: documents/models.py:150
msgid "mime type"
msgstr "mime type"
#: documents/models.py:160
msgid "checksum"
msgstr "sjekksum"
#: documents/models.py:164
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Sjekksummen av det opprinnelige dokumentet."
#: documents/models.py:168
msgid "archive checksum"
msgstr "arkiv sjekksum"
#: documents/models.py:173
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Sjekksummen av det arkiverte dokumentet."
#: documents/models.py:176 documents/models.py:348 documents/models.py:617
msgid "created"
msgstr "opprettet"
#: documents/models.py:179
msgid "modified"
msgstr "endret"
#: documents/models.py:186
msgid "storage type"
msgstr "lagringstype"
#: documents/models.py:194
msgid "added"
msgstr "lagt til"
#: documents/models.py:201
msgid "filename"
msgstr "filnavn"
#: documents/models.py:207
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Gjeldende filnavn i lagring"
#: documents/models.py:211
msgid "archive filename"
msgstr "arkiver filnavn"
#: documents/models.py:217
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Gjeldende arkiv filnavn i lagring"
#: documents/models.py:221
msgid "original filename"
msgstr "opprinnelig filnavn"
#: documents/models.py:227
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Det opprinnelige filnavnet da den ble lastet opp"
#: documents/models.py:231
msgid "archive serial number"
msgstr "arkiver serienummer"
#: documents/models.py:237
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Dokumentets posisjon i ditt fysiske dokumentarkiv."
#: documents/models.py:243 documents/models.py:628
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:244
msgid "documents"
msgstr "dokumenter"
#: documents/models.py:331
msgid "debug"
msgstr "feilsøk"
#: documents/models.py:332
msgid "information"
msgstr "informasjon"
#: documents/models.py:333
msgid "warning"
msgstr "advarsel"
#: documents/models.py:334
msgid "error"
msgstr "feil"
#: documents/models.py:335
msgid "critical"
msgstr "kritisk"
#: documents/models.py:338
msgid "group"
msgstr "gruppe"
#: documents/models.py:340
msgid "message"
msgstr "melding"
#: documents/models.py:343
msgid "level"
msgstr "nivå"
#: documents/models.py:352
msgid "log"
msgstr "Logg"
#: documents/models.py:353
msgid "logs"
msgstr "logger"
#: documents/models.py:363 documents/models.py:419
msgid "saved view"
msgstr "lagret visning"
#: documents/models.py:364
msgid "saved views"
msgstr "lagrede visninger"
#: documents/models.py:366 documents/models.py:637
msgid "user"
msgstr "bruker"
#: documents/models.py:370
msgid "show on dashboard"
msgstr "vis på dashbordet"
#: documents/models.py:373
msgid "show in sidebar"
msgstr "vis i sidestolpen"
#: documents/models.py:377
msgid "sort field"
msgstr "sorter felt"
#: documents/models.py:382
msgid "sort reverse"
msgstr "sorter på baksiden"
#: documents/models.py:387
msgid "title contains"
msgstr "tittelen inneholder"
#: documents/models.py:388
msgid "content contains"
msgstr "innholdet inneholder"
#: documents/models.py:389
msgid "ASN is"
msgstr "ASN er"
#: documents/models.py:390
msgid "correspondent is"
msgstr "tilsvarendet er"
#: documents/models.py:391
msgid "document type is"
msgstr "dokumenttype er"
#: documents/models.py:392
msgid "is in inbox"
msgstr "er i innboksen"
#: documents/models.py:393
msgid "has tag"
msgstr "har tagg"
#: documents/models.py:394
msgid "has any tag"
msgstr "har en tag"
#: documents/models.py:395
msgid "created before"
msgstr "opprettet før"
#: documents/models.py:396
msgid "created after"
msgstr "opprettet etter"
#: documents/models.py:397
msgid "created year is"
msgstr "opprettet år er"
#: documents/models.py:398
msgid "created month is"
msgstr "opprettet måned er"
#: documents/models.py:399
msgid "created day is"
msgstr "opprettet dag er"
#: documents/models.py:400
msgid "added before"
msgstr "lagt til før"
#: documents/models.py:401
msgid "added after"
msgstr "lagt til etter"
#: documents/models.py:402
msgid "modified before"
msgstr "endret før"
#: documents/models.py:403
msgid "modified after"
msgstr "endret etter"
#: documents/models.py:404
msgid "does not have tag"
msgstr "har ikke tagg"
#: documents/models.py:405
msgid "does not have ASN"
msgstr "har ikke ASN"
#: documents/models.py:406
msgid "title or content contains"
msgstr "tittel eller innhold inneholder"
#: documents/models.py:407
msgid "fulltext query"
msgstr "full tekst spørring"
#: documents/models.py:408
msgid "more like this"
msgstr "mer som dette"
#: documents/models.py:409
msgid "has tags in"
msgstr "har tags i"
#: documents/models.py:410
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN større enn"
#: documents/models.py:411
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN mindre enn"
#: documents/models.py:412
msgid "storage path is"
msgstr "lagringssti er"
#: documents/models.py:422
msgid "rule type"
msgstr "Type regel"
#: documents/models.py:424
msgid "value"
msgstr "verdi"
#: documents/models.py:427
msgid "filter rule"
msgstr "filtrer regel"
#: documents/models.py:428
msgid "filter rules"
msgstr "filtrer regler"
#: documents/models.py:536
msgid "Task ID"
msgstr "Oppgave ID"
#: documents/models.py:537
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID for oppgaven som ble kjørt"
#: documents/models.py:542
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bekreftet"
#: documents/models.py:543
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Hvis oppgaven bekreftes via frontend eller API"
#: documents/models.py:549 documents/models.py:556
msgid "Task Name"
msgstr "Oppgavenavn"
#: documents/models.py:550
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Navn på filen som oppgaven ble kjørt for"
#: documents/models.py:557
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Navn på Oppgaven som ble kjørt"
#: documents/models.py:562
msgid "Task Positional Arguments"
msgstr ""
#: documents/models.py:564
msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:569
msgid "Task Named Arguments"
msgstr ""
#: documents/models.py:571
msgid "JSON representation of the named arguments used with the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:578
msgid "Task State"
msgstr ""
#: documents/models.py:579
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
#: documents/models.py:584
msgid "Created DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:585
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:590
msgid "Started DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:591
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:596
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:597
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:602
msgid "Result Data"
msgstr ""
#: documents/models.py:604
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:613
msgid "Comment for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:642
msgid "comment"
msgstr ""
#: documents/models.py:643
msgid "comments"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:72
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ugyldig regulært uttrykk: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:193
msgid "Invalid color."
msgstr "Ugyldig farge."
#: documents/serialisers.py:518
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Filtype %(type)s støttes ikke"
#: documents/serialisers.py:599
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ugyldig variabel oppdaget."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx laster..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Fortsatt her?! Hmm, noe kan være galt."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Her er en lenke til dokkene."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx logget ut"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Du har blitt logget ut. Av!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr "Logg inn igjen"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx-tegn inn"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr "Vennligst logg inn."
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Ditt brukernavn og passord stemte ikke. Prøv på nytt."
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr "Logg inn"
#: paperless/settings.py:378
msgid "English (US)"
msgstr "Engelsk (US)"
#: paperless/settings.py:379
msgid "Belarusian"
msgstr "Hviterussisk"
#: paperless/settings.py:380
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: paperless/settings.py:381
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: paperless/settings.py:382
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: paperless/settings.py:383
msgid "English (GB)"
msgstr "Engelsk (GB)"
#: paperless/settings.py:384
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: paperless/settings.py:385
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: paperless/settings.py:386
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: paperless/settings.py:387
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxembourgsk"
#: paperless/settings.py:388
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#: paperless/settings.py:389
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: paperless/settings.py:390
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
#: paperless/settings.py:391
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: paperless/settings.py:392
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
#: paperless/settings.py:393
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: paperless/settings.py:394
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"
#: paperless/settings.py:395
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: paperless/settings.py:396
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: paperless/settings.py:397
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: paperless/settings.py:398
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kinesisk forenklet"
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx-administrasjon"
#: paperless_mail/admin.py:29
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avanserte innstillinger"
#: paperless_mail/admin.py:47
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: paperless_mail/admin.py:50
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless vil kun behandle e-poster som samsvarer med ALLE filtrene som er gitt nedenfor."
#: paperless_mail/admin.py:64
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: paperless_mail/admin.py:67
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "Handlingen som brukes på e-posten. Denne handlingen blir bare utført når dokumenter blir forbrukt av e-posten. Mailer uten vedlegg forblir helt urørte."
#: paperless_mail/admin.py:75
msgid "Metadata"
msgstr "Nøkkeldata"
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Tilordne metadata til dokumenter som brukes fra denne regelen automatisk. Hvis du ikke tilordner etiketter, typer eller korrespondenter her, vil papirløs fremdeles behandle alle matchende regler som du har definert."
#: paperless_mail/apps.py:8
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperløst e-post"
#: paperless_mail/models.py:8
msgid "mail account"
msgstr "e-post konto"
#: paperless_mail/models.py:9
msgid "mail accounts"
msgstr "e-post kontoer"
#: paperless_mail/models.py:12
msgid "No encryption"
msgstr "Ingen datakryptering"
#: paperless_mail/models.py:13
msgid "Use SSL"
msgstr "Bruk SSL"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Bruk STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:18
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP tjener"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dette er vanligvis 143 for ukrypterte og STARTTLS-tilkoblinger, og 993 for SSL-tilkoblinger."
#: paperless_mail/models.py:31
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP sikkerhet"
#: paperless_mail/models.py:36
msgid "username"
msgstr "brukernavn"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "password"
msgstr "passord"
#: paperless_mail/models.py:41
msgid "character set"
msgstr "tegnsett"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Tegnet som skal brukes ved kommunikasjon med e-posttjeneren, som for eksempel 'UTF-8' eller 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:56
msgid "mail rule"
msgstr "e-post regel"
#: paperless_mail/models.py:57
msgid "mail rules"
msgstr "Epost regler"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "Only process attachments."
msgstr "Bare behandle vedlegg."
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Behandle alle filer, inkludert \"inline\"-vedlegg."
#: paperless_mail/models.py:64
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Flytt til angitt mappe"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Merk som lest og ikke behandle e-post"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Marker posten, ikke behandle flaggede meldinger"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Merk e-post med angitte tag, ikke bruk merkede meldinger"
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr "Bruk emne som tittel"
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Bruk vedlagte filnavn som tittel"
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ikke tildel en korrespondent"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "Bruk e-postadresse"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Bruk navn (eller e-postadresse hvis det ikke er tilgjengelig)"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Bruk tilsvarende valgt nedenfor"
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "ordre"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "konto"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "mappe"
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Undermapper må være atskilt av en skilletegn, ofte en punktum ('.') eller skråstrek ('/'), men den varierer fra e-postserver."
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "filtrer fra"
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "filtrer emne"
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "filtrer innhold"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrer vedlagte filnavn"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Bare bruke dokumenter som samsvarer med dette filnavnet hvis angitt. Jokertegn som *.pdf eller *faktura* er tillatt. Saksfortegnet."
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr "maksimal alder"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr "Spesifisert i dager"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "vedlegg type"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Innebygde vedlegg inkluderer innebygde bilder, så det er best å kombinere dette alternativet med et filter."
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "handling"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr "parameter for handling"
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Ytterligere parameter for handlingen valgt ovenfor, dvs. målmappen for flytting til mappehandling. Undermapper må separeres med punkter."
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "tilordne tittel fra"
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "tilordne denne taggen"
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "tilordne denne dokumenttypen"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "Tildel korrespondent fra"
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "Tildel denne korrespondenten"