879 lines
24 KiB
Plaintext
879 lines
24 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-12-21 11:37\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Russian\n"
|
||
"Language: ru_RU\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: ru\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
||
|
||
#: documents/apps.py:9
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Документы"
|
||
|
||
#: documents/models.py:32
|
||
msgid "Any word"
|
||
msgstr "Любые слова"
|
||
|
||
#: documents/models.py:33
|
||
msgid "All words"
|
||
msgstr "Все слова"
|
||
|
||
#: documents/models.py:34
|
||
msgid "Exact match"
|
||
msgstr "Точное соответствие"
|
||
|
||
#: documents/models.py:35
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Регулярное выражение"
|
||
|
||
#: documents/models.py:36
|
||
msgid "Fuzzy word"
|
||
msgstr "\"Нечёткий\" режим"
|
||
|
||
#: documents/models.py:37
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматически"
|
||
|
||
#: documents/models.py:40 documents/models.py:367 paperless_mail/models.py:16
|
||
#: paperless_mail/models.py:80
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "имя"
|
||
|
||
#: documents/models.py:42
|
||
msgid "match"
|
||
msgstr "соответствие"
|
||
|
||
#: documents/models.py:45
|
||
msgid "matching algorithm"
|
||
msgstr "алгоритм сопоставления"
|
||
|
||
#: documents/models.py:50
|
||
msgid "is insensitive"
|
||
msgstr "без учёта регистра"
|
||
|
||
#: documents/models.py:63 documents/models.py:118
|
||
msgid "correspondent"
|
||
msgstr "корреспондент"
|
||
|
||
#: documents/models.py:64
|
||
msgid "correspondents"
|
||
msgstr "корреспонденты"
|
||
|
||
#: documents/models.py:69
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "цвет"
|
||
|
||
#: documents/models.py:72
|
||
msgid "is inbox tag"
|
||
msgstr "это входящий тег"
|
||
|
||
#: documents/models.py:75
|
||
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
||
msgstr "Отметить этот тег как «Входящий»: все вновь добавленные документы будут помечены тегами «Входящие»."
|
||
|
||
#: documents/models.py:81
|
||
msgid "tag"
|
||
msgstr "тег"
|
||
|
||
#: documents/models.py:82 documents/models.py:156
|
||
msgid "tags"
|
||
msgstr "теги"
|
||
|
||
#: documents/models.py:87 documents/models.py:138
|
||
msgid "document type"
|
||
msgstr "тип документа"
|
||
|
||
#: documents/models.py:88
|
||
msgid "document types"
|
||
msgstr "типы документов"
|
||
|
||
#: documents/models.py:93
|
||
msgid "path"
|
||
msgstr "путь"
|
||
|
||
#: documents/models.py:99 documents/models.py:127
|
||
msgid "storage path"
|
||
msgstr "путь к хранилищу"
|
||
|
||
#: documents/models.py:100
|
||
msgid "storage paths"
|
||
msgstr "пути хранения"
|
||
|
||
#: documents/models.py:108
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "не зашифровано"
|
||
|
||
#: documents/models.py:109
|
||
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
||
msgstr "Зашифровано с помощью GNU Privacy Guard"
|
||
|
||
#: documents/models.py:130
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "заголовок"
|
||
|
||
#: documents/models.py:142 documents/models.py:611
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "содержимое"
|
||
|
||
#: documents/models.py:145
|
||
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
||
msgstr "Это поле используется в основном для поиска."
|
||
|
||
#: documents/models.py:150
|
||
msgid "mime type"
|
||
msgstr "тип Mime"
|
||
|
||
#: documents/models.py:160
|
||
msgid "checksum"
|
||
msgstr "контрольная сумма"
|
||
|
||
#: documents/models.py:164
|
||
msgid "The checksum of the original document."
|
||
msgstr "Контрольная сумма оригинального документа."
|
||
|
||
#: documents/models.py:168
|
||
msgid "archive checksum"
|
||
msgstr "контрольная сумма архива"
|
||
|
||
#: documents/models.py:173
|
||
msgid "The checksum of the archived document."
|
||
msgstr "Контрольная сумма архивного документа."
|
||
|
||
#: documents/models.py:176 documents/models.py:348 documents/models.py:617
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "создано"
|
||
|
||
#: documents/models.py:179
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "изменено"
|
||
|
||
#: documents/models.py:186
|
||
msgid "storage type"
|
||
msgstr "тип хранилища"
|
||
|
||
#: documents/models.py:194
|
||
msgid "added"
|
||
msgstr "добавлено"
|
||
|
||
#: documents/models.py:201
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "имя файла"
|
||
|
||
#: documents/models.py:207
|
||
msgid "Current filename in storage"
|
||
msgstr "Текущее имя файла в хранилище"
|
||
|
||
#: documents/models.py:211
|
||
msgid "archive filename"
|
||
msgstr "имя файла архива"
|
||
|
||
#: documents/models.py:217
|
||
msgid "Current archive filename in storage"
|
||
msgstr "Текущее имя файла архива в хранилище"
|
||
|
||
#: documents/models.py:221
|
||
msgid "original filename"
|
||
msgstr "исходное имя файла"
|
||
|
||
#: documents/models.py:227
|
||
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
||
msgstr "Исходное имя файла при его загрузке"
|
||
|
||
#: documents/models.py:231
|
||
msgid "archive serial number"
|
||
msgstr "архивный номер (АН)"
|
||
|
||
#: documents/models.py:237
|
||
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
||
msgstr "Позиция этого документа в вашем физическом архиве документов."
|
||
|
||
#: documents/models.py:243 documents/models.py:628
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "документ"
|
||
|
||
#: documents/models.py:244
|
||
msgid "documents"
|
||
msgstr "документы"
|
||
|
||
#: documents/models.py:331
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "отладка"
|
||
|
||
#: documents/models.py:332
|
||
msgid "information"
|
||
msgstr "информация"
|
||
|
||
#: documents/models.py:333
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "предупреждение"
|
||
|
||
#: documents/models.py:334
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "ошибка"
|
||
|
||
#: documents/models.py:335
|
||
msgid "critical"
|
||
msgstr "критическая"
|
||
|
||
#: documents/models.py:338
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "группа"
|
||
|
||
#: documents/models.py:340
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "сообщение"
|
||
|
||
#: documents/models.py:343
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr "уровень"
|
||
|
||
#: documents/models.py:352
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "журнал"
|
||
|
||
#: documents/models.py:353
|
||
msgid "logs"
|
||
msgstr "логи"
|
||
|
||
#: documents/models.py:363 documents/models.py:419
|
||
msgid "saved view"
|
||
msgstr "сохранённое представление"
|
||
|
||
#: documents/models.py:364
|
||
msgid "saved views"
|
||
msgstr "сохраненные представления"
|
||
|
||
#: documents/models.py:366 documents/models.py:637
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "пользователь"
|
||
|
||
#: documents/models.py:370
|
||
msgid "show on dashboard"
|
||
msgstr "показать на панели"
|
||
|
||
#: documents/models.py:373
|
||
msgid "show in sidebar"
|
||
msgstr "показать в боковой панели"
|
||
|
||
#: documents/models.py:377
|
||
msgid "sort field"
|
||
msgstr "Поле сортировки"
|
||
|
||
#: documents/models.py:382
|
||
msgid "sort reverse"
|
||
msgstr "обратная сортировка"
|
||
|
||
#: documents/models.py:387
|
||
msgid "title contains"
|
||
msgstr "заголовок содержит"
|
||
|
||
#: documents/models.py:388
|
||
msgid "content contains"
|
||
msgstr "содержимое содержит"
|
||
|
||
#: documents/models.py:389
|
||
msgid "ASN is"
|
||
msgstr "АН"
|
||
|
||
#: documents/models.py:390
|
||
msgid "correspondent is"
|
||
msgstr "корреспондент"
|
||
|
||
#: documents/models.py:391
|
||
msgid "document type is"
|
||
msgstr "тип документа"
|
||
|
||
#: documents/models.py:392
|
||
msgid "is in inbox"
|
||
msgstr "во входящих"
|
||
|
||
#: documents/models.py:393
|
||
msgid "has tag"
|
||
msgstr "есть тег"
|
||
|
||
#: documents/models.py:394
|
||
msgid "has any tag"
|
||
msgstr "есть любой тег"
|
||
|
||
#: documents/models.py:395
|
||
msgid "created before"
|
||
msgstr "создан до"
|
||
|
||
#: documents/models.py:396
|
||
msgid "created after"
|
||
msgstr "создан после"
|
||
|
||
#: documents/models.py:397
|
||
msgid "created year is"
|
||
msgstr "год создания"
|
||
|
||
#: documents/models.py:398
|
||
msgid "created month is"
|
||
msgstr "месяц создания"
|
||
|
||
#: documents/models.py:399
|
||
msgid "created day is"
|
||
msgstr "день создания"
|
||
|
||
#: documents/models.py:400
|
||
msgid "added before"
|
||
msgstr "добавлен до"
|
||
|
||
#: documents/models.py:401
|
||
msgid "added after"
|
||
msgstr "добавлен после"
|
||
|
||
#: documents/models.py:402
|
||
msgid "modified before"
|
||
msgstr "изменен до"
|
||
|
||
#: documents/models.py:403
|
||
msgid "modified after"
|
||
msgstr "изменен после"
|
||
|
||
#: documents/models.py:404
|
||
msgid "does not have tag"
|
||
msgstr "не имеет тега"
|
||
|
||
#: documents/models.py:405
|
||
msgid "does not have ASN"
|
||
msgstr "не имеет архивного номера"
|
||
|
||
#: documents/models.py:406
|
||
msgid "title or content contains"
|
||
msgstr "Название или содержимое включает"
|
||
|
||
#: documents/models.py:407
|
||
msgid "fulltext query"
|
||
msgstr "полнотекстовый запрос"
|
||
|
||
#: documents/models.py:408
|
||
msgid "more like this"
|
||
msgstr "больше похожих"
|
||
|
||
#: documents/models.py:409
|
||
msgid "has tags in"
|
||
msgstr "имеет теги в"
|
||
|
||
#: documents/models.py:410
|
||
msgid "ASN greater than"
|
||
msgstr "ASN больше чем"
|
||
|
||
#: documents/models.py:411
|
||
msgid "ASN less than"
|
||
msgstr "ASN меньше чем"
|
||
|
||
#: documents/models.py:412
|
||
msgid "storage path is"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:422
|
||
msgid "rule type"
|
||
msgstr "Тип правила"
|
||
|
||
#: documents/models.py:424
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "значение"
|
||
|
||
#: documents/models.py:427
|
||
msgid "filter rule"
|
||
msgstr "Правило фильтрации"
|
||
|
||
#: documents/models.py:428
|
||
msgid "filter rules"
|
||
msgstr "правила фильтрации"
|
||
|
||
#: documents/models.py:536
|
||
msgid "Task ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:537
|
||
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:542
|
||
msgid "Acknowledged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:543
|
||
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:549 documents/models.py:556
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:550
|
||
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:557
|
||
msgid "Name of the Task which was run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:562
|
||
msgid "Task Positional Arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:564
|
||
msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:569
|
||
msgid "Task Named Arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:571
|
||
msgid "JSON representation of the named arguments used with the task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:578
|
||
msgid "Task State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:579
|
||
msgid "Current state of the task being run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:584
|
||
msgid "Created DateTime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:585
|
||
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:590
|
||
msgid "Started DateTime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:591
|
||
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:596
|
||
msgid "Completed DateTime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:597
|
||
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:602
|
||
msgid "Result Data"
|
||
msgstr "Данные результата"
|
||
|
||
#: documents/models.py:604
|
||
msgid "The data returned by the task"
|
||
msgstr "Данные, возвращаемые задачей"
|
||
|
||
#: documents/models.py:613
|
||
msgid "Comment for the document"
|
||
msgstr "Комментарий к документу"
|
||
|
||
#: documents/models.py:642
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "комментарий"
|
||
|
||
#: documents/models.py:643
|
||
msgid "comments"
|
||
msgstr "комментарии"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
||
msgstr "неверное регулярное выражение: %(error)s"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:193
|
||
msgid "Invalid color."
|
||
msgstr "Неверный цвет."
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File type %(type)s not supported"
|
||
msgstr "Тип файла %(type)s не поддерживается"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:599
|
||
msgid "Invalid variable detected."
|
||
msgstr "Обнаружена неверная переменная."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:78
|
||
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
||
msgstr "Paperless-ngx загружается..."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:79
|
||
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
||
msgstr "Все еще здесь?! Хмм, возможно что-то не так."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:79
|
||
msgid "Here's a link to the docs."
|
||
msgstr "Вот ссылка на документацию."
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx signed out"
|
||
msgstr "Выполнен выход из Paperless-ngx"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
|
||
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
|
||
msgstr "Вы успешно вышли из системы. До свидания!"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
|
||
msgid "Sign in again"
|
||
msgstr "Войти снова"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:15
|
||
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
||
msgstr "Войти в Paperless-ngx"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:61
|
||
msgid "Please sign in."
|
||
msgstr "Пожалуйста, войдите."
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:64
|
||
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
||
msgstr "Неправильные имя пользователя или пароль! Попробуйте еще раз."
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:67
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:68
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:73
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:378
|
||
msgid "English (US)"
|
||
msgstr "Английский (США)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:379
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Белорусский"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:380
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Чешский"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:381
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Датский"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:382
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Немецкий"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:383
|
||
msgid "English (GB)"
|
||
msgstr "Английский (Великобритании)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:384
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Испанский"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:385
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Французский"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:386
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Итальянский"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:387
|
||
msgid "Luxembourgish"
|
||
msgstr "Люксембургский"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:388
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Датский"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:389
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Польский"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:390
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Португальский (Бразилия)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:391
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Португальский"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:392
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Румынский"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:393
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Русский"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:394
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Словенский"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:395
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Сербский"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:396
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Шведский"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:397
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Турецкий"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:398
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "Китайский упрощенный"
|
||
|
||
#: paperless/urls.py:161
|
||
msgid "Paperless-ngx administration"
|
||
msgstr "Администрирование Paperless-ngx"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:29
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Аутентификация"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:30
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Продвинутые настройки"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:47
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:50
|
||
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
||
msgstr "Paperless будет обрабатывать только те письма, которые соответствуют всем фильтрам, указанным ниже."
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:64
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Действия"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:67
|
||
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
|
||
msgstr "Действие применено к письму. Это действие применяется только при обработке документов из почты. Сообщения без вложений не обрабатываются."
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:75
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Метаданные"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:78
|
||
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
||
msgstr "Автоматически назначать метаданные документам, полученным из этого правила. Если вы не назначаете здесь теги, типы или корреспонденты, paperless все равно будут обрабатывать все соответствующие правила, которые вы определили."
|
||
|
||
#: paperless_mail/apps.py:8
|
||
msgid "Paperless mail"
|
||
msgstr "Безбумажная почта"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:8
|
||
msgid "mail account"
|
||
msgstr "почтовый ящик"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:9
|
||
msgid "mail accounts"
|
||
msgstr "Почтовые ящики"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:12
|
||
msgid "No encryption"
|
||
msgstr "Без шифрования"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:13
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "Использовать SSL"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:14
|
||
msgid "Use STARTTLS"
|
||
msgstr "Использовать STARTTLS"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:18
|
||
msgid "IMAP server"
|
||
msgstr "Сервер IMAP"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:21
|
||
msgid "IMAP port"
|
||
msgstr "Порт IMAP"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:25
|
||
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
||
msgstr "Обычно это 143 для нешифрованных и STARTTLS соединений и 993 для SSL-соединений."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:31
|
||
msgid "IMAP security"
|
||
msgstr "Безопасность IMAP"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:36
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:38
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "пароль"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:41
|
||
msgid "character set"
|
||
msgstr "Кодировка"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:45
|
||
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
||
msgstr "Кодировка, используемая при общении с почтовым сервером, например 'UTF-8' или 'US-ASCII'."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:56
|
||
msgid "mail rule"
|
||
msgstr "правило почты"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:57
|
||
msgid "mail rules"
|
||
msgstr "правила почты"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:60
|
||
msgid "Only process attachments."
|
||
msgstr "Обрабатывать только вложения."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:61
|
||
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
||
msgstr "Обрабатывать все файлы, включая 'встроенные' вложения."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:64
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:65
|
||
msgid "Move to specified folder"
|
||
msgstr "Переместить в указанную папку"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:66
|
||
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
||
msgstr "Пометить как прочитанное, не обрабатывать прочитанные письма"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:67
|
||
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
||
msgstr "Пометить почту, не обрабатывать помеченные письма"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:68
|
||
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
||
msgstr "Отметить почту указанным тегом, не обрабатывать помеченные письма"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:71
|
||
msgid "Use subject as title"
|
||
msgstr "Тема в качестве заголовка"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:72
|
||
msgid "Use attachment filename as title"
|
||
msgstr "Использовать имя вложенного файла как заголовок"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:75
|
||
msgid "Do not assign a correspondent"
|
||
msgstr "Не назначать корреспондента"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:76
|
||
msgid "Use mail address"
|
||
msgstr "Использовать email адрес"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:77
|
||
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
||
msgstr "Использовать имя (или адрес электронной почты, если недоступно)"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:78
|
||
msgid "Use correspondent selected below"
|
||
msgstr "Использовать корреспондента, выбранного ниже"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:82
|
||
msgid "order"
|
||
msgstr "порядок"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:88
|
||
msgid "account"
|
||
msgstr "Учётная запись"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:92
|
||
msgid "folder"
|
||
msgstr "каталог"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:96
|
||
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
||
msgstr "Подпапки должны быть отделены разделителем, часто точкой ('.') или косой чертой ('/'), но это зависит от почтового сервера."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:102
|
||
msgid "filter from"
|
||
msgstr "фильтр по отправителю"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:108
|
||
msgid "filter subject"
|
||
msgstr "фильтр по теме"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:114
|
||
msgid "filter body"
|
||
msgstr "фильтр по тексту сообщения"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:121
|
||
msgid "filter attachment filename"
|
||
msgstr "фильтр по имени вложения"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:126
|
||
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr "Обрабатывать только документы, которые полностью совпадают с именем файла (если оно указано). Маски, например *.pdf или *счет*, разрешены. Без учёта регистра."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:133
|
||
msgid "maximum age"
|
||
msgstr "Максимальный возраст"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:135
|
||
msgid "Specified in days."
|
||
msgstr "Указывается в днях."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:139
|
||
msgid "attachment type"
|
||
msgstr "Тип вложения"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:143
|
||
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
||
msgstr "Вложенные вложения включая встраиваемые изображения. Лучше совместить эту опцию с фильтром по имени вложения."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:149
|
||
msgid "action"
|
||
msgstr "действие"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:155
|
||
msgid "action parameter"
|
||
msgstr "параметр действия"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:160
|
||
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
||
msgstr "Дополнительный параметр для указанного выше действия, то есть целевая папка операции перемещения в папку. Вложенные папки должны быть разделены точками."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:168
|
||
msgid "assign title from"
|
||
msgstr "назначить заголовок из"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:176
|
||
msgid "assign this tag"
|
||
msgstr "назначить этот тег"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:184
|
||
msgid "assign this document type"
|
||
msgstr "назначить этот тип документа"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:188
|
||
msgid "assign correspondent from"
|
||
msgstr "назначить корреспондента из"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:198
|
||
msgid "assign this correspondent"
|
||
msgstr "назначить этого корреспондента"
|
||
|