Paperless Translation Bot fe90ac437f New Crowdin updates (#244)
* New translations django.po (Italian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Italian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Slovenian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Italian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Slovenian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Slovenian)
[ci skip]

* New translations django.po (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Slovenian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Slovenian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Slovenian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations django.po (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Chinese Simplified)
[ci skip]
2022-03-09 16:21:06 -08:00

715 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-02 11:20-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-09 23:50\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:10
msgid "Documents"
msgstr "文档"
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr "任意单词"
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr "所有单词"
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr "精确匹配"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr "正则表达式"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr "模糊单词"
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: documents/models.py:40 documents/models.py:314 paperless_mail/models.py:23
#: paperless_mail/models.py:107
msgid "name"
msgstr "名称"
#: documents/models.py:42
msgid "match"
msgstr "匹配"
#: documents/models.py:45
msgid "matching algorithm"
msgstr "匹配算法"
#: documents/models.py:48
msgid "is insensitive"
msgstr "忽略大小写"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:104
msgid "correspondent"
msgstr "联系人"
#: documents/models.py:62
msgid "correspondents"
msgstr "联系人"
#: documents/models.py:67
msgid "color"
msgstr "颜色"
#: documents/models.py:70
msgid "is inbox tag"
msgstr "收件箱标签"
#: documents/models.py:73
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "将此标签标记为收件箱标签:所有新处理的文档将被标记为收件箱标签。"
#: documents/models.py:79
msgid "tag"
msgstr "标签"
#: documents/models.py:80 documents/models.py:130
msgid "tags"
msgstr "标签"
#: documents/models.py:85 documents/models.py:115
msgid "document type"
msgstr "文档类型"
#: documents/models.py:86
msgid "document types"
msgstr "文档类型"
#: documents/models.py:94
msgid "Unencrypted"
msgstr "未加密"
#: documents/models.py:95
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "使用 GNU 隐私防护加密"
#: documents/models.py:107
msgid "title"
msgstr "标题"
#: documents/models.py:119
msgid "content"
msgstr "内容"
#: documents/models.py:122
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "文档的原始、纯文本的数据。这个字段主要用于搜索。"
#: documents/models.py:127
msgid "mime type"
msgstr "mime 类型"
#: documents/models.py:134
msgid "checksum"
msgstr "校验和"
#: documents/models.py:138
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "原始文档的校验和。"
#: documents/models.py:142
msgid "archive checksum"
msgstr "存档校验和"
#: documents/models.py:147
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "已归档文档的校验和。"
#: documents/models.py:150 documents/models.py:295
msgid "created"
msgstr "已创建"
#: documents/models.py:153
msgid "modified"
msgstr "已修改"
#: documents/models.py:157
msgid "storage type"
msgstr "存储类型"
#: documents/models.py:165
msgid "added"
msgstr "已添加"
#: documents/models.py:169
msgid "filename"
msgstr "文件名"
#: documents/models.py:175
msgid "Current filename in storage"
msgstr "当前存储中的文件名"
#: documents/models.py:179
msgid "archive filename"
msgstr "归档文件名"
#: documents/models.py:185
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "当前存储中的归档文件名"
#: documents/models.py:189
msgid "archive serial number"
msgstr "归档序列号"
#: documents/models.py:195
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "此文档在您的物理文档归档中的位置。"
#: documents/models.py:201
msgid "document"
msgstr "文档"
#: documents/models.py:202
msgid "documents"
msgstr "文档"
#: documents/models.py:280
msgid "debug"
msgstr "调试"
#: documents/models.py:281
msgid "information"
msgstr "信息"
#: documents/models.py:282
msgid "warning"
msgstr "警告"
#: documents/models.py:283
msgid "error"
msgstr "错误"
#: documents/models.py:284
msgid "critical"
msgstr "严重"
#: documents/models.py:287
msgid "group"
msgstr "用户组"
#: documents/models.py:289
msgid "message"
msgstr "消息"
#: documents/models.py:292
msgid "level"
msgstr "等级"
#: documents/models.py:299
msgid "log"
msgstr "日志"
#: documents/models.py:300
msgid "logs"
msgstr "日志"
#: documents/models.py:310 documents/models.py:360
msgid "saved view"
msgstr "保存的视图"
#: documents/models.py:311
msgid "saved views"
msgstr "保存的视图"
#: documents/models.py:313
msgid "user"
msgstr "用户"
#: documents/models.py:317
msgid "show on dashboard"
msgstr "在仪表盘显示"
#: documents/models.py:320
msgid "show in sidebar"
msgstr "在侧边栏显示"
#: documents/models.py:324
msgid "sort field"
msgstr "排序字段"
#: documents/models.py:326
msgid "sort reverse"
msgstr "反向排序"
#: documents/models.py:331
msgid "title contains"
msgstr "标题包含"
#: documents/models.py:332
msgid "content contains"
msgstr "内容包含"
#: documents/models.py:333
msgid "ASN is"
msgstr "ASN 为"
#: documents/models.py:334
msgid "correspondent is"
msgstr "联系人是"
#: documents/models.py:335
msgid "document type is"
msgstr "文档类型是"
#: documents/models.py:336
msgid "is in inbox"
msgstr "在收件箱中"
#: documents/models.py:337
msgid "has tag"
msgstr "有标签"
#: documents/models.py:338
msgid "has any tag"
msgstr "有任意标签"
#: documents/models.py:339
msgid "created before"
msgstr "在此时间之前创建"
#: documents/models.py:340
msgid "created after"
msgstr "在此时间之后创建"
#: documents/models.py:341
msgid "created year is"
msgstr "创建年份是"
#: documents/models.py:342
msgid "created month is"
msgstr "创建月份是"
#: documents/models.py:343
msgid "created day is"
msgstr "创建日期是"
#: documents/models.py:344
msgid "added before"
msgstr "添加于"
#: documents/models.py:345
msgid "added after"
msgstr "添加后"
#: documents/models.py:346
msgid "modified before"
msgstr "修改前"
#: documents/models.py:347
msgid "modified after"
msgstr "修改后"
#: documents/models.py:348
msgid "does not have tag"
msgstr "没有标签"
#: documents/models.py:349
msgid "does not have ASN"
msgstr "没有 ASN"
#: documents/models.py:350
msgid "title or content contains"
msgstr "标题或内容包含"
#: documents/models.py:351
msgid "fulltext query"
msgstr "全文检索"
#: documents/models.py:352
msgid "more like this"
msgstr "更多类似内容"
#: documents/models.py:353
msgid "has tags in"
msgstr "有标签于"
#: documents/models.py:363
msgid "rule type"
msgstr "规则类型"
#: documents/models.py:365
msgid "value"
msgstr "值"
#: documents/models.py:368
msgid "filter rule"
msgstr "过滤规则"
#: documents/models.py:369
msgid "filter rules"
msgstr "过滤规则"
#: documents/serialisers.py:64
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "无效的正则表达式:%(error)s"
#: documents/serialisers.py:185
msgid "Invalid color."
msgstr "无效的颜色"
#: documents/serialisers.py:459
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "不支持文件类型 %(type)s"
#: documents/templates/index.html:22
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx 正在加载..."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx 注销"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "您已成功注销。Bye"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr "重新登录"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx 登录"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr "请登录。"
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "您的用户名和密码不匹配,请重试。"
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr "登录"
#: paperless/settings.py:299
msgid "English (US)"
msgstr "英语(美国)"
#: paperless/settings.py:300
msgid "Czech"
msgstr "捷克语"
#: paperless/settings.py:301
msgid "Danish"
msgstr "丹麦语"
#: paperless/settings.py:302
msgid "German"
msgstr "德语"
#: paperless/settings.py:303
msgid "English (GB)"
msgstr "英语(英国)"
#: paperless/settings.py:304
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
#: paperless/settings.py:305
msgid "French"
msgstr "法语"
#: paperless/settings.py:306
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
#: paperless/settings.py:307
msgid "Luxembourgish"
msgstr "卢森堡语"
#: paperless/settings.py:308
msgid "Dutch"
msgstr "荷兰语"
#: paperless/settings.py:309
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"
#: paperless/settings.py:310
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
#: paperless/settings.py:311
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙语"
#: paperless/settings.py:312
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"
#: paperless/settings.py:313
msgid "Russian"
msgstr "俄语"
#: paperless/settings.py:314
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典语"
#: paperless/urls.py:139
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx 管理"
#: paperless_mail/admin.py:29
msgid "Authentication"
msgstr "认证"
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Advanced settings"
msgstr "高级设置"
#: paperless_mail/admin.py:47
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
#: paperless_mail/admin.py:50
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless-ngx 只会处理符合以下所有过滤规则的邮件。"
#: paperless_mail/admin.py:64
msgid "Actions"
msgstr "操作"
#: paperless_mail/admin.py:67
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "应用于邮件的操作。此操作仅在从邮件中处理文档时执行。没有附件的邮件将保持完全不受接触。"
#: paperless_mail/admin.py:75
msgid "Metadata"
msgstr "元数据"
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "将元数据自动分配到从此规则处理的文档。 如果您不在这里分配标签、类型或联系人Paperless-ngx 仍将处理您已定义的所有匹配规则。"
#: paperless_mail/apps.py:9
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless-ngx 邮件"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "邮件帐户"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "邮件账户"
#: paperless_mail/models.py:18
msgid "No encryption"
msgstr "无加密"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "Use SSL"
msgstr "使用 SSL"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "使用 STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP 服务器"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP 端口"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "对于未加密的连接和STARTTLS连接通常为143端口SSL连接为993端口。"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP 安全"
#: paperless_mail/models.py:41
msgid "username"
msgstr "用户名"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "password"
msgstr "密码"
#: paperless_mail/models.py:46
msgid "character set"
msgstr "字符集"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "与邮件服务器通信时使用的字符集,例如'UTF-8'或 'US-ASCII'。"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rule"
msgstr "邮件规则"
#: paperless_mail/models.py:62
msgid "mail rules"
msgstr "邮件规则"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Only process attachments."
msgstr "只处理附件。"
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "处理所有文件,包括“内嵌”附件。"
#: paperless_mail/models.py:81
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "标记为已读,不处理已读邮件"
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "标记邮件,不处理标记的邮件"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Move to specified folder"
msgstr "移动到指定文件夹"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use subject as title"
msgstr "使用主题作为标题"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "使用附件名作为标题"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "不分配联系人"
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "Use mail address"
msgstr "使用邮件地址"
#: paperless_mail/models.py:103
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "使用名称 (如果不可用则使用邮箱地址)"
#: paperless_mail/models.py:104
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "使用下面选择的联系人"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "order"
msgstr "排序"
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "account"
msgstr "帐户"
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "folder"
msgstr "文件夹"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "Subfolders must be separated by dots."
msgstr "子文件夹必须用 \".\" 分隔。"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "filter from"
msgstr "过滤来自"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "过滤主题"
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "filter body"
msgstr "过滤内容"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter attachment filename"
msgstr "过滤附件文件名"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "如果指定的话,只处理完全匹配此文件名的文档。允许使用通配符,如 *.pdf 或 *发票*。不区分大小写。"
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "maximum age"
msgstr "存活期"
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "Specified in days."
msgstr "指定日期。"
#: paperless_mail/models.py:152
msgid "attachment type"
msgstr "附件类型"
#: paperless_mail/models.py:156
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "内嵌附件包含嵌入图像,所以最好将此选项与文件名过滤器结合起来。"
#: paperless_mail/models.py:162
msgid "action"
msgstr "操作"
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "action parameter"
msgstr "操作参数"
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "上面选择的操作的附加参数,即移动到文件夹操作的目标文件夹。子文件夹必须用 \".\" 来分隔。"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "assign title from"
msgstr "分配标题自"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "assign this tag"
msgstr "分配此标签"
#: paperless_mail/models.py:197
msgid "assign this document type"
msgstr "分配此文档类型"
#: paperless_mail/models.py:201
msgid "assign correspondent from"
msgstr "分配联系人自"
#: paperless_mail/models.py:211
msgid "assign this correspondent"
msgstr "分配此联系人"