* New translations messages.xlf (Slovak) [ci skip] * New translations messages.xlf (Slovak) [ci skip] * New translations django.po (Slovak) [ci skip] * New translations django.po (Slovak) [ci skip] * New translations messages.xlf (Greek) [ci skip] * New translations messages.xlf (Slovak) [ci skip] * New translations messages.xlf (Slovak) [ci skip]
915 lines
22 KiB
Plaintext
915 lines
22 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 19:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 07:52\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Slovak\n"
|
|
"Language: sk_SK\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: sk\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
|
|
|
#: documents/apps.py:9
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
#: documents/models.py:36
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žiadny"
|
|
|
|
#: documents/models.py:37
|
|
msgid "Any word"
|
|
msgstr "Akékoľvek slovo"
|
|
|
|
#: documents/models.py:38
|
|
msgid "All words"
|
|
msgstr "Všetky slová"
|
|
|
|
#: documents/models.py:39
|
|
msgid "Exact match"
|
|
msgstr "Presná zhoda"
|
|
|
|
#: documents/models.py:40
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Regulárny výraz"
|
|
|
|
#: documents/models.py:41
|
|
msgid "Fuzzy word"
|
|
msgstr "Nejednoznačné slovo"
|
|
|
|
#: documents/models.py:42
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatické"
|
|
|
|
#: documents/models.py:45 documents/models.py:394 paperless_mail/models.py:17
|
|
#: paperless_mail/models.py:89
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "meno"
|
|
|
|
#: documents/models.py:47
|
|
msgid "match"
|
|
msgstr "zhoda"
|
|
|
|
#: documents/models.py:50
|
|
msgid "matching algorithm"
|
|
msgstr "algoritmus zhody"
|
|
|
|
#: documents/models.py:55
|
|
msgid "is insensitive"
|
|
msgstr "nerozlišuje veľké a malé písmená"
|
|
|
|
#: documents/models.py:71
|
|
msgid "owner"
|
|
msgstr "vlastník"
|
|
|
|
#: documents/models.py:81 documents/models.py:136
|
|
msgid "correspondent"
|
|
msgstr "korešpondent"
|
|
|
|
#: documents/models.py:82
|
|
msgid "correspondents"
|
|
msgstr "korešpondenti"
|
|
|
|
#: documents/models.py:87
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "farba"
|
|
|
|
#: documents/models.py:90
|
|
msgid "is inbox tag"
|
|
msgstr "je štítok schránky"
|
|
|
|
#: documents/models.py:93
|
|
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
|
msgstr "Označí tento štítok ako štítok doručenej pošty: Všetky novo rozpoznané dokumenty budú označené štítkami doručenej pošty."
|
|
|
|
#: documents/models.py:99
|
|
msgid "tag"
|
|
msgstr "štítok"
|
|
|
|
#: documents/models.py:100 documents/models.py:174
|
|
msgid "tags"
|
|
msgstr "štítky"
|
|
|
|
#: documents/models.py:105 documents/models.py:156
|
|
msgid "document type"
|
|
msgstr "typ dokumentu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:106
|
|
msgid "document types"
|
|
msgstr "typy dokumentov"
|
|
|
|
#: documents/models.py:111
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "cesta"
|
|
|
|
#: documents/models.py:117 documents/models.py:145
|
|
msgid "storage path"
|
|
msgstr "cesta k úložisku"
|
|
|
|
#: documents/models.py:118
|
|
msgid "storage paths"
|
|
msgstr "cesty k úložisku"
|
|
|
|
#: documents/models.py:126
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Nešifrované"
|
|
|
|
#: documents/models.py:127
|
|
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
|
msgstr "Šifrované pomocou GNU Privacy Guard"
|
|
|
|
#: documents/models.py:148
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "názov"
|
|
|
|
#: documents/models.py:160 documents/models.py:624
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "obsah"
|
|
|
|
#: documents/models.py:163
|
|
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
|
msgstr "Nespracované, iba textové údaje dokumentu. Toto pole sa primárne používa na vyhľadávanie."
|
|
|
|
#: documents/models.py:168
|
|
msgid "mime type"
|
|
msgstr "MIME typ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:178
|
|
msgid "checksum"
|
|
msgstr "kontrolný súčet"
|
|
|
|
#: documents/models.py:182
|
|
msgid "The checksum of the original document."
|
|
msgstr "Kontrolný súčet originálneho dokumentu."
|
|
|
|
#: documents/models.py:186
|
|
msgid "archive checksum"
|
|
msgstr "kontrolný súčet archívu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:191
|
|
msgid "The checksum of the archived document."
|
|
msgstr "Kontrolný súčet archivovaného dokumentu."
|
|
|
|
#: documents/models.py:194 documents/models.py:376 documents/models.py:630
|
|
msgid "created"
|
|
msgstr "vytvorené"
|
|
|
|
#: documents/models.py:197
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "upravené"
|
|
|
|
#: documents/models.py:204
|
|
msgid "storage type"
|
|
msgstr "typ úložiska"
|
|
|
|
#: documents/models.py:212
|
|
msgid "added"
|
|
msgstr "pridané"
|
|
|
|
#: documents/models.py:219
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "názov súboru"
|
|
|
|
#: documents/models.py:225
|
|
msgid "Current filename in storage"
|
|
msgstr "Aktuálny názov dokumentu v úložisku"
|
|
|
|
#: documents/models.py:229
|
|
msgid "archive filename"
|
|
msgstr "názov archivovaného súboru"
|
|
|
|
#: documents/models.py:235
|
|
msgid "Current archive filename in storage"
|
|
msgstr "Aktuálny názov archívneho súboru v úložisku"
|
|
|
|
#: documents/models.py:239
|
|
msgid "original filename"
|
|
msgstr "pôvodný názov súboru"
|
|
|
|
#: documents/models.py:245
|
|
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
|
msgstr "Pôvodný názov súboru pri nahratí"
|
|
|
|
#: documents/models.py:252
|
|
msgid "archive serial number"
|
|
msgstr "sériové číslo archívu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:262
|
|
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
|
msgstr "Umiestnenie dokumentu vo vašom fyzickom archíve."
|
|
|
|
#: documents/models.py:268 documents/models.py:641
|
|
msgid "document"
|
|
msgstr "dokument"
|
|
|
|
#: documents/models.py:269
|
|
msgid "documents"
|
|
msgstr "dokumenty"
|
|
|
|
#: documents/models.py:359
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "ladenie"
|
|
|
|
#: documents/models.py:360
|
|
msgid "information"
|
|
msgstr "informácia"
|
|
|
|
#: documents/models.py:361
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "upozornenie"
|
|
|
|
#: documents/models.py:362 paperless_mail/models.py:276
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "chyba"
|
|
|
|
#: documents/models.py:363
|
|
msgid "critical"
|
|
msgstr "kritické"
|
|
|
|
#: documents/models.py:366
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "skupina"
|
|
|
|
#: documents/models.py:368
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "správa"
|
|
|
|
#: documents/models.py:371
|
|
msgid "level"
|
|
msgstr "úroveň"
|
|
|
|
#: documents/models.py:380
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "log"
|
|
|
|
#: documents/models.py:381
|
|
msgid "logs"
|
|
msgstr "logy"
|
|
|
|
#: documents/models.py:391 documents/models.py:446
|
|
msgid "saved view"
|
|
msgstr "uložené zobrazenie"
|
|
|
|
#: documents/models.py:392
|
|
msgid "saved views"
|
|
msgstr "uložené zobrazenia"
|
|
|
|
#: documents/models.py:397
|
|
msgid "show on dashboard"
|
|
msgstr "zobraziť na hlavnom paneli"
|
|
|
|
#: documents/models.py:400
|
|
msgid "show in sidebar"
|
|
msgstr "zobraziť na bočnom paneli"
|
|
|
|
#: documents/models.py:404
|
|
msgid "sort field"
|
|
msgstr "zoraďovacie pole"
|
|
|
|
#: documents/models.py:409
|
|
msgid "sort reverse"
|
|
msgstr "zoradiť opačne"
|
|
|
|
#: documents/models.py:414
|
|
msgid "title contains"
|
|
msgstr "názov obsahuje"
|
|
|
|
#: documents/models.py:415
|
|
msgid "content contains"
|
|
msgstr "dokument obsahuje"
|
|
|
|
#: documents/models.py:416
|
|
msgid "ASN is"
|
|
msgstr "ASN je"
|
|
|
|
#: documents/models.py:417
|
|
msgid "correspondent is"
|
|
msgstr "odosielateľ je"
|
|
|
|
#: documents/models.py:418
|
|
msgid "document type is"
|
|
msgstr "typ dokumentu je"
|
|
|
|
#: documents/models.py:419
|
|
msgid "is in inbox"
|
|
msgstr "je v doručenej pošte"
|
|
|
|
#: documents/models.py:420
|
|
msgid "has tag"
|
|
msgstr "má štítok"
|
|
|
|
#: documents/models.py:421
|
|
msgid "has any tag"
|
|
msgstr "má niektorý zo štítkov"
|
|
|
|
#: documents/models.py:422
|
|
msgid "created before"
|
|
msgstr "vytvorený pred"
|
|
|
|
#: documents/models.py:423
|
|
msgid "created after"
|
|
msgstr "vytvorený po"
|
|
|
|
#: documents/models.py:424
|
|
msgid "created year is"
|
|
msgstr "rok vytvorenia je"
|
|
|
|
#: documents/models.py:425
|
|
msgid "created month is"
|
|
msgstr "mesiac vytvorenia je"
|
|
|
|
#: documents/models.py:426
|
|
msgid "created day is"
|
|
msgstr "deň vytvorenia je"
|
|
|
|
#: documents/models.py:427
|
|
msgid "added before"
|
|
msgstr "pridaný pred"
|
|
|
|
#: documents/models.py:428
|
|
msgid "added after"
|
|
msgstr "pridaný po"
|
|
|
|
#: documents/models.py:429
|
|
msgid "modified before"
|
|
msgstr "zmenený pred"
|
|
|
|
#: documents/models.py:430
|
|
msgid "modified after"
|
|
msgstr "zmenený po"
|
|
|
|
#: documents/models.py:431
|
|
msgid "does not have tag"
|
|
msgstr "nemá štítok"
|
|
|
|
#: documents/models.py:432
|
|
msgid "does not have ASN"
|
|
msgstr "nemá ASN"
|
|
|
|
#: documents/models.py:433
|
|
msgid "title or content contains"
|
|
msgstr "názov alebo dokument obsahuje"
|
|
|
|
#: documents/models.py:434
|
|
msgid "fulltext query"
|
|
msgstr "fulltextový dopyt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:435
|
|
msgid "more like this"
|
|
msgstr "viac podobných"
|
|
|
|
#: documents/models.py:436
|
|
msgid "has tags in"
|
|
msgstr "má štítok v"
|
|
|
|
#: documents/models.py:437
|
|
msgid "ASN greater than"
|
|
msgstr "ASN väčšie ako"
|
|
|
|
#: documents/models.py:438
|
|
msgid "ASN less than"
|
|
msgstr "ASN menšie ako"
|
|
|
|
#: documents/models.py:439
|
|
msgid "storage path is"
|
|
msgstr "cesta k úložisku je"
|
|
|
|
#: documents/models.py:449
|
|
msgid "rule type"
|
|
msgstr "typ pravidla"
|
|
|
|
#: documents/models.py:451
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "hodnota"
|
|
|
|
#: documents/models.py:454
|
|
msgid "filter rule"
|
|
msgstr "pravidlo filtra"
|
|
|
|
#: documents/models.py:455
|
|
msgid "filter rules"
|
|
msgstr "pravidlá filtra"
|
|
|
|
#: documents/models.py:563
|
|
msgid "Task ID"
|
|
msgstr "ID úlohy"
|
|
|
|
#: documents/models.py:564
|
|
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
|
msgstr "Celery ID úlohy, ktorá bola vykonaná"
|
|
|
|
#: documents/models.py:569
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "Potvrdené"
|
|
|
|
#: documents/models.py:570
|
|
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
|
msgstr "Ak je úloha potvrdená prostredníctvom rozhrania alebo API"
|
|
|
|
#: documents/models.py:576
|
|
msgid "Task Filename"
|
|
msgstr "Názov súboru úlohy"
|
|
|
|
#: documents/models.py:577
|
|
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
|
msgstr "Názov súboru, na ktorom bola vykonaná úloha"
|
|
|
|
#: documents/models.py:583
|
|
msgid "Task Name"
|
|
msgstr "Názov úlohy"
|
|
|
|
#: documents/models.py:584
|
|
msgid "Name of the Task which was run"
|
|
msgstr "Názov vykonanej úlohy"
|
|
|
|
#: documents/models.py:591
|
|
msgid "Task State"
|
|
msgstr "Stav úlohy"
|
|
|
|
#: documents/models.py:592
|
|
msgid "Current state of the task being run"
|
|
msgstr "Aktuálny stav bežiacej úlohy"
|
|
|
|
#: documents/models.py:597
|
|
msgid "Created DateTime"
|
|
msgstr "Dátum a čas vytvorenia"
|
|
|
|
#: documents/models.py:598
|
|
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
|
msgstr "Dátum a čas výsledku úlohy v UTC"
|
|
|
|
#: documents/models.py:603
|
|
msgid "Started DateTime"
|
|
msgstr "Dátum a čas začiatku"
|
|
|
|
#: documents/models.py:604
|
|
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
|
msgstr "Dátum a čas začiatku úlohy v UTC"
|
|
|
|
#: documents/models.py:609
|
|
msgid "Completed DateTime"
|
|
msgstr "Dátum a čas skončenia"
|
|
|
|
#: documents/models.py:610
|
|
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
|
msgstr "Dátum a čas skončenia úlohy v UTC"
|
|
|
|
#: documents/models.py:615
|
|
msgid "Result Data"
|
|
msgstr "Výsledné dáta"
|
|
|
|
#: documents/models.py:617
|
|
msgid "The data returned by the task"
|
|
msgstr "Výsledné dáta úlohy"
|
|
|
|
#: documents/models.py:626
|
|
msgid "Comment for the document"
|
|
msgstr "Komentár k dokumentu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:650
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "užívateľ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:655
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "komentár"
|
|
|
|
#: documents/models.py:656
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr "komentáre"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
|
msgstr "Neplatný regulárny výraz: %(error)s"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:320
|
|
msgid "Invalid color."
|
|
msgstr "Neplatná farba."
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:700
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File type %(type)s not supported"
|
|
msgstr "Typ súboru %(type)s nie je podporovaný"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:794
|
|
msgid "Invalid variable detected."
|
|
msgstr "Zistená neplatná premenná."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:78
|
|
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
|
msgstr "Paperless-ngx sa načítava..."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:79
|
|
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
|
msgstr "Ešte stále tu?! Hmm, niečo sa možno prihodilo."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:79
|
|
msgid "Here's a link to the docs."
|
|
msgstr "Tu je odkaz na dokumentáciu."
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
|
|
msgid "Paperless-ngx signed out"
|
|
msgstr "Paperless-ngx bol odhlásený"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
|
|
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
|
|
msgstr "Boli ste úspešne odhlásený. Dovidenia!"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
|
|
msgid "Sign in again"
|
|
msgstr "Prihlásiť sa znova"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:15
|
|
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
|
msgstr "Prihlásiť Paperless-ngx"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:61
|
|
msgid "Please sign in."
|
|
msgstr "Prihláste sa, prosím."
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:64
|
|
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
|
msgstr "Vaše prihlasovacie údaje nie sú správne. Prosím, skúste to znova."
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:67
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Užívateľské meno"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:68
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:73
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Prihlásiť sa"
|
|
|
|
#: paperless/apps.py:9
|
|
msgid "Paperless"
|
|
msgstr "Paperless"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:521
|
|
msgid "English (US)"
|
|
msgstr "Angličtina (US)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:522
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabčina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:523
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Bieloruština"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:524
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Čeština"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:525
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dánčina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:526
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Nemčina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:527
|
|
msgid "English (GB)"
|
|
msgstr "Angličtina (GB)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:528
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Španielčina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:529
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francúzština"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:530
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Taliančina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:531
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
msgstr "Luxemburčina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:532
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandčina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:533
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polština"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:534
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugalčina (Brazília)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:535
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalčina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:536
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumunčina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:537
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ruština"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:538
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovinčina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:539
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Srbčina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:540
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Švédčina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:541
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turečtina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:542
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Čínština (zjednodušená)"
|
|
|
|
#: paperless/urls.py:169
|
|
msgid "Paperless-ngx administration"
|
|
msgstr "Správa Paperless-ngx"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:30
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentifikácia"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:31
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Pokročilé nastavenia"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:48
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:51
|
|
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
|
msgstr "Paperless spracuje iba e-maily, ktoré spĺňajú všetky filtre definované nižšie."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:66
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Akcie"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:69
|
|
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
|
|
msgstr "Akcia aplikovaná na e-mail. Táto akcia sa vykonáva iba v prípade, ak boli z e-mailu spracované jeho obsah alebo prílohy."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:77
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadáta"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:80
|
|
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
|
msgstr "Automaticky priradiť metadáta dokumentom, ktoré sú spracovávané na základe tohto pravidla. Ak aj v tomto kroku nepriradíte dokumentom štítky, typy alebo odosielateľov, paperless skontroluje a vykoná všetky definované pravidlá."
|
|
|
|
#: paperless_mail/apps.py:10
|
|
msgid "Paperless mail"
|
|
msgstr "Paperless e-mail"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:9
|
|
msgid "mail account"
|
|
msgstr "e-mailový účet"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:10
|
|
msgid "mail accounts"
|
|
msgstr "e-mailové účty"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:13
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "Žiadne šifrovanie"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:14
|
|
msgid "Use SSL"
|
|
msgstr "Použiť SSL"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:15
|
|
msgid "Use STARTTLS"
|
|
msgstr "Použiť STARTTLS"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:19
|
|
msgid "IMAP server"
|
|
msgstr "IMAP server"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:22
|
|
msgid "IMAP port"
|
|
msgstr "IMAP port"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:26
|
|
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
|
msgstr "Zvyčajne 143 pre nešifrované a STARTTLS pripojenia a 993 pre SSL pripojenia."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:32
|
|
msgid "IMAP security"
|
|
msgstr "IMAP zabezpečenie"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:37
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "meno používateľa"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:39
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "heslo"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:42
|
|
msgid "character set"
|
|
msgstr "znaková sada"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:46
|
|
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
|
msgstr "Znaková sada využívaná pri komunikácii s e-mailovým serverom, napr. 'UTF-8' alebo 'US-ASCII'."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:57
|
|
msgid "mail rule"
|
|
msgstr "e-mailové pravidlo"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:58
|
|
msgid "mail rules"
|
|
msgstr "e-mailové pravidlá"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:61 paperless_mail/models.py:69
|
|
msgid "Only process attachments."
|
|
msgstr "Spracovať iba prílohy."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:62
|
|
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
|
|
msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:64
|
|
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
|
|
msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml + prílohy spracovať ako samostatné dokumenty"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:70
|
|
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
|
msgstr "Spracovať všetky súbory, vrátane 'inline' príloh."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:73
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Vymazať"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:74
|
|
msgid "Move to specified folder"
|
|
msgstr "Presunúť do vybraného priečinka"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:75
|
|
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
|
msgstr "Označiť ako prečítané, nespracovať prečítané e-maily"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:76
|
|
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
|
msgstr "Označiť e-mail, nespracovať označené e-maily"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:77
|
|
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
|
msgstr "Priradiť e-mailu vybraný štítok, nespracovať e-maily so štítkami"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:80
|
|
msgid "Use subject as title"
|
|
msgstr "Použiť predmet ako názov"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:81
|
|
msgid "Use attachment filename as title"
|
|
msgstr "Použiť názov súboru prílohy ako názov"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:84
|
|
msgid "Do not assign a correspondent"
|
|
msgstr "Nepriradiť odosielateľa"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:85
|
|
msgid "Use mail address"
|
|
msgstr "Použiť e-mailovú adresu"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:86
|
|
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
|
msgstr "Použiť meno (alebo e-mailovú adresu, ak nie je vyplnené)"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:87
|
|
msgid "Use correspondent selected below"
|
|
msgstr "Použiť odosielateľa zvoleného nižšie"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:91
|
|
msgid "order"
|
|
msgstr "poradie"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:97
|
|
msgid "account"
|
|
msgstr "účet"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:101 paperless_mail/models.py:231
|
|
msgid "folder"
|
|
msgstr "priečinok"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:105
|
|
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
|
msgstr "Podpriečinky musia byť oddelené oddeľovačom, najčastejšie bodkou ('.') alebo lomítkom ('/'), podľa mailového servera."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:111
|
|
msgid "filter from"
|
|
msgstr "filtrovať od"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:117
|
|
msgid "filter subject"
|
|
msgstr "filtrovať predmet"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:123
|
|
msgid "filter body"
|
|
msgstr "filtrovať podľa obsahu"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:130
|
|
msgid "filter attachment filename"
|
|
msgstr "filtrovať názov prílohy"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:135
|
|
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "Spracuje iba dokumenty so zhodným názvom, ak je vyplnený. Použitie zástupných znakov ako *.pdf alebo *invoice* je povolené. Rozoznáva malé a veľké písmená."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:142
|
|
msgid "maximum age"
|
|
msgstr "maximálny vek"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:144
|
|
msgid "Specified in days."
|
|
msgstr "Určené v dňoch."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:148
|
|
msgid "attachment type"
|
|
msgstr "typ prílohy"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:152
|
|
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
|
msgstr "'Inline' prílohy obsahujú vložené obrázky, preto je najvhodnejšie kombinovať túto možnosť s filtrovaním podľa názvu súboru."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:158
|
|
msgid "consumption scope"
|
|
msgstr "rozsah spracovania"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:164
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "akcia"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:170
|
|
msgid "action parameter"
|
|
msgstr "parameter akcie"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:175
|
|
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
|
msgstr "Prídavný parameter akcie vybranej vyššie, konkrétne cieľový priečinok akcie presunutia priečinku. Podpriečinky musia byť oddelené bodkami."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:183
|
|
msgid "assign title from"
|
|
msgstr "priradiť názov podľa"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:191
|
|
msgid "assign this tag"
|
|
msgstr "priradiť tento štítok"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:199
|
|
msgid "assign this document type"
|
|
msgstr "priradiť tento typ dokumentu"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:203
|
|
msgid "assign correspondent from"
|
|
msgstr "priradiť odosielateľa podľa"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:213
|
|
msgid "assign this correspondent"
|
|
msgstr "priradiť tohto odosielateľa"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:239
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:247
|
|
msgid "subject"
|
|
msgstr "predmet"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:255
|
|
msgid "received"
|
|
msgstr "doručené"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:262
|
|
msgid "processed"
|
|
msgstr "spracované"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:268
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "stav"
|
|
|