2021-03-14 15:12:10 +01:00

659 lines
16 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ng\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 13:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-14 13:58\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ng\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 434940\n"
"X-Crowdin-Language: es-ES\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 54\n"
#: documents/apps.py:10
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr "Cualquier palabra"
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr "Todas las palabras"
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr "Coincidencia exacta"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr "Expresión regular"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Palabra borrosa"
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: documents/models.py:41 documents/models.py:350 paperless_mail/models.py:25
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "name"
msgstr "nombre"
#: documents/models.py:45
msgid "match"
msgstr "coincidencia"
#: documents/models.py:49
msgid "matching algorithm"
msgstr "Algoritmo de coincidencia"
#: documents/models.py:55
msgid "is insensitive"
msgstr "es insensible"
#: documents/models.py:74 documents/models.py:120
msgid "correspondent"
msgstr "Tipo de documento"
#: documents/models.py:75
msgid "correspondents"
msgstr "Tipos de documento"
#: documents/models.py:81
msgid "color"
msgstr "color"
#: documents/models.py:87
msgid "is inbox tag"
msgstr "es etiqueta de bandeja"
#: documents/models.py:89
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Marca esta etiqueta como una etiqueta de bandeja: todos los documentos recién consumidos serán etiquetados con las etiquetas de bandeja."
#: documents/models.py:94
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:151
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
#: documents/models.py:101 documents/models.py:133
msgid "document type"
msgstr "tipo de documento"
#: documents/models.py:102
msgid "document types"
msgstr "tipos de documento"
#: documents/models.py:110
msgid "Unencrypted"
msgstr "Sin encriptar"
#: documents/models.py:111
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Encriptado con GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:124
msgid "title"
msgstr "titulo"
#: documents/models.py:137
msgid "content"
msgstr "contenido"
#: documents/models.py:139
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Los datos de texto en bruto del documento. Este campo se utiliza principalmente para las búsquedas."
#: documents/models.py:144
msgid "mime type"
msgstr "tipo MIME"
#: documents/models.py:155
msgid "checksum"
msgstr "Cadena de verificación"
#: documents/models.py:159
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "La cadena de verificación del documento original."
#: documents/models.py:163
msgid "archive checksum"
msgstr "cadena de comprobación del archivo"
#: documents/models.py:168
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "La cadena de verificación del documento archivado."
#: documents/models.py:172 documents/models.py:328
msgid "created"
msgstr "creado"
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: documents/models.py:180
msgid "storage type"
msgstr "tipo de almacenamiento"
#: documents/models.py:188
msgid "added"
msgstr "añadido"
#: documents/models.py:192
msgid "filename"
msgstr "nombre del archivo"
#: documents/models.py:198
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nombre de archivo actual en disco"
#: documents/models.py:202
msgid "archive filename"
msgstr "nombre de archivo"
#: documents/models.py:208
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nombre de archivo actual en disco"
#: documents/models.py:212
msgid "archive serial number"
msgstr "número de serie del archivo"
#: documents/models.py:217
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Posición de este documento en tu archivo físico de documentos."
#: documents/models.py:223
msgid "document"
msgstr "documento"
#: documents/models.py:224
msgid "documents"
msgstr "documentos"
#: documents/models.py:311
msgid "debug"
msgstr "depuración"
#: documents/models.py:312
msgid "information"
msgstr "información"
#: documents/models.py:313
msgid "warning"
msgstr "alerta"
#: documents/models.py:314
msgid "error"
msgstr "error"
#: documents/models.py:315
msgid "critical"
msgstr "crítico"
#: documents/models.py:319
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: documents/models.py:322
msgid "message"
msgstr "mensaje"
#: documents/models.py:325
msgid "level"
msgstr "nivel"
#: documents/models.py:332
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:333
msgid "logs"
msgstr "logs"
#: documents/models.py:344 documents/models.py:396
msgid "saved view"
msgstr "vista guardada"
#: documents/models.py:345
msgid "saved views"
msgstr "vistas guardadas"
#: documents/models.py:348
msgid "user"
msgstr "usuario"
#: documents/models.py:354
msgid "show on dashboard"
msgstr "mostrar en el panel de control"
#: documents/models.py:357
msgid "show in sidebar"
msgstr "mostrar en barra lateral"
#: documents/models.py:361
msgid "sort field"
msgstr "campo de ordenación"
#: documents/models.py:364
msgid "sort reverse"
msgstr "ordenar al revés"
#: documents/models.py:370
msgid "title contains"
msgstr "el titulo contiene"
#: documents/models.py:371
msgid "content contains"
msgstr "el contenido contiene"
#: documents/models.py:372
msgid "ASN is"
msgstr "ASN es"
#: documents/models.py:373
msgid "correspondent is"
msgstr "tipo de documento es"
#: documents/models.py:374
msgid "document type is"
msgstr "el tipo de documento es"
#: documents/models.py:375
msgid "is in inbox"
msgstr "está en la bandeja de entrada"
#: documents/models.py:376
msgid "has tag"
msgstr "tiene la etiqueta"
#: documents/models.py:377
msgid "has any tag"
msgstr "tiene cualquier etiqueta"
#: documents/models.py:378
msgid "created before"
msgstr "creado antes"
#: documents/models.py:379
msgid "created after"
msgstr "creado después"
#: documents/models.py:380
msgid "created year is"
msgstr "el año de creación es"
#: documents/models.py:381
msgid "created month is"
msgstr "el mes de creación es"
#: documents/models.py:382
msgid "created day is"
msgstr "creado el día"
#: documents/models.py:383
msgid "added before"
msgstr "agregado antes de"
#: documents/models.py:384
msgid "added after"
msgstr "agregado después de"
#: documents/models.py:385
msgid "modified before"
msgstr "modificado después de"
#: documents/models.py:386
msgid "modified after"
msgstr "modificado antes de"
#: documents/models.py:387
msgid "does not have tag"
msgstr "no tiene la etiqueta"
#: documents/models.py:388
msgid "does not have ASN"
msgstr "no tiene ASN"
#: documents/models.py:389
msgid "title or content contains"
msgstr "el título o cuerpo contiene"
#: documents/models.py:400
msgid "rule type"
msgstr "tipo de regla"
#: documents/models.py:404
msgid "value"
msgstr "valor"
#: documents/models.py:410
msgid "filter rule"
msgstr "regla de filtrado"
#: documents/models.py:411
msgid "filter rules"
msgstr "reglas de filtrado"
#: documents/serialisers.py:53
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Expresión irregular inválida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:177
msgid "Invalid color."
msgstr "Color inválido."
#: documents/serialisers.py:451
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tipo de fichero %(type)s no suportado"
#: documents/templates/index.html:21
msgid "Paperless-ng is loading..."
msgstr "Paperless-ng está cargándose..."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:13
msgid "Paperless-ng signed out"
msgstr "Paperless-ng Sesión cerrada"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Has cerrado la sesión satisfactoriamente. ¡Adiós!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:42
msgid "Sign in again"
msgstr "Iniciar sesión de nuevo"
#: documents/templates/registration/login.html:13
msgid "Paperless-ng sign in"
msgstr "Paperless-ng Iniciar sesión"
#: documents/templates/registration/login.html:42
msgid "Please sign in."
msgstr "Por favor, inicie sesión"
#: documents/templates/registration/login.html:45
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Tu usuario y contraseña no coinciden. Inténtalo de nuevo."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Username"
msgstr "Usuario"
#: documents/templates/registration/login.html:49
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: documents/templates/registration/login.html:54
msgid "Sign in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: paperless/settings.py:298
msgid "English (US)"
msgstr "Inglés (US)"
#: paperless/settings.py:299
msgid "English (GB)"
msgstr "Inglés (Gran Bretaña)"
#: paperless/settings.py:300
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: paperless/settings.py:301
msgid "Dutch"
msgstr "Alemán"
#: paperless/settings.py:302
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: paperless/settings.py:303
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués (Brasil)"
#: paperless/settings.py:304
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: paperless/settings.py:305
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
#: paperless/settings.py:306
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: paperless/settings.py:307
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:118
msgid "Paperless-ng administration"
msgstr "Paperless-ng Administración"
#: paperless_mail/admin.py:25
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: paperless_mail/admin.py:27
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless solo procesará los correos que coincidan con TODOS los filtros escritos abajo."
#: paperless_mail/admin.py:37
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "La acción aplicada al correo. Esta acción solo se realiza cuando los documentos se consumen del correo. Los correos sin archivos adjuntos permanecerán totalmente intactos."
#: paperless_mail/admin.py:46
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
#: paperless_mail/admin.py:48
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Asignar metadatos a documentos consumidos por esta regla automáticamente. Si no asigna etiquetas, o ipos aquí, paperless procesará igualmente todas las reglas que haya definido."
#: paperless_mail/apps.py:9
msgid "Paperless mail"
msgstr "Correo Paperless"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail account"
msgstr "cuenta de correo"
#: paperless_mail/models.py:12
msgid "mail accounts"
msgstr "cuentas de correo"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "No encryption"
msgstr "Sin encriptar"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Use SSL"
msgstr "Usar SSL"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Usar STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:29
msgid "IMAP server"
msgstr "Servidor IMAP"
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP port"
msgstr "Puerto IMAP"
#: paperless_mail/models.py:36
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Normalmente 143 para conexiones sin encriptar y STARTTLS, y 993 para conexiones SSL."
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "IMAP security"
msgstr "Seguridad IMAP"
#: paperless_mail/models.py:46
msgid "username"
msgstr "usuario"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "password"
msgstr "contraseña"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "regla de correo"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "reglas de correo"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Only process attachments."
msgstr "Solo procesar ficheros adjuntos."
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Procesar todos los ficheros, incluyendo ficheros 'incrustados'."
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Marcar como leído, no procesar archivos leídos"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Marcar el correo, no procesar correos marcados"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Mover a carpeta específica"
#: paperless_mail/models.py:81
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Use subject as title"
msgstr "Usar asunto como titulo"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Usar nombre del fichero adjunto como título"
#: paperless_mail/models.py:99
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "No asignar un tipo de documento"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "Use mail address"
msgstr "Usar dirección de correo"
#: paperless_mail/models.py:103
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Usar nombre (o dirección de correo si no está disponible)"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Usar el tipo seleccionado debajo"
#: paperless_mail/models.py:113
msgid "order"
msgstr "orden"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "account"
msgstr "cuenta"
#: paperless_mail/models.py:124
msgid "folder"
msgstr "carpeta"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "filter from"
msgstr "filtrar desde"
#: paperless_mail/models.py:131
msgid "filter subject"
msgstr "filtrar asunto"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "filter body"
msgstr "filtrar cuerpo"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrar nombre del fichero adjunto"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Sólo consumirá documentos que coincidan completamente con este nombre de archivo si se especifica. Se permiten comodines como *.pdf o *factura*. No diferencia mayúsculas."
#: paperless_mail/models.py:146
msgid "maximum age"
msgstr "antigüedad máxima"
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "Specified in days."
msgstr "Especificado en días."
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "attachment type"
msgstr "tipo de fichero adjunto"
#: paperless_mail/models.py:154
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Adjuntos incrustados incluyen imágenes, por lo que es mejor combina resta opción un filtro de nombre de fichero."
#: paperless_mail/models.py:159
msgid "action"
msgstr "acción"
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "action parameter"
msgstr "parámetro de acción"
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action."
msgstr "Parámetro adicional para la acción seleccionada arriba. Ej. la carpeta de destino de la acción de mover a carpeta."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "assign title from"
msgstr "asignar titulo desde"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "assign this tag"
msgstr "asignar esta etiqueta"
#: paperless_mail/models.py:191
msgid "assign this document type"
msgstr "asignar este tipo de documento"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "assign correspondent from"
msgstr "Asignar tipo de documento desde"
#: paperless_mail/models.py:205
msgid "assign this correspondent"
msgstr "asignar este tipo de documento"