github-actions[bot] e4e906ce2b
New Crowdin translations by GitHub Action (#8863)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2025-01-27 08:55:19 -08:00

1958 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-27 08:19-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-27 16:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Serbian (Latin)\n"
"Language: sr_CS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sr-CS\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenta"
#: documents/filters.py:344
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Vrednost mora da bude važeći JSON."
#: documents/filters.py:363
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr "Nevažeći izraz upita prilagođen polja"
#: documents/filters.py:373
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr "Nevažeća lista izraza. Ne sme biti prazna."
#: documents/filters.py:394
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr "Nevažeći logični operator {op!r}"
#: documents/filters.py:408
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr "Premašen je maksimalni broj uslova u upitu."
#: documents/filters.py:473
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr "{name!r} nije validno prilagođeno polje."
#: documents/filters.py:510
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr "{data_type} ne podržava izraz u upitu {expr!r}."
#: documents/filters.py:618
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr "Premašena je maksimalni nesting depth."
#: documents/filters.py:785
msgid "Custom field not found"
msgstr ""
#: documents/models.py:41 documents/models.py:801
msgid "owner"
msgstr "vlasnik"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:1012
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:1013
msgid "Any word"
msgstr "Bilo koja reč"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:1014
msgid "All words"
msgstr "Sve reči"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:1015
msgid "Exact match"
msgstr "Tačno podudaranje"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:1016
msgid "Regular expression"
msgstr "Regularni izraz"
#: documents/models.py:63 documents/models.py:1017
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Neodređena reč"
#: documents/models.py:64
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:433 documents/models.py:1493
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:136
msgid "name"
msgstr "naziv"
#: documents/models.py:69 documents/models.py:1080
msgid "match"
msgstr "poklapanje"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1083
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritam podudaranja"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:1088
msgid "is insensitive"
msgstr "bez razlike veliko/malo slovo"
#: documents/models.py:100 documents/models.py:151
msgid "correspondent"
msgstr "korespondent"
#: documents/models.py:101
msgid "correspondents"
msgstr "korespondenti"
#: documents/models.py:105
msgid "color"
msgstr "boja"
#: documents/models.py:108
msgid "is inbox tag"
msgstr "je oznaka prijemnog sandučeta"
#: documents/models.py:111
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označava ovu oznaku kao oznaku prijemnog sandučeta (inbox): Svi novoobrađeni dokumenti će biti označeni oznakama prijemnog sandučeta (inbox)."
#: documents/models.py:117
msgid "tag"
msgstr "oznaka"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:189
msgid "tags"
msgstr "oznake"
#: documents/models.py:123 documents/models.py:171
msgid "document type"
msgstr "tip dokumenta"
#: documents/models.py:124
msgid "document types"
msgstr "tipovi dokumenta"
#: documents/models.py:129
msgid "path"
msgstr "putanja"
#: documents/models.py:133 documents/models.py:160
msgid "storage path"
msgstr "putanja skladišta"
#: documents/models.py:134
msgid "storage paths"
msgstr "putanja skladišta"
#: documents/models.py:141
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrovano"
#: documents/models.py:142
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrovano pomoću GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:163
msgid "title"
msgstr "naslov"
#: documents/models.py:175 documents/models.py:715
msgid "content"
msgstr "sadržaj"
#: documents/models.py:178
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Neobrađeni tekstualni podaci dokumenta. Ovo se polje koristi prvenstveno za pretraživanje."
#: documents/models.py:183
msgid "mime type"
msgstr "mime tip"
#: documents/models.py:193
msgid "checksum"
msgstr "kontrolni zbir"
#: documents/models.py:197
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolni zbir originalnog dokumenta."
#: documents/models.py:201
msgid "archive checksum"
msgstr "arhivski zbir"
#: documents/models.py:206
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolni zbir arhivskog dokumenta."
#: documents/models.py:210
msgid "page count"
msgstr "broj strana"
#: documents/models.py:217
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "Broj stranica dokumenta."
#: documents/models.py:221 documents/models.py:401 documents/models.py:721
#: documents/models.py:759 documents/models.py:830 documents/models.py:888
msgid "created"
msgstr "kreirano"
#: documents/models.py:224
msgid "modified"
msgstr "izmenjeno"
#: documents/models.py:231
msgid "storage type"
msgstr "tip skladišta"
#: documents/models.py:239
msgid "added"
msgstr "dodato"
#: documents/models.py:246
msgid "filename"
msgstr "naziv fajla"
#: documents/models.py:252
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Trenutni naziv sačuvane datoteke"
#: documents/models.py:256
msgid "archive filename"
msgstr "naziv arhivskog fajla"
#: documents/models.py:262
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Trenutni naziv arhivirane sačuvane datoteke"
#: documents/models.py:266
msgid "original filename"
msgstr "originalno ime fajla"
#: documents/models.py:272
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Originalni naziv fajla kada je otpremljen"
#: documents/models.py:279
msgid "archive serial number"
msgstr "arhivski serijski broj"
#: documents/models.py:289
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Položaj ovog dokumenta u Vašoj fizičkoj arhivi dokumenata."
#: documents/models.py:295 documents/models.py:732 documents/models.py:786
#: documents/models.py:1536
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:296
msgid "documents"
msgstr "dokumenta"
#: documents/models.py:384
msgid "debug"
msgstr "otkloni greške"
#: documents/models.py:385
msgid "information"
msgstr "informacija"
#: documents/models.py:386
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"
#: documents/models.py:387 paperless_mail/models.py:350
msgid "error"
msgstr "grеška"
#: documents/models.py:388
msgid "critical"
msgstr "kritično"
#: documents/models.py:391
msgid "group"
msgstr "grupa"
#: documents/models.py:393
msgid "message"
msgstr "poruka"
#: documents/models.py:396
msgid "level"
msgstr "nivo"
#: documents/models.py:405
msgid "log"
msgstr "sistemski log"
#: documents/models.py:406
msgid "logs"
msgstr "sistemski logovi"
#: documents/models.py:414
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: documents/models.py:415
msgid "Small Cards"
msgstr "Male kartice"
#: documents/models.py:416
msgid "Large Cards"
msgstr "Velike kartice"
#: documents/models.py:419
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: documents/models.py:420 documents/models.py:1032
msgid "Created"
msgstr "Kreirano"
#: documents/models.py:421 documents/models.py:1031
msgid "Added"
msgstr "Dodato"
#: documents/models.py:422
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
#: documents/models.py:423
msgid "Correspondent"
msgstr "Korespondent"
#: documents/models.py:424
msgid "Document Type"
msgstr "Tip dokumenta"
#: documents/models.py:425
msgid "Storage Path"
msgstr "Putanje skladišta"
#: documents/models.py:426
msgid "Note"
msgstr "Beleška"
#: documents/models.py:427
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: documents/models.py:428
msgid "Shared"
msgstr "Deljeno"
#: documents/models.py:429
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:430
msgid "Pages"
msgstr "Stranice"
#: documents/models.py:436
msgid "show on dashboard"
msgstr "prikaži na kontrolnoj tabli"
#: documents/models.py:439
msgid "show in sidebar"
msgstr "prikaži u bočnoj traci"
#: documents/models.py:443
msgid "sort field"
msgstr "polje za sortiranje"
#: documents/models.py:448
msgid "sort reverse"
msgstr "obrnuto sortiranje"
#: documents/models.py:451
msgid "View page size"
msgstr "Veličinа stranice za prikaz"
#: documents/models.py:459
msgid "View display mode"
msgstr "Režim prikaza"
#: documents/models.py:466
msgid "Document display fields"
msgstr "Polja prikaza dokumenta"
#: documents/models.py:473 documents/models.py:531
msgid "saved view"
msgstr "sačuvani prikaz"
#: documents/models.py:474
msgid "saved views"
msgstr "sačuvani prikazi"
#: documents/models.py:482
msgid "title contains"
msgstr "naslov sadrži"
#: documents/models.py:483
msgid "content contains"
msgstr "sadržaj sadrži"
#: documents/models.py:484
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:485
msgid "correspondent is"
msgstr "korespondent je"
#: documents/models.py:486
msgid "document type is"
msgstr "tip dokumenta je"
#: documents/models.py:487
msgid "is in inbox"
msgstr "je u prijemnog sandučetu"
#: documents/models.py:488
msgid "has tag"
msgstr "ima oznaku"
#: documents/models.py:489
msgid "has any tag"
msgstr "ima bilo koju oznaku"
#: documents/models.py:490
msgid "created before"
msgstr "kreiran pre"
#: documents/models.py:491
msgid "created after"
msgstr "kreiran posle"
#: documents/models.py:492
msgid "created year is"
msgstr "godina kreiranja je"
#: documents/models.py:493
msgid "created month is"
msgstr "mesec kreiranja je"
#: documents/models.py:494
msgid "created day is"
msgstr "dan kreiranja je"
#: documents/models.py:495
msgid "added before"
msgstr "dodat pre"
#: documents/models.py:496
msgid "added after"
msgstr "dodat posle"
#: documents/models.py:497
msgid "modified before"
msgstr "izmenjen pre"
#: documents/models.py:498
msgid "modified after"
msgstr "izmenjen posle"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have tag"
msgstr "nema oznaku"
#: documents/models.py:500
msgid "does not have ASN"
msgstr "nema ASN"
#: documents/models.py:501
msgid "title or content contains"
msgstr "naslov i sadržaj sadrži"
#: documents/models.py:502
msgid "fulltext query"
msgstr "upit za ceo tekst"
#: documents/models.py:503
msgid "more like this"
msgstr "više ovakvih"
#: documents/models.py:504
msgid "has tags in"
msgstr "ima oznake u"
#: documents/models.py:505
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN veći od"
#: documents/models.py:506
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN manji od"
#: documents/models.py:507
msgid "storage path is"
msgstr "putanja skladišta je"
#: documents/models.py:508
msgid "has correspondent in"
msgstr "postoji korespondent"
#: documents/models.py:509
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "ne postoji korespondent"
#: documents/models.py:510
msgid "has document type in"
msgstr "postoji tip dokumenta"
#: documents/models.py:511
msgid "does not have document type in"
msgstr "ne postoji tip dokumenta u"
#: documents/models.py:512
msgid "has storage path in"
msgstr "ima putanju skladišta u"
#: documents/models.py:513
msgid "does not have storage path in"
msgstr "nema putanju skladišta u"
#: documents/models.py:514
msgid "owner is"
msgstr "vlasnik je"
#: documents/models.py:515
msgid "has owner in"
msgstr "ima vlasnika u"
#: documents/models.py:516
msgid "does not have owner"
msgstr "nema vlasnika"
#: documents/models.py:517
msgid "does not have owner in"
msgstr "nema vlasnika u"
#: documents/models.py:518
msgid "has custom field value"
msgstr "ima vrednost prilagođenog polja"
#: documents/models.py:519
msgid "is shared by me"
msgstr "deljeno je od mene"
#: documents/models.py:520
msgid "has custom fields"
msgstr "ima prilagođena polja"
#: documents/models.py:521
msgid "has custom field in"
msgstr "ima prilagođeno polje u"
#: documents/models.py:522
msgid "does not have custom field in"
msgstr "nema prilagođeno polje u"
#: documents/models.py:523
msgid "does not have custom field"
msgstr "nema prilagođeno polje"
#: documents/models.py:524
msgid "custom fields query"
msgstr "upit za prilagođena polja"
#: documents/models.py:534
msgid "rule type"
msgstr "tip pravila"
#: documents/models.py:536
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: documents/models.py:539
msgid "filter rule"
msgstr "pravilo filtriranja"
#: documents/models.py:540
msgid "filter rules"
msgstr "pravila filtriranja"
#: documents/models.py:651
msgid "Task ID"
msgstr "ID Zadatka"
#: documents/models.py:652
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID za zadatak koji je pokrenut"
#: documents/models.py:657
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potvrđeno"
#: documents/models.py:658
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Ako je zadatak potvrđen preko frontenda ili API-ja"
#: documents/models.py:664
msgid "Task Filename"
msgstr "Naziv datoteke zadatka"
#: documents/models.py:665
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Naziv fajla za koji je zadatak pokrenut"
#: documents/models.py:671
msgid "Task Name"
msgstr "Naziv zadatka"
#: documents/models.py:672
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Naziv zadatka koji je bio pokrenut"
#: documents/models.py:679
msgid "Task State"
msgstr "Stanje zadatka"
#: documents/models.py:680
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Trenutno stanje zadatka koji se izvršava"
#: documents/models.py:685
msgid "Created DateTime"
msgstr "Datum i vreme kreiranja"
#: documents/models.py:686
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je rezultat zadatka kreiran u UTC"
#: documents/models.py:691
msgid "Started DateTime"
msgstr "Datum i vreme početka"
#: documents/models.py:692
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak pokrenut u UTC"
#: documents/models.py:697
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Datum i vreme završetka"
#: documents/models.py:698
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak završen u UTC"
#: documents/models.py:703
msgid "Result Data"
msgstr "Podaci o rezultatu"
#: documents/models.py:705
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Podaci koje vraća zadatak"
#: documents/models.py:717
msgid "Note for the document"
msgstr "Napomena za dokument"
#: documents/models.py:741
msgid "user"
msgstr "korisnik"
#: documents/models.py:746
msgid "note"
msgstr "napomena"
#: documents/models.py:747
msgid "notes"
msgstr "beleške"
#: documents/models.py:755
msgid "Archive"
msgstr "Arhiv"
#: documents/models.py:756
msgid "Original"
msgstr "Originalni"
#: documents/models.py:767 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "istek"
#: documents/models.py:774
msgid "slug"
msgstr "kratki naziv"
#: documents/models.py:806
msgid "share link"
msgstr "deljeni link"
#: documents/models.py:807
msgid "share links"
msgstr "deljeni linkovi"
#: documents/models.py:819
msgid "String"
msgstr "String"
#: documents/models.py:820
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:821
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: documents/models.py:822
msgid "Boolean"
msgstr "Logičko"
#: documents/models.py:823
msgid "Integer"
msgstr "Ceo broj"
#: documents/models.py:824
msgid "Float"
msgstr "Float"
#: documents/models.py:825
msgid "Monetary"
msgstr "Monetarno"
#: documents/models.py:826
msgid "Document Link"
msgstr "Link dokumenta"
#: documents/models.py:827
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: documents/models.py:839
msgid "data type"
msgstr "tip podataka"
#: documents/models.py:846
msgid "extra data"
msgstr "dodatni podaci"
#: documents/models.py:850
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "Dodatni podaci za prilagođeno polje, kao što su opcije selekcije"
#: documents/models.py:856
msgid "custom field"
msgstr "prilagođeno polje"
#: documents/models.py:857
msgid "custom fields"
msgstr "dodatna polja"
#: documents/models.py:954
msgid "custom field instance"
msgstr "instanca prilagođenog polja"
#: documents/models.py:955
msgid "custom field instances"
msgstr "instance prilagođenog polja"
#: documents/models.py:1020
msgid "Consumption Started"
msgstr "Obrada je započela"
#: documents/models.py:1021
msgid "Document Added"
msgstr "Dokument dodat"
#: documents/models.py:1022
msgid "Document Updated"
msgstr "Dokument ažuriran"
#: documents/models.py:1023
msgid "Scheduled"
msgstr "Zakazano"
#: documents/models.py:1026
msgid "Consume Folder"
msgstr "Folder za obradu"
#: documents/models.py:1027
msgid "Api Upload"
msgstr "Postavljanje putem API-ja"
#: documents/models.py:1028
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Preuzimanje imejla"
#: documents/models.py:1033
msgid "Modified"
msgstr "Izmenjeno"
#: documents/models.py:1034
msgid "Custom Field"
msgstr "Prilagođeno polje"
#: documents/models.py:1037
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "Tip okidača radnog toka"
#: documents/models.py:1049
msgid "filter path"
msgstr "filtriraj putanju"
#: documents/models.py:1054
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Samo obrađivati dokumenta čija putanja odgovara ovome ako je navedeno. Znakovi u vidu * su dopušteni. Neosetljivo je na mala i mala slova."
#: documents/models.py:1061
msgid "filter filename"
msgstr "filtriraj ime fajla"
#: documents/models.py:1066 paperless_mail/models.py:193
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Konzumirajte samo dokumente koji u potpunosti odgovaraju ovom nazivu datoteke ako je navedeno. Dopušteni su zamenski znakovi kao što su *.pdf ili *faktura*. Neosetljivo je na mala i mala slova."
#: documents/models.py:1077
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "filtriraj dokumenta prema ovom pravilu za imejl"
#: documents/models.py:1093
msgid "has these tag(s)"
msgstr "poseduje ove tagove"
#: documents/models.py:1101
msgid "has this document type"
msgstr "poseduje ovaj tip dokumenta"
#: documents/models.py:1109
msgid "has this correspondent"
msgstr "poseduje ovog korespondenta"
#: documents/models.py:1113
msgid "schedule offset days"
msgstr "dani za pomeranje rasporeda"
#: documents/models.py:1116
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr "Broj dana za pomeranje zakazanog okidača."
#: documents/models.py:1121
msgid "schedule is recurring"
msgstr "raspored je ponavljajući"
#: documents/models.py:1124
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr "Ukoliko raspored treba da bude ponavljajući."
#: documents/models.py:1129
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr "kašnjenje ponavljanja rasporeda u danima"
#: documents/models.py:1133
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr "Broj dana između ponavljajućih zakazanih okidača."
#: documents/models.py:1138
msgid "schedule date field"
msgstr "polje za datum rasporeda"
#: documents/models.py:1143
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr "Polje za proveru zakazanog okidača."
#: documents/models.py:1152
msgid "schedule date custom field"
msgstr "prilagođeno polje za datum rasporeda"
#: documents/models.py:1156
msgid "workflow trigger"
msgstr "okidač radnog toka"
#: documents/models.py:1157
msgid "workflow triggers"
msgstr "okidači radnog toka"
#: documents/models.py:1165
msgid "email subject"
msgstr "naslov imejla"
#: documents/models.py:1169
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Naslov imejla može sadržati rezervisana mesta, pogledajte dokumentaciju."
#: documents/models.py:1175
msgid "email body"
msgstr "telo imejla"
#: documents/models.py:1178
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Telo (poruka) imejla može sadržati rezervisana mesta, pogledajte dokumentaciju."
#: documents/models.py:1184
msgid "emails to"
msgstr "imejl adrese primaoca"
#: documents/models.py:1187
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr "Odredišne imejl adrese, odvojene zarezima."
#: documents/models.py:1193
msgid "include document in email"
msgstr "uključi dokument u imejl"
#: documents/models.py:1202
msgid "webhook url"
msgstr "url webhook-a"
#: documents/models.py:1204
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr "Odredišni URL za obaveštenje."
#: documents/models.py:1209
msgid "use parameters"
msgstr "koristi parametre"
#: documents/models.py:1214
msgid "send as JSON"
msgstr ""
#: documents/models.py:1218
msgid "webhook parameters"
msgstr "parametri webhook-a"
#: documents/models.py:1221
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr "Parametri za slanje sa URL-om webhook-a ukoliko telo nije korišćeno."
#: documents/models.py:1225
msgid "webhook body"
msgstr "telo webhook-a"
#: documents/models.py:1228
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr "Telo za slanje sa URL-om webhook-a ukoliko parametri nisu korišćeni."
#: documents/models.py:1232
msgid "webhook headers"
msgstr "zaglavlje webhook-a"
#: documents/models.py:1235
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr "Zaglavlja za slanje sa URL-om webhook-a."
#: documents/models.py:1240
msgid "include document in webhook"
msgstr "uključi dokument u webhook"
#: documents/models.py:1251
msgid "Assignment"
msgstr "Dodeljivanje"
#: documents/models.py:1255
msgid "Removal"
msgstr "Uklanjanje"
#: documents/models.py:1259 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "Imejl"
#: documents/models.py:1263
msgid "Webhook"
msgstr "Veb zakačka"
#: documents/models.py:1267
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "Tip akcije radnog toka"
#: documents/models.py:1273
msgid "assign title"
msgstr "dodeli naslov"
#: documents/models.py:1278
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Dodelite naslov dokumentu, može uključivati neke oznake mesta, pogledajte dokumentaciju."
#: documents/models.py:1287 paperless_mail/models.py:261
msgid "assign this tag"
msgstr "dodeli ovu oznaku"
#: documents/models.py:1296 paperless_mail/models.py:269
msgid "assign this document type"
msgstr "dodeli ovaj tip dokumenta"
#: documents/models.py:1305 paperless_mail/models.py:283
msgid "assign this correspondent"
msgstr "dodeli ovog korespondenta"
#: documents/models.py:1314
msgid "assign this storage path"
msgstr "dodeli ovu putanju za skladištenje"
#: documents/models.py:1323
msgid "assign this owner"
msgstr "dodeli ovog vlasnika"
#: documents/models.py:1330
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "dodeli pravo pregleda svim korisnicima"
#: documents/models.py:1337
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "dodeli pravo pregleda ovim grupama"
#: documents/models.py:1344
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "dodeli pravo promene ovim korisnicima"
#: documents/models.py:1351
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "dodeli pravo promene ovim grupama"
#: documents/models.py:1358
msgid "assign these custom fields"
msgstr "dodeli ova prilagođena polja"
#: documents/models.py:1365
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "ukloni ove oznake"
#: documents/models.py:1370
msgid "remove all tags"
msgstr "ukloni sve oznake"
#: documents/models.py:1377
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "ukloni ove tipove dokumenta"
#: documents/models.py:1382
msgid "remove all document types"
msgstr "ukloni sve tipove dokumenta"
#: documents/models.py:1389
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "ukloni ove korespondente"
#: documents/models.py:1394
msgid "remove all correspondents"
msgstr "ukloni sve korespondente"
#: documents/models.py:1401
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "ukloni ove putanje za skladištenje"
#: documents/models.py:1406
msgid "remove all storage paths"
msgstr "ukloni sve putanje za skladištenje"
#: documents/models.py:1413
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "ukloni ove vlasnike"
#: documents/models.py:1418
msgid "remove all owners"
msgstr "ukloni sve vlasnike"
#: documents/models.py:1425
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "ukloni pravo pregleda za ove korisnike"
#: documents/models.py:1432
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "ukloni pravo pregleda za ove grupe"
#: documents/models.py:1439
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "ukloni prava promene za ove korisnike"
#: documents/models.py:1446
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "ukloni prava promene za ove grupe"
#: documents/models.py:1451
msgid "remove all permissions"
msgstr "ukloni sva prava promene"
#: documents/models.py:1458
msgid "remove these custom fields"
msgstr "ukloni ova prilagođena polja"
#: documents/models.py:1463
msgid "remove all custom fields"
msgstr "ukloni sva prilagođena polja"
#: documents/models.py:1472
msgid "email"
msgstr "imejl"
#: documents/models.py:1481
msgid "webhook"
msgstr "veb zakačka"
#: documents/models.py:1485
msgid "workflow action"
msgstr "akcija radnog toka"
#: documents/models.py:1486
msgid "workflow actions"
msgstr "akcije radnog toka"
#: documents/models.py:1495 paperless_mail/models.py:138
msgid "order"
msgstr "raspored"
#: documents/models.py:1501
msgid "triggers"
msgstr "okidači"
#: documents/models.py:1508
msgid "actions"
msgstr "akcije"
#: documents/models.py:1511 paperless_mail/models.py:147
msgid "enabled"
msgstr "omogućeno"
#: documents/models.py:1522
msgid "workflow"
msgstr "radni tok"
#: documents/models.py:1526
msgid "workflow trigger type"
msgstr "tip okidača radnog toka"
#: documents/models.py:1540
msgid "date run"
msgstr "datum pokretanja"
#: documents/models.py:1546
msgid "workflow run"
msgstr "pokretanje radnog toka"
#: documents/models.py:1547
msgid "workflow runs"
msgstr "pokretanje tokova rada"
#: documents/serialisers.py:127
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Nevažeći regularni izraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:474
msgid "Invalid color."
msgstr "Nevažeća boja."
#: documents/serialisers.py:1559
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Vrsta datoteke %(type)s nije podržana"
#: documents/serialisers.py:1648
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Otkrivena je nevažeća promenljiva."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Pozdrav iz %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "Hvala Vam što koristite %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx prijava"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Prijavite se."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "Još nemate nalog? <a href=\"%(signup_url)s\">Registrujte se</a>"
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: documents/templates/account/login.html:30
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Prijavite se"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zaboravili ste lozinku?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr "ili se prijavite putem"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Zahtev za resetovanje lozinke za Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Unesite svoju imejl adresu u nastavku, a mi ćemo Vam poslati uputstva za postavljanje nove lozinke."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Došlo je do greške. Molimo Vas pokušajte ponovo."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Pošalji mi uputstva!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Zahtev za resetovanje lozinke za Paperless-ngx je poslat"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Proverite vaše prijemno sanduče."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Poslali smo Vam uputstva za postavljanje Vaše lozinke. Trebalo bi uskoro da primite imejl!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Potvrda resetovanja lozinke za Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Postavi novu lozinku."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "zahtevajte novo resetovanje lozinke"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Nova lozinka"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potvrdi lozinku"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Promeni moju lozinku"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Resetovanje lozinke za Paperless-ngx je završeno"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Resetovanje lozinke je završeno."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Vaša nova lozinka je postavljena. Sada se možete<a href=\"%(login_url)s\">prijaviti</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Paperless-ngx registracija"
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "Već imate nalog? <a href=\"%(login_url)s\">Prijavi se</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "Imejl (opciono)"
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr "Lozinka (ponovo)"
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Registruj se"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se učitava..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Još uvek si ovde?! Hmm, možda nešto nije u redu."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Veze ka dokumentima."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr "Paperless-ngx dvofaktorska autentifikacija"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr "Vaš nalog je zaštićen dvofaktorskom autentifikacijom. Unesite kod:"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "Link za deljenje nije pronađen."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Link za deljene je istekao."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "Prijava putem društvene mreže"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr "Došlo je do greške prilikom pokušaja prijave putem naloga sa društvene mreže. Vratite se na <a href=\"%(login_url)s\">stranicu za prijavu</a>"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "Uskoro ćete povezati novi nalog sa %(provider)s."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "Paperless-ngx registracija putem naloga sa društvene mreže"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "Uskoro ćete koristiti svoj nalog na %(provider_name)s za prijavu."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "Kao poslednji korak, molimo Vas da popunite sledeći obrazac:"
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr "Nije moguće analizirati URI {value}, nedostaje šema"
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr "Nije moguće analizirati URI {value}, nedostaje net locationr ili path"
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr "Nije moguće analizirati URI {value}"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "preskoči"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "redo"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "prisili"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "preskoči_bezarhive"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "nikada"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "sa tekstom"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "uvek"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "očisti"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "očisti konačno"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "nijedan"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "Ostavj boju nepromenjenom"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "Koristi boju nezavisno od uređaja"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "Postavlja tip izlaznog PDF-a"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "Izvrši OCR od stranice 1 do ove vrednosti"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "Izvrši OCR koristeći ove jezike"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "Postavlja režim OCR-a"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "Kontroliše generisanje arhivske datoteke"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "Postavlja rezervnu vrednost DPI za slike"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "Kontroliše funkciju upravljanja procesom čišćenja skeniranih dokumenata"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "Omogućava ispravljanje nagiba"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "Omogućava rotaciju stranica"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "Postavlja prag za rotaciju stranica"
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "Postavlja maksimalnu veličinu slike za dekompresiju"
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "Postavlja strategiju konverzije boja za Ghostscript"
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "Dodaje dodatne korisničke argumente za OCRMyPDF"
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr "Naziv aplikacije"
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr "Logo aplikacije"
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr "podešavanje paperless aplikacije"
#: paperless/settings.py:698
msgid "English (US)"
msgstr "Engleski (US)"
#: paperless/settings.py:699
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
#: paperless/settings.py:700
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrički"
#: paperless/settings.py:701
msgid "Belarusian"
msgstr "Beloruski"
#: paperless/settings.py:702
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bugarski"
#: paperless/settings.py:703
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonski"
#: paperless/settings.py:704
msgid "Czech"
msgstr "Češki"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Danish"
msgstr "Danski"
#: paperless/settings.py:706
msgid "German"
msgstr "Nemački"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
#: paperless/settings.py:708
msgid "English (GB)"
msgstr "Engleski (UK)"
#: paperless/settings.py:709
msgid "Spanish"
msgstr "Španski"
#: paperless/settings.py:710
msgid "Finnish"
msgstr "Finski"
#: paperless/settings.py:711
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: paperless/settings.py:712
msgid "Hungarian"
msgstr "Mađarski"
#: paperless/settings.py:713
msgid "Italian"
msgstr "Italijanski"
#: paperless/settings.py:714
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
#: paperless/settings.py:715
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"
#: paperless/settings.py:716
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburški"
#: paperless/settings.py:717
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveški"
#: paperless/settings.py:718
msgid "Dutch"
msgstr "Holandski"
#: paperless/settings.py:719
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
#: paperless/settings.py:720
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazil)"
#: paperless/settings.py:721
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: paperless/settings.py:722
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunski"
#: paperless/settings.py:723
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
#: paperless/settings.py:724
msgid "Slovak"
msgstr "Slovački"
#: paperless/settings.py:725
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenački"
#: paperless/settings.py:726
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"
#: paperless/settings.py:727
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"
#: paperless/settings.py:728
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: paperless/settings.py:729
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"
#: paperless/settings.py:730
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kineski pojednostavljen"
#: paperless/urls.py:341
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administracija"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikacija"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredna podešavanja"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless-ngx će obrađivati samo imejlove koji odgovaraju SVIM filterima navedenim u nastavku."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Radnje"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Akcija primenjena na imejl. Ova akcija izvršava se samo kada je sadržaj ili prilog imejla obrađen."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodaci"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automatski dodelite metapodatke dokumentima koji se koriste iz ovog pravila. Ako ne dodelite oznaku, vrstu ili korespondenta, Paperless-ngx će i dalje obraditi sva pravila podudaranja koja ste definisali."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless imejl"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "imejl nalog"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "imejl nalozi"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Nema enkripcije"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Koristi SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Koristi STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr "Gmail OAuth"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr "Outlook OAuth"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Uobičajno 143 za nešifrovane i STARTTLS veze, a 993 za SSL veze."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP bezbednost"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "korisničko ime"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "lozinka"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "Da li je autentifikacija putem tokena"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "set karaktera"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Skup znakova koji se koristi pri komunikaciji sa imejl serverom, poput 'UTF-8' ili 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr "tip računa"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr "token za osvežavanje"
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr "Token za osvežavanje koji se koristi za autentifikaciju putem tokena, npr. sa oauth2."
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr "Datum isteka tokena za osvežavanje. "
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "pravilo za imejl"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "pravila za imejl"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Obradi samo priloge."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Obradi ceo imejl (sa ugrađenim prilozima u datoteci) kao .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Obradi ceo imejl (sa ugrađenim prilozima u datoteci) kao .eml + obradi priloge kao odvojena dokumenta"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Obradite sve datoteke, uključujući \"umetnute\" priloge."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Premesti u određen folder"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Označi kao pročitano. Ne obrađuj pročitane imejlove"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označi imejl zastavicom. Ne obrađuj imejlove sa zastavicom"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Označite imejl specifičnom oznakom. Ne obrađuj imejlove s specifičnom oznakom"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Use subject as title"
msgstr "Koristi predmet kao naziv"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Koristi naziv datoteke priloga kao naziv"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Ne dodeljuje naslov prema pravilu"
#: paperless_mail/models.py:131
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne dodeljuj korespondenta"
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "Use mail address"
msgstr "Koristi imejl adresu"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Koristi naziv (ili imejl adresu ako nije dostupno)"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Koristi korespondenta ispod"
#: paperless_mail/models.py:144
msgid "account"
msgstr "nalog"
#: paperless_mail/models.py:150 paperless_mail/models.py:305
msgid "folder"
msgstr "folder"
#: paperless_mail/models.py:154
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Podfolderi moraju biti odvojeni separatorom, često tačkom ('.') ili kosom crtom ('/'), ali to se razlikuje zavisno od servera imejla."
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "filter from"
msgstr "filter od"
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter to"
msgstr "filtriraj po"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter subject"
msgstr "filter naslov"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter body"
msgstr "filter telo poruke"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "obradi priloge čiji nazivi priloga sadrže"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "ne obrađuj priloge čiji nazivi priloga sadrže"
#: paperless_mail/models.py:205
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Ne obrađuj dokumenta koji se potpuno poklapaju sa ovim nazivom, ako je navedeno. Dopušteni su znakovi kao što su *.pdf or *fakture*. Nezavisno da li su mala ili velika slova."
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "maximum age"
msgstr "maksimalna starost"
#: paperless_mail/models.py:214
msgid "Specified in days."
msgstr "Navedeno u danima."
#: paperless_mail/models.py:218
msgid "attachment type"
msgstr "tip priloga"
#: paperless_mail/models.py:222
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Ugrađeni prilozi uključuju ugrađene slike, pa je najbolje kombinovati ovu opciju s filterom naziva datoteke."
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "consumption scope"
msgstr "obim obrade priloga"
#: paperless_mail/models.py:234
msgid "action"
msgstr "radnja"
#: paperless_mail/models.py:240
msgid "action parameter"
msgstr "parametar akcije"
#: paperless_mail/models.py:245
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Dodatni parametar za gore odabranu akciju, tj. ciljani folder za premeštanje u folder akcije. Podfolderi moraju biti odvojeni tačkama."
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "assign title from"
msgstr "dodeli naziv iz"
#: paperless_mail/models.py:273
msgid "assign correspondent from"
msgstr "dodeli korespondenta iz"
#: paperless_mail/models.py:287
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "Dodeli vlasnika pravila dokumentima"
#: paperless_mail/models.py:313
msgid "uid"
msgstr "jedinstveni identifikator"
#: paperless_mail/models.py:321
msgid "subject"
msgstr "naslov"
#: paperless_mail/models.py:329
msgid "received"
msgstr "primljeno"
#: paperless_mail/models.py:336
msgid "processed"
msgstr "obrađeno"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "status"
msgstr "status"