github-actions[bot] e5db44bc2b
New Crowdin translations by GitHub Action (#4998)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2023-12-27 23:08:42 -08:00

1257 lines
29 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-09 10:53-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-19 20:45\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Finnish\n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: fi\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:736
msgid "owner"
msgstr "omistaja"
#: documents/models.py:53
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: documents/models.py:54
msgid "Any word"
msgstr "Mikä tahansa sana"
#: documents/models.py:55
msgid "All words"
msgstr "Kaikki sanat"
#: documents/models.py:56
msgid "Exact match"
msgstr "Tarkka osuma"
#: documents/models.py:57
msgid "Regular expression"
msgstr "Säännöllinen lauseke (regex)"
#: documents/models.py:58
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Sumea sana"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:897
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "nimi"
#: documents/models.py:64
msgid "match"
msgstr "osuma"
#: documents/models.py:67
msgid "matching algorithm"
msgstr "tunnistusalgoritmi"
#: documents/models.py:72
msgid "is insensitive"
msgstr "ei ole herkkä"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "yhteyshenkilö"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "yhteyshenkilöt"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "väri"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "on uusien tunniste"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Merkitsee tämän tunnisteen uusien tunnisteeksi: Kaikille vastasyötetyille tiedostoille annetaan tämä tunniste."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "tunniste"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "tunnisteet"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "asiakirjatyyppi"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "asiakirjatyypit"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "polku"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "tallennustilan polku"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "tallennustilan polut"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Salaamaton"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "GNU Privacy Guard -salattu"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "otsikko"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:650
msgid "content"
msgstr "sisältö"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Raaka vain teksti -muotoinen dokumentin sisältö. Kenttää käytetään pääasiassa hakutoiminnossa."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "mime-tyyppi"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "tarkistussumma"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Alkuperäisen dokumentin tarkistussumma."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "arkistotarkastussumma"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Arkistoidun dokumentin tarkistussumma."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:656
#: documents/models.py:694 documents/models.py:764 documents/models.py:801
msgid "created"
msgstr "luotu"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "muokattu"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "tallennustilan tyyppi"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "lisätty"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "tiedostonimi"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Tiedostonimi tallennustilassa"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "arkistointitiedostonimi"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Tämänhetkinen arkistointitiedostoimi tallennustilassa"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "alkuperäinen tiedostonimi"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Tiedoston alkuperäinen nimi, kun se oli ladattu"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "arkistointisarjanumero"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Asiakirjan sijainti fyysisessä arkistossa."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:667 documents/models.py:721
msgid "document"
msgstr "asiakirja"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "asiakirjat"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "virheenjäljitys"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "informaatio"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "varoitus"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
msgid "error"
msgstr "virhe"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "kriittinen"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "ryhmä"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "viesti"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "taso"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "loki"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "lokit"
#: documents/models.py:399 documents/models.py:466
msgid "saved view"
msgstr "tallennettu näkymä"
#: documents/models.py:400
msgid "saved views"
msgstr "tallennetut näkymät"
#: documents/models.py:405
msgid "show on dashboard"
msgstr "näytä etusivulla"
#: documents/models.py:408
msgid "show in sidebar"
msgstr "näytä sivupaneelissa"
#: documents/models.py:412
msgid "sort field"
msgstr "lajittelukenttä"
#: documents/models.py:417
msgid "sort reverse"
msgstr "lajittele käänteisesti"
#: documents/models.py:422
msgid "title contains"
msgstr "otsikko sisältää"
#: documents/models.py:423
msgid "content contains"
msgstr "sisältö sisältää"
#: documents/models.py:424
msgid "ASN is"
msgstr "ASN on"
#: documents/models.py:425
msgid "correspondent is"
msgstr "yhteyshenkilö on"
#: documents/models.py:426
msgid "document type is"
msgstr "asiakirjatyyppi on"
#: documents/models.py:427
msgid "is in inbox"
msgstr "on uusi"
#: documents/models.py:428
msgid "has tag"
msgstr "on tagattu"
#: documents/models.py:429
msgid "has any tag"
msgstr "on mikä tahansa tagi"
#: documents/models.py:430
msgid "created before"
msgstr "luotu ennen"
#: documents/models.py:431
msgid "created after"
msgstr "luotu jälkeen"
#: documents/models.py:432
msgid "created year is"
msgstr "luotu vuonna"
#: documents/models.py:433
msgid "created month is"
msgstr "luotu kuukautena"
#: documents/models.py:434
msgid "created day is"
msgstr "luomispäivä on"
#: documents/models.py:435
msgid "added before"
msgstr "lisätty ennen"
#: documents/models.py:436
msgid "added after"
msgstr "lisätty jälkeen"
#: documents/models.py:437
msgid "modified before"
msgstr "muokattu ennen"
#: documents/models.py:438
msgid "modified after"
msgstr "muokattu jälkeen"
#: documents/models.py:439
msgid "does not have tag"
msgstr "ei ole tagia"
#: documents/models.py:440
msgid "does not have ASN"
msgstr "ei ole ASN-numeroa"
#: documents/models.py:441
msgid "title or content contains"
msgstr "otsikko tai sisältö sisältää"
#: documents/models.py:442
msgid "fulltext query"
msgstr "fulltext-kysely"
#: documents/models.py:443
msgid "more like this"
msgstr "enemmän kuten tämä"
#: documents/models.py:444
msgid "has tags in"
msgstr "sisältää tagit"
#: documents/models.py:445
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN suurempi kuin"
#: documents/models.py:446
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN pienempi kuin"
#: documents/models.py:447
msgid "storage path is"
msgstr "tallennustilan polku on"
#: documents/models.py:448
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "owner is"
msgstr "omistaja on"
#: documents/models.py:455
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:456
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:457
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:458
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:459
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:469
msgid "rule type"
msgstr "sääntötyyppi"
#: documents/models.py:471
msgid "value"
msgstr "arvo"
#: documents/models.py:474
msgid "filter rule"
msgstr "suodatussääntö"
#: documents/models.py:475
msgid "filter rules"
msgstr "suodatussäännöt"
#: documents/models.py:586
msgid "Task ID"
msgstr "Tehtävä-ID"
#: documents/models.py:587
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID tehtävälle, joka oli käynnissä"
#: documents/models.py:592
msgid "Acknowledged"
msgstr "Vahvistettu"
#: documents/models.py:593
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Jos tehtävä on vahvistettu frontendin tai API:n kautta"
#: documents/models.py:599
msgid "Task Filename"
msgstr "Tehtävän tiedostonimi"
#: documents/models.py:600
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Tiedoston nimi, jolle tehtävä on suoritettu"
#: documents/models.py:606
msgid "Task Name"
msgstr "Tehtävänimi"
#: documents/models.py:607
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Tehtävän nimi, joka oli ajettu"
#: documents/models.py:614
msgid "Task State"
msgstr "Tehtävän tila"
#: documents/models.py:615
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Suoritettavan tehtävän tämänhetkinen tila"
#: documents/models.py:620
msgid "Created DateTime"
msgstr "Luotu"
#: documents/models.py:621
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)"
#: documents/models.py:626
msgid "Started DateTime"
msgstr "Aloitettu"
#: documents/models.py:627
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä käynnistyi (UTC)"
#: documents/models.py:632
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Valmistui"
#: documents/models.py:633
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)"
#: documents/models.py:638
msgid "Result Data"
msgstr "Tulokset"
#: documents/models.py:640
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Tehtävän palauttamat tiedot"
#: documents/models.py:652
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:676
msgid "user"
msgstr "käyttäjä"
#: documents/models.py:681
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:682
msgid "notes"
msgstr "muistiinpanot"
#: documents/models.py:690
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:691
msgid "Original"
msgstr "Alkuperäinen"
#: documents/models.py:702
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:709
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:741
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:742
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:754
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:755
msgid "URL"
msgstr ""
#: documents/models.py:756
msgid "Date"
msgstr ""
#: documents/models.py:757
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:758
msgid "Integer"
msgstr ""
#: documents/models.py:759
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:760
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:761
msgid "Document Link"
msgstr ""
#: documents/models.py:773
msgid "data type"
msgstr ""
#: documents/models.py:781
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:782
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:844
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:845
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:893
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:894
msgid "Api Upload"
msgstr "API-lähetys"
#: documents/models.py:895
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:899 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "järjestys"
#: documents/models.py:908
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:913
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:920
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:925 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Tuo vain dokumentit jotka täsmäävät täysin tiedostonimen suhteen. Jokerimerkit kuten *.pdf tai *lasku* ovat sallittuja. Kirjainkoko ei merkitse."
#: documents/models.py:936
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:940
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:945
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:953 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "määritä tämä tunniste"
#: documents/models.py:961 paperless_mail/models.py:224
msgid "assign this document type"
msgstr "määritä tämä asiakirjatyyppi"
#: documents/models.py:969 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this correspondent"
msgstr "määritä tämä kirjeenvaihtaja"
#: documents/models.py:977
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:986
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:993
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1000
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1007
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1014
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1021
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1025
msgid "consumption template"
msgstr ""
#: documents/models.py:1026
msgid "consumption templates"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:105
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Virheellinen regex-lauseke: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:399
msgid "Invalid color."
msgstr "Virheellinen väri."
#: documents/serialisers.py:865
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tiedostotyyppiä %(type)s ei tueta"
#: documents/serialisers.py:962
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Virheellinen muuttuja havaittu."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx latautuu..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Vielä täällä?! Hmm, jokin saattaa olla vialla."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Tässä on linkki dokumentteihin."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx kirjauduttu ulos"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Uloskirjautuminen onnistui. Heippa!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "Kirjaudu uudelleen"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx kirjaudu sisään"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "Kirjaudu sisään."
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana eivät täsmää. Yritä uudelleen."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr "Jakolinkkiä ei löytynyt."
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr "Jakolinkki on vanhentunut."
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: documents/templates/registration/login.html:70
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Unohditko salasanan?"
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Uusi salasanasi on asetettu. Voit nyt <a href=\"%(login_url)s\">kirjautua sisään</a>"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
msgid "Set a new password."
msgstr "Aseta uusi salasana."
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr "Salasanat eivät täsmää tai salasana on liian heikko. Yritä uudelleen."
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
msgid "New Password"
msgstr "Uusi salasana"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
msgid "Confirm Password"
msgstr "Vahvista salasana"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
msgid "Change my password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr "Tarkista postilaatikkosi."
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Olemme lähettäneet sinulle ohjeet salasanan asettamiseen. Sinun pitäisi saada sähköposti pian!"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Syötä sähköpostiosoitteesi alla ja lähetämme ohjeet uuden salasanan asettamiseen."
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Tapahtui virhe. Yritä uudelleen."
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Lähettäkää ohjeet!"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/settings.py:586
msgid "English (US)"
msgstr "Englanti (US)"
#: paperless/settings.py:587
msgid "Arabic"
msgstr "Arabialainen"
#: paperless/settings.py:588
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:589
msgid "Belarusian"
msgstr "valkovenäjä"
#: paperless/settings.py:590
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:591
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaani"
#: paperless/settings.py:592
msgid "Czech"
msgstr "Tšekki"
#: paperless/settings.py:593
msgid "Danish"
msgstr "Tanska"
#: paperless/settings.py:594
msgid "German"
msgstr "Saksa"
#: paperless/settings.py:595
msgid "Greek"
msgstr "Kreikka"
#: paperless/settings.py:596
msgid "English (GB)"
msgstr "Englanti (US)"
#: paperless/settings.py:597
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"
#: paperless/settings.py:598
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"
#: paperless/settings.py:599
msgid "French"
msgstr "Ranska"
#: paperless/settings.py:600
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:601
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
#: paperless/settings.py:602
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburg"
#: paperless/settings.py:603
msgid "Norwegian"
msgstr "Norja"
#: paperless/settings.py:604
msgid "Dutch"
msgstr "Hollanti"
#: paperless/settings.py:605
msgid "Polish"
msgstr "puola"
#: paperless/settings.py:606
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portugali (Brasilia)"
#: paperless/settings.py:607
msgid "Portuguese"
msgstr "portugali"
#: paperless/settings.py:608
msgid "Romanian"
msgstr "romania"
#: paperless/settings.py:609
msgid "Russian"
msgstr "venäjä"
#: paperless/settings.py:610
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakia"
#: paperless/settings.py:611
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenia"
#: paperless/settings.py:612
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: paperless/settings.py:613
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"
#: paperless/settings.py:614
msgid "Turkish"
msgstr "Turkki"
#: paperless/settings.py:615
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#: paperless/settings.py:616
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)"
#: paperless/urls.py:194
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx:n ylläpito"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikaatio"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "Edistyneet asetukset"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless prosessoi vain sähköpostit jotka sopivat KAIKKIIN annettuihin filttereihin."
#: paperless_mail/admin.py:80
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: paperless_mail/admin.py:83
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Sähköpostiin suoritettava toiminto. Tämä toiminto suoritetaan vasta, kun sähköpostin sisältö tai liitteet on syötetty postin kautta."
#: paperless_mail/admin.py:91
msgid "Metadata"
msgstr "Metatiedot"
#: paperless_mail/admin.py:94
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Määritä tuodun dokumentin metadata tämän säännön perusteella automaattisesti. Jos et aseta tageja, tyyppejä tai omistajia täällä, Paperless prosessoi silti kaikki sopivat määritellyt säännöt."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless-sähköposti"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "sähköpostitili"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "sähköpostitilit"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Ei salausta"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Käytä SSL-salausta"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Käytä STARTTLS-salausta"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-palvelin"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-portti"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Tämä on yleensä 142 salaamattomille sekä STARTTLS-yhteyksille, ja 993 SSL-yhteyksille."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-suojaus"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "käyttäjänimi"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "salasana"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "merkistö"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Merkistö määritellään sähköpostipalvelimen kanssa komminukointia varten. Se voi olla esimerkiksi \"UTF-8\" tai \"US-ASCII\"."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "sähköpostisääntö"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "sähköpostisäännöt"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Prosessoi vain liitteet."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml ja käsittele liitteet erillisinä asiakirjoina"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Prosessoi kaikki tiedostot, sisältäen \"inline\"-liitteet."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Siirrä määritettyyn kansioon"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Merkitse luetuksi, älä prosessoi luettuja sähköposteja"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Liputa sähköposti, älä käsittele liputettuja sähköposteja"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Merkitse viesti määrätyllä tagilla, älä käsittele tageja"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Käytä aihetta otsikkona"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Käytä liitteen tiedostonimeä otsikkona"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Älä määritä yhteyshenkilöä"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Käytä sähköpostiosoitetta"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Käytä nimeä (tai sähköpostiosoitetta, jos ei ole saatavilla)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Käytä alla valittua yhteyshenkilöä"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "tili"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
msgid "folder"
msgstr "kansio"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Alikansiot on erotettava erottimella, usein pisteellä ('.') tai kauttaviivalla ('/'), mutta se vaihtelee postipalvelimen mukaan."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "suodata lähettäjä-kenttä"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "suodata lähettäjä-kenttä"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "suodata aihe"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "suodata runko"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
msgstr "ikä enintään"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "Specified in days."
msgstr "Määritetty päivinä."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "attachment type"
msgstr "liitteen tyyppi"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Sisäiset liitteet sisältävät upotettuja kuvia, joten on parasta yhdistää tämä vaihtoehto tiedostonimen suodattimeen."
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "consumption scope"
msgstr "tuonnin laajuus"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "action"
msgstr "toiminto"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "action parameter"
msgstr "toiminnon parametrit"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Yllä valitun toiminnon lisäparametri eli siirrä hakemistoon -toiminnon kohdehakemisto. Alikansiot on erotettava toisistaan pisteillä."
#: paperless_mail/models.py:208
msgid "assign title from"
msgstr "aseta otsikko kohteesta"
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "assign correspondent from"
msgstr "määritä kirjeenvaihtaja kohteesta"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:276
msgid "subject"
msgstr "aihe"
#: paperless_mail/models.py:284
msgid "received"
msgstr "vastaanotettu"
#: paperless_mail/models.py:291
msgid "processed"
msgstr "käsitelty"
#: paperless_mail/models.py:297
msgid "status"
msgstr "tila"