github-actions[bot] e5db44bc2b
New Crowdin translations by GitHub Action (#4998)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2023-12-27 23:08:42 -08:00

1257 lines
28 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-09 10:53-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-26 12:08\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id_ID\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: id\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumen"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:736
msgid "owner"
msgstr "pemilik"
#: documents/models.py:53
msgid "None"
msgstr "Tidak ada"
#: documents/models.py:54
msgid "Any word"
msgstr "Kata apapun"
#: documents/models.py:55
msgid "All words"
msgstr "Semua kata"
#: documents/models.py:56
msgid "Exact match"
msgstr "Sama persis"
#: documents/models.py:57
msgid "Regular expression"
msgstr "Ekspresi reguler"
#: documents/models.py:58
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Kata samar"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:897
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "nama"
#: documents/models.py:64
msgid "match"
msgstr "cocok"
#: documents/models.py:67
msgid "matching algorithm"
msgstr "mencocokkan algoritma"
#: documents/models.py:72
msgid "is insensitive"
msgstr "tidak sensitif"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "koresponden"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "koresponden"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "warna"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "tag kotak masuk"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Tandai label ini sebagai label kotak masuk: Semua dokumen baru akan dilabeli dengan label kotak masuk."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "label"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "label"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "jenis dokumen"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "jenis dokumen"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "lokasi"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "lokasi penyimpanan"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "lokasi penyimpanan"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Tidak terenkripsi"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Terenkripsi dengan GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "judul"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:650
msgid "content"
msgstr "konten"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Raw, hanya data text dari dokumen. Bagian ini adalah bagian utama yang di gunakan untuk pencarian."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "mime type"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Checksum dari dokumen yang asli."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "checksum arsip"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Checksum dari dokumen yang di arsip."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:656
#: documents/models.py:694 documents/models.py:764 documents/models.py:801
msgid "created"
msgstr "dibuat"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "dimodifikasi"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "jenis penyimpanan"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "menambahkan"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "nama berkas"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nama berkas saat ini yang tersimpan"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "nama berkas arsip"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nama berkas arsip yang tersimpan"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "nama berkas asli"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Nama berkas asli pada saat diunggah"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "nomor serial arsip"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Posisi dokumen ini pada arsip fisik dokumen yang di binder."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:667 documents/models.py:721
msgid "document"
msgstr "dokumen"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "dokumen"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "informasi"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "peringatan"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
msgid "error"
msgstr "kesalahan"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "kritis"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "grup"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "pesan"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "tingkat"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "catatan"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "catatan"
#: documents/models.py:399 documents/models.py:466
msgid "saved view"
msgstr "tampilan disimpan"
#: documents/models.py:400
msgid "saved views"
msgstr "tampilan disimpan"
#: documents/models.py:405
msgid "show on dashboard"
msgstr "tampilkan di dasbor"
#: documents/models.py:408
msgid "show in sidebar"
msgstr "tunjukan di bilah sisi"
#: documents/models.py:412
msgid "sort field"
msgstr "urutkan bidang"
#: documents/models.py:417
msgid "sort reverse"
msgstr "urutkan terbalik"
#: documents/models.py:422
msgid "title contains"
msgstr "judul memiliki"
#: documents/models.py:423
msgid "content contains"
msgstr "konten memiliki"
#: documents/models.py:424
msgid "ASN is"
msgstr "ASN adalah"
#: documents/models.py:425
msgid "correspondent is"
msgstr "koresponden adalah"
#: documents/models.py:426
msgid "document type is"
msgstr "jenis dokumen adalah"
#: documents/models.py:427
msgid "is in inbox"
msgstr "di dalam kotak masuk"
#: documents/models.py:428
msgid "has tag"
msgstr "memiliki label"
#: documents/models.py:429
msgid "has any tag"
msgstr "memiliki label apapun"
#: documents/models.py:430
msgid "created before"
msgstr "dibuat sebelum"
#: documents/models.py:431
msgid "created after"
msgstr "dibuat setelah"
#: documents/models.py:432
msgid "created year is"
msgstr "dibuat pada tahun"
#: documents/models.py:433
msgid "created month is"
msgstr "dibuat pada bulan"
#: documents/models.py:434
msgid "created day is"
msgstr "dibuat pada hari"
#: documents/models.py:435
msgid "added before"
msgstr "ditambahkan sebelum"
#: documents/models.py:436
msgid "added after"
msgstr "ditambahkan setelah"
#: documents/models.py:437
msgid "modified before"
msgstr "disunting sebelum"
#: documents/models.py:438
msgid "modified after"
msgstr "disunting setelah"
#: documents/models.py:439
msgid "does not have tag"
msgstr "tidak memiliki label"
#: documents/models.py:440
msgid "does not have ASN"
msgstr "tidak memiliki ASN"
#: documents/models.py:441
msgid "title or content contains"
msgstr "judul atau konten mengandung"
#: documents/models.py:442
msgid "fulltext query"
msgstr ""
#: documents/models.py:443
msgid "more like this"
msgstr "lebih seperti ini"
#: documents/models.py:444
msgid "has tags in"
msgstr "memiliki label dalam"
#: documents/models.py:445
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN lebih dari"
#: documents/models.py:446
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN kurang dari"
#: documents/models.py:447
msgid "storage path is"
msgstr "lokasi penyimpanan"
#: documents/models.py:448
msgid "has correspondent in"
msgstr "memiliki koresponden dalam"
#: documents/models.py:449
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "tidak memiliki koresponden dalam"
#: documents/models.py:450
msgid "has document type in"
msgstr "memiliki jenis dokumen dalam"
#: documents/models.py:451
msgid "does not have document type in"
msgstr "tidak memiliki jenis dokumen dalam"
#: documents/models.py:452
msgid "has storage path in"
msgstr "memiliki lokasi penyimpanan dalam"
#: documents/models.py:453
msgid "does not have storage path in"
msgstr "tidak memiliki lokasi penyimpanan dalam"
#: documents/models.py:454
msgid "owner is"
msgstr "pemilik adalah"
#: documents/models.py:455
msgid "has owner in"
msgstr "memiliki pemilik dalam"
#: documents/models.py:456
msgid "does not have owner"
msgstr "tidak memiliki pemilik"
#: documents/models.py:457
msgid "does not have owner in"
msgstr "tidak memiliki pemilik dalam"
#: documents/models.py:458
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:459
msgid "is shared by me"
msgstr "dibagikan oleh saya"
#: documents/models.py:469
msgid "rule type"
msgstr "jenis peraturan"
#: documents/models.py:471
msgid "value"
msgstr "nilai"
#: documents/models.py:474
msgid "filter rule"
msgstr "saring aturan"
#: documents/models.py:475
msgid "filter rules"
msgstr "saring aturan"
#: documents/models.py:586
msgid "Task ID"
msgstr "ID Tugas"
#: documents/models.py:587
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID untuk tugas yang sudah dijalankan"
#: documents/models.py:592
msgid "Acknowledged"
msgstr "Diakui"
#: documents/models.py:593
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Jika tugas telah diketahui melalui frontend atau API"
#: documents/models.py:599
msgid "Task Filename"
msgstr "Nama Berkas Tugas"
#: documents/models.py:600
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Nama dari berkas yang mana tugas akan dijalankan"
#: documents/models.py:606
msgid "Task Name"
msgstr "Nama Tugas"
#: documents/models.py:607
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Nama dari tugas yang dijalankan"
#: documents/models.py:614
msgid "Task State"
msgstr "Status Tugas"
#: documents/models.py:615
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Status tugas sekarang yang sedang dijalankan"
#: documents/models.py:620
msgid "Created DateTime"
msgstr "Dibuat TanggalWaktu"
#: documents/models.py:621
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:626
msgid "Started DateTime"
msgstr "Dimulai TanggalWaktu"
#: documents/models.py:627
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:632
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Selesai TanggalWaktu"
#: documents/models.py:633
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:638
msgid "Result Data"
msgstr "Data Hasil"
#: documents/models.py:640
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Data yang dikembalikan dari tugas"
#: documents/models.py:652
msgid "Note for the document"
msgstr "Catatan untuk dokumen"
#: documents/models.py:676
msgid "user"
msgstr "pengguna"
#: documents/models.py:681
msgid "note"
msgstr "catatan"
#: documents/models.py:682
msgid "notes"
msgstr "catatan"
#: documents/models.py:690
msgid "Archive"
msgstr "Arsip"
#: documents/models.py:691
msgid "Original"
msgstr "Orisinil"
#: documents/models.py:702
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:709
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:741
msgid "share link"
msgstr "bagikan tautan"
#: documents/models.py:742
msgid "share links"
msgstr "bagikan tautan"
#: documents/models.py:754
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:755
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:756
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#: documents/models.py:757
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:758
msgid "Integer"
msgstr ""
#: documents/models.py:759
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:760
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:761
msgid "Document Link"
msgstr "Tautan Dokumen"
#: documents/models.py:773
msgid "data type"
msgstr "jenis data"
#: documents/models.py:781
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:782
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:844
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:845
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:893
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:894
msgid "Api Upload"
msgstr "Unggah Menggunakan API"
#: documents/models.py:895
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:899 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "urut"
#: documents/models.py:908
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:913
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:920
msgid "filter filename"
msgstr "saring nama berkas"
#: documents/models.py:925 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Hanya gunakan dokumen yang sepenuhnya cocok dengan nama berkas ini jika ditentukan. Wildcard seperti *.pdf atau *faktur* diperbolehkan. Tidak peka huruf besar kecil."
#: documents/models.py:936
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "saring dokumen dari peraturan surel"
#: documents/models.py:940
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:945
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:953 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "tetapkan label ini"
#: documents/models.py:961 paperless_mail/models.py:224
msgid "assign this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:969 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:977
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:986
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:993
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1000
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1007
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1014
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1021
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1025
msgid "consumption template"
msgstr ""
#: documents/models.py:1026
msgid "consumption templates"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:105
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ekspresi reguler tidak valid: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:399
msgid "Invalid color."
msgstr "Warna tidak valid."
#: documents/serialisers.py:865
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Jenis berkas %(type)s tidak didukung"
#: documents/serialisers.py:962
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Variabel ilegal terdeteksi."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx sedang memuat..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Masih disini?! Hmm, sepertinya ada yang salah."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "Masuk lagi"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Masuk Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "Mohon masuk."
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Nama pengguna dan sandi tidak cocok. Silahkan coba kembali."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr "Tautan tidak ditemukan."
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr "Tautan telah kedaluwarsa."
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "Kata sandi"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "Masuk"
#: documents/templates/registration/login.html:70
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Lupa kata sandi Anda?"
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
msgid "Set a new password."
msgstr "Setel kata sandi baru."
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
msgid "New Password"
msgstr "Kata Sandi Baru"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
msgid "Confirm Password"
msgstr "Konfirmasi Kata Sandi"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
msgid "Change my password"
msgstr "Ubah kata sandi saya"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr "Periksa kotak masuk Anda."
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Kami telah mengirimkan Anda surel instruksi untuk menyetel kata sandi. Anda akan menerima surel segera!"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Paperless-ngx permintaan mengatur ulang kata sandi"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Masukkan email Anda di bawah ini, dan kami akan kirim email instruksi untuk penyetingan yang baru."
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Terjadi kesalahan. Harap coba lagi."
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
msgid "Email"
msgstr "Surat elektronik"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Kirim saya instruksi!"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:586
msgid "English (US)"
msgstr "Inggris (AS)"
#: paperless/settings.py:587
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: paperless/settings.py:588
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:589
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusia"
#: paperless/settings.py:590
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:591
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:592
msgid "Czech"
msgstr "Bahasa Ceko"
#: paperless/settings.py:593
msgid "Danish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:594
msgid "German"
msgstr "Jerman"
#: paperless/settings.py:595
msgid "Greek"
msgstr "Yunani"
#: paperless/settings.py:596
msgid "English (GB)"
msgstr "Inggris (GB)"
#: paperless/settings.py:597
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: paperless/settings.py:598
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:599
msgid "French"
msgstr "Prancis"
#: paperless/settings.py:600
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungaria"
#: paperless/settings.py:601
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
#: paperless/settings.py:602
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburg"
#: paperless/settings.py:603
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegia"
#: paperless/settings.py:604
msgid "Dutch"
msgstr "Belanda"
#: paperless/settings.py:605
msgid "Polish"
msgstr "Polandia"
#: paperless/settings.py:606
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugis (Brasil)"
#: paperless/settings.py:607
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugis"
#: paperless/settings.py:608
msgid "Romanian"
msgstr "Rumania"
#: paperless/settings.py:609
msgid "Russian"
msgstr "Rusia"
#: paperless/settings.py:610
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakia"
#: paperless/settings.py:611
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenia"
#: paperless/settings.py:612
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: paperless/settings.py:613
msgid "Swedish"
msgstr "Swedia"
#: paperless/settings.py:614
msgid "Turkish"
msgstr "Turki"
#: paperless/settings.py:615
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#: paperless/settings.py:616
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Mandarin Sederhana"
#: paperless/urls.py:194
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administrasi Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikasi"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pengaturan lanjutan"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "Saring"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless hanya akan memproses SEMUA surat yang cocok dengan filter yang diberikan."
#: paperless_mail/admin.py:80
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
#: paperless_mail/admin.py:83
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:91
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:94
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr ""
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Surat Paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "akun surat"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "akun surat"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Tanpa enkripsi"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Gunakan SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Gunakan STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "Server IMAP"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "Port IMAP"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "Keamanan IMAP"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "nama pengguna"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "kata sandi"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr "Adalah autentikasi token"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "set karakter"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "peraturan surat"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "peraturan surat"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Hanya memproses lampiran."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Pindahkan ke folder yang ditentukan"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Gunakan subjek sebagai judul"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Gunakan nama berkas lampiran sebagai judul"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Gunakan alamat surat"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Gunakan nama (atau alamat surat jika tidak tersedia)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "akun"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
msgid "folder"
msgstr "direktori"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "saring dari"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "saring ke"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "saring subjek"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "saring badan"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Jangan gunakan dokumen yang sepenuhnya cocok dengan nama berkas ini jika ditentukan. Wildcard seperti *.pdf atau *faktur* diperbolehkan. Tidak peka huruf besar kecil."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
msgstr "umur maksimal"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "Specified in days."
msgstr "Ditentukan dalam hari."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "attachment type"
msgstr "jenis lampiran"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "consumption scope"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "action"
msgstr "aksi"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "action parameter"
msgstr "parameter aksi"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:208
msgid "assign title from"
msgstr "tetapkan judul dari"
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "assign correspondent from"
msgstr "tetapkan koresponden dari"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "Tetapkan pemilik aturan ke dokumen"
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:276
msgid "subject"
msgstr "subjek"
#: paperless_mail/models.py:284
msgid "received"
msgstr "diterima"
#: paperless_mail/models.py:291
msgid "processed"
msgstr "diproses"
#: paperless_mail/models.py:297
msgid "status"
msgstr "status"