2023-12-28 12:09:21 +00:00

1257 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-09 10:53-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-28 12:09\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "文档"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:736
msgid "owner"
msgstr "所有者"
#: documents/models.py:53
msgid "None"
msgstr "无"
#: documents/models.py:54
msgid "Any word"
msgstr "任意单词"
#: documents/models.py:55
msgid "All words"
msgstr "所有单词"
#: documents/models.py:56
msgid "Exact match"
msgstr "精确匹配"
#: documents/models.py:57
msgid "Regular expression"
msgstr "正则表达式"
#: documents/models.py:58
msgid "Fuzzy word"
msgstr "模糊单词"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:897
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "名称"
#: documents/models.py:64
msgid "match"
msgstr "匹配"
#: documents/models.py:67
msgid "matching algorithm"
msgstr "匹配算法"
#: documents/models.py:72
msgid "is insensitive"
msgstr "忽略大小写"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "联系人"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "联系人"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "颜色"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "收件箱标签"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "将此标签标记为收件箱标签:所有新处理的文档将被标记为收件箱标签。"
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "标签"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "标签"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "文档类型"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "文档类型"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "路径"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "保存路径"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "保存路径"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "未加密"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "使用 GNU 隐私防护GPG加密"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "标题"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:650
msgid "content"
msgstr "内容"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "文档的原始、纯文本的数据。这个字段主要用于搜索。"
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "mime 类型"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "校验和"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "原始文档的校验和。"
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "存档校验和"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "已归档文档的校验和。"
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:656
#: documents/models.py:694 documents/models.py:764 documents/models.py:801
msgid "created"
msgstr "已创建"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "已修改"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "存储类型"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "已添加"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "文件名"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "当前存储中的文件名"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "归档文件名"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "当前存储中的归档文件名"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "原文件名"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "文件上传时的原始名称"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "归档序列号"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "此文档在您的物理文档归档中的位置。"
#: documents/models.py:279 documents/models.py:667 documents/models.py:721
msgid "document"
msgstr "文档"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "文档"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "调试"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "信息"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "警告"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
msgid "error"
msgstr "错误"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "严重"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "用户组"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "消息"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "等级"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "日志"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "日志"
#: documents/models.py:399 documents/models.py:466
msgid "saved view"
msgstr "保存的视图"
#: documents/models.py:400
msgid "saved views"
msgstr "保存的视图"
#: documents/models.py:405
msgid "show on dashboard"
msgstr "在仪表盘显示"
#: documents/models.py:408
msgid "show in sidebar"
msgstr "在侧边栏显示"
#: documents/models.py:412
msgid "sort field"
msgstr "排序字段"
#: documents/models.py:417
msgid "sort reverse"
msgstr "反向排序"
#: documents/models.py:422
msgid "title contains"
msgstr "标题包含"
#: documents/models.py:423
msgid "content contains"
msgstr "内容包含"
#: documents/models.py:424
msgid "ASN is"
msgstr "ASN 为"
#: documents/models.py:425
msgid "correspondent is"
msgstr "联系人是"
#: documents/models.py:426
msgid "document type is"
msgstr "文档类型是"
#: documents/models.py:427
msgid "is in inbox"
msgstr "在收件箱中"
#: documents/models.py:428
msgid "has tag"
msgstr "有标签"
#: documents/models.py:429
msgid "has any tag"
msgstr "有任意标签"
#: documents/models.py:430
msgid "created before"
msgstr "在此时间之前创建"
#: documents/models.py:431
msgid "created after"
msgstr "在此时间之后创建"
#: documents/models.py:432
msgid "created year is"
msgstr "创建年份是"
#: documents/models.py:433
msgid "created month is"
msgstr "创建月份是"
#: documents/models.py:434
msgid "created day is"
msgstr "创建日期是"
#: documents/models.py:435
msgid "added before"
msgstr "添加早于"
#: documents/models.py:436
msgid "added after"
msgstr "添加晚于"
#: documents/models.py:437
msgid "modified before"
msgstr "修改早于"
#: documents/models.py:438
msgid "modified after"
msgstr "修改晚于"
#: documents/models.py:439
msgid "does not have tag"
msgstr "没有标签"
#: documents/models.py:440
msgid "does not have ASN"
msgstr "没有 ASN"
#: documents/models.py:441
msgid "title or content contains"
msgstr "标题或内容包含"
#: documents/models.py:442
msgid "fulltext query"
msgstr "全文检索"
#: documents/models.py:443
msgid "more like this"
msgstr "更多类似内容"
#: documents/models.py:444
msgid "has tags in"
msgstr "有标签包含于"
#: documents/models.py:445
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN 大于"
#: documents/models.py:446
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN 小于"
#: documents/models.py:447
msgid "storage path is"
msgstr "保存路径"
#: documents/models.py:448
msgid "has correspondent in"
msgstr "联系人"
#: documents/models.py:449
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "没有联系人"
#: documents/models.py:450
msgid "has document type in"
msgstr "文档类型"
#: documents/models.py:451
msgid "does not have document type in"
msgstr "没有文档类型"
#: documents/models.py:452
msgid "has storage path in"
msgstr "存储路径"
#: documents/models.py:453
msgid "does not have storage path in"
msgstr "没有存储路径"
#: documents/models.py:454
msgid "owner is"
msgstr "所有者是"
#: documents/models.py:455
msgid "has owner in"
msgstr "已经设置所有者"
#: documents/models.py:456
msgid "does not have owner"
msgstr "没有所有者"
#: documents/models.py:457
msgid "does not have owner in"
msgstr "没有所有者"
#: documents/models.py:458
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:459
msgid "is shared by me"
msgstr "由我共享"
#: documents/models.py:469
msgid "rule type"
msgstr "规则类型"
#: documents/models.py:471
msgid "value"
msgstr "值"
#: documents/models.py:474
msgid "filter rule"
msgstr "过滤规则"
#: documents/models.py:475
msgid "filter rules"
msgstr "过滤规则"
#: documents/models.py:586
msgid "Task ID"
msgstr "任务ID"
#: documents/models.py:587
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "正在运行的任务的 Celery ID"
#: documents/models.py:592
msgid "Acknowledged"
msgstr "已确认"
#: documents/models.py:593
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "如果任务通过前端或 API 确认"
#: documents/models.py:599
msgid "Task Filename"
msgstr "任务文件名"
#: documents/models.py:600
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "正在运行的任务文件名称"
#: documents/models.py:606
msgid "Task Name"
msgstr "任务名称"
#: documents/models.py:607
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "运行中的任务名称"
#: documents/models.py:614
msgid "Task State"
msgstr "任务状态"
#: documents/models.py:615
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "当前任务运行状态"
#: documents/models.py:620
msgid "Created DateTime"
msgstr "创建日期"
#: documents/models.py:621
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "任务结果创建时间UTC"
#: documents/models.py:626
msgid "Started DateTime"
msgstr "开始时间"
#: documents/models.py:627
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "任务开始时间UTC"
#: documents/models.py:632
msgid "Completed DateTime"
msgstr "完成时间"
#: documents/models.py:633
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "任务完成时间UTC"
#: documents/models.py:638
msgid "Result Data"
msgstr "结果数据"
#: documents/models.py:640
msgid "The data returned by the task"
msgstr "任务返回的数据"
#: documents/models.py:652
msgid "Note for the document"
msgstr "文档备注"
#: documents/models.py:676
msgid "user"
msgstr "用户"
#: documents/models.py:681
msgid "note"
msgstr "备注"
#: documents/models.py:682
msgid "notes"
msgstr "备注"
#: documents/models.py:690
msgid "Archive"
msgstr "归档"
#: documents/models.py:691
msgid "Original"
msgstr "原版"
#: documents/models.py:702
msgid "expiration"
msgstr "过期时间"
#: documents/models.py:709
msgid "slug"
msgstr "缩写"
#: documents/models.py:741
msgid "share link"
msgstr "分享链接"
#: documents/models.py:742
msgid "share links"
msgstr "分享链接"
#: documents/models.py:754
msgid "String"
msgstr "字符串"
#: documents/models.py:755
msgid "URL"
msgstr "URL链接"
#: documents/models.py:756
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: documents/models.py:757
msgid "Boolean"
msgstr "布尔型"
#: documents/models.py:758
msgid "Integer"
msgstr "整数"
#: documents/models.py:759
msgid "Float"
msgstr "浮点数"
#: documents/models.py:760
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:761
msgid "Document Link"
msgstr "文档链接"
#: documents/models.py:773
msgid "data type"
msgstr "数据类型"
#: documents/models.py:781
msgid "custom field"
msgstr "自定义字段"
#: documents/models.py:782
msgid "custom fields"
msgstr "自定义字段"
#: documents/models.py:844
msgid "custom field instance"
msgstr "自定义字段实例"
#: documents/models.py:845
msgid "custom field instances"
msgstr "自定义字段实例"
#: documents/models.py:893
msgid "Consume Folder"
msgstr "消费文件夹"
#: documents/models.py:894
msgid "Api Upload"
msgstr "Api上传"
#: documents/models.py:895
msgid "Mail Fetch"
msgstr "邮件获取"
#: documents/models.py:899 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "排序"
#: documents/models.py:908
msgid "filter path"
msgstr "过滤路径"
#: documents/models.py:913
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "只消耗匹配了指定路径的文档。路径指定中允许使用*作为通配符,大小写不敏感。"
#: documents/models.py:920
msgid "filter filename"
msgstr "过滤文件名"
#: documents/models.py:925 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "如果指定了文件名,只处理完全匹配此文件名的文档。允许使用通配符,如 *.pdf 或 *发票*。不区分大小写。"
#: documents/models.py:936
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "从邮件规则中过滤文档"
#: documents/models.py:940
msgid "assign title"
msgstr "指定标题"
#: documents/models.py:945
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "指定一个文档标题,可以包含一些占位符,参见文档。"
#: documents/models.py:953 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "分配此标签"
#: documents/models.py:961 paperless_mail/models.py:224
msgid "assign this document type"
msgstr "分配此文档类型"
#: documents/models.py:969 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this correspondent"
msgstr "分配此联系人"
#: documents/models.py:977
msgid "assign this storage path"
msgstr "指定存储路径"
#: documents/models.py:986
msgid "assign this owner"
msgstr "指定所有者"
#: documents/models.py:993
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "为这些用户授予观看权限"
#: documents/models.py:1000
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "为这些用户组授予观看权限"
#: documents/models.py:1007
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "为这些用户授予修改权限"
#: documents/models.py:1014
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "为这些用户组授予修改权限"
#: documents/models.py:1021
msgid "assign these custom fields"
msgstr "分配这些自定义字段"
#: documents/models.py:1025
msgid "consumption template"
msgstr "消费模板"
#: documents/models.py:1026
msgid "consumption templates"
msgstr "消费模板"
#: documents/serialisers.py:105
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "无效的正则表达式:%(error)s"
#: documents/serialisers.py:399
msgid "Invalid color."
msgstr "无效的颜色"
#: documents/serialisers.py:865
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "不支持文件类型 %(type)s"
#: documents/serialisers.py:962
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "检测到无效变量。"
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx 正在加载..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "还是在这里?嗯,可能有些错误。"
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "这是与文档的链接。"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx 已退出"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "您已成功退出。再见!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "重新登录"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx 登录"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "请登录。"
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "您的用户名和密码不匹配。请重试。"
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr "未找到共享链接。"
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr "分享链接已失效!"
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "登录"
#: documents/templates/registration/login.html:70
msgid "Forgot your password?"
msgstr "忘记密码"
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx密码重置完成"
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr "秘密重置完成"
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "你的新密码已经被设置,你现在可以<a href=\"%(login_url)s\">登录</a>"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx密码重置确认"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
msgid "Set a new password."
msgstr "设置一个新密码"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr "密码不匹配或者太弱,请重试。"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
msgid "New Password"
msgstr "新密码"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
msgid "Confirm Password"
msgstr "确认密码"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
msgid "Change my password"
msgstr "修改密码"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
msgid "request a new password reset"
msgstr "请求密码重置"
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Paperless-ngx密码重置发送"
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr "检查你的收件箱。"
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "我们已经通过电子邮件向您发送设置密码的说明。你应该很快就会收到。"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Paperless-ngx密码重置请求"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "请在下面输入你的电子邮件地址,我们将发送电子邮件说明如何设置一个新的。"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "出现错误。请重试。"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "Send me instructions!"
msgstr "向为发送说明"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "无纸版"
#: paperless/settings.py:586
msgid "English (US)"
msgstr "英语(美国)"
#: paperless/settings.py:587
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯语"
#: paperless/settings.py:588
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans 荷兰语"
#: paperless/settings.py:589
msgid "Belarusian"
msgstr "白俄罗斯语"
#: paperless/settings.py:590
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亚语"
#: paperless/settings.py:591
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan 加泰罗尼亚语"
#: paperless/settings.py:592
msgid "Czech"
msgstr "捷克语"
#: paperless/settings.py:593
msgid "Danish"
msgstr "丹麦语"
#: paperless/settings.py:594
msgid "German"
msgstr "德语"
#: paperless/settings.py:595
msgid "Greek"
msgstr "Greek 希腊语"
#: paperless/settings.py:596
msgid "English (GB)"
msgstr "英语(英国)"
#: paperless/settings.py:597
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
#: paperless/settings.py:598
msgid "Finnish"
msgstr "已完成"
#: paperless/settings.py:599
msgid "French"
msgstr "法语"
#: paperless/settings.py:600
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利语"
#: paperless/settings.py:601
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
#: paperless/settings.py:602
msgid "Luxembourgish"
msgstr "卢森堡语"
#: paperless/settings.py:603
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegian 挪威语"
#: paperless/settings.py:604
msgid "Dutch"
msgstr "荷兰语"
#: paperless/settings.py:605
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"
#: paperless/settings.py:606
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
#: paperless/settings.py:607
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙语"
#: paperless/settings.py:608
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"
#: paperless/settings.py:609
msgid "Russian"
msgstr "俄语"
#: paperless/settings.py:610
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak 斯洛伐克语"
#: paperless/settings.py:611
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛语尼亚语"
#: paperless/settings.py:612
msgid "Serbian"
msgstr "塞尔维亚语"
#: paperless/settings.py:613
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典语"
#: paperless/settings.py:614
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"
#: paperless/settings.py:615
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian 乌克兰语"
#: paperless/settings.py:616
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "简体中文"
#: paperless/urls.py:194
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx 管理"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "身份验证"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "高级设置"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless-ngx 只会处理符合以下所有过滤规则的邮件。"
#: paperless_mail/admin.py:80
msgid "Actions"
msgstr "操作"
#: paperless_mail/admin.py:83
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "邮件中的操作。仅当邮件正文或附件已被读取时执行此操作。"
#: paperless_mail/admin.py:91
msgid "Metadata"
msgstr "元数据"
#: paperless_mail/admin.py:94
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "将元数据自动指定到被此规则所处理的文档。 如果您不在这里指定标签、类型或联系人Paperless-ngx 仍将处理您已定义的所有匹配规则。"
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless-ngx 邮件"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "邮件账号"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "邮件账户"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "无加密"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "使用 SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "使用 STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP 服务器"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP 端口"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "对于未加密的连接和STARTTLS连接通常为143端口SSL连接为993端口。"
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP 安全"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "用户名"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "密码"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr "是令牌认证"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "字符集"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "与邮件服务器通信时使用的字符集例如“UTF-8”或“US-ASCII”。"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "邮件规则"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "邮件规则"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "只处理附件。"
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "处理.eml邮件文件(包含文件中的嵌入附件) "
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "处理.eml邮件文件(包含文件中的嵌入附件) + 将附件作为单独的文档处理"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "处理所有文件,包括“内嵌”附件。"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "移动到指定文件夹"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "标记为已读,不处理已读邮件"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "标记邮件,不处理已标记的邮件"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "用指定标签标记邮件,不要处理已标记的邮件"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "使用主题作为标题"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "使用附件名作为标题"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "不从规则分配标题"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "不分配联系人"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "使用邮件地址"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "使用名称 (如果不可用则使用邮箱地址)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "使用下面选择的联系人"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "账户"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
msgid "folder"
msgstr "文件夹"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "子文件夹必须用分隔符分隔,通常是一个 dot ('.') 或 slash ('/'),但它因邮件服务器而异。"
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "过滤来自"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "过滤结果"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "过滤主题"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "过滤内容"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "如果指定了文件名,不要处理完全匹配此文件名的文档。允许使用通配符,如 *.pdf 或 *发票*。不区分大小写。"
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
msgstr "存活期"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "Specified in days."
msgstr "指定日期。"
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "attachment type"
msgstr "附件类型"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "内嵌附件包含嵌入图像,所以最好将此选项与文件名过滤器结合起来。"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "consumption scope"
msgstr "消费范围"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "action"
msgstr "操作"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "action parameter"
msgstr "操作参数"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "上面选择的操作的附加参数,即移动到文件夹操作的目标文件夹。子文件夹必须用“.”来分隔。"
#: paperless_mail/models.py:208
msgid "assign title from"
msgstr "分配标题来自"
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "assign correspondent from"
msgstr "分配联系人来自"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "赋予文档拥有者权限"
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"
msgstr "UID"
#: paperless_mail/models.py:276
msgid "subject"
msgstr "标题"
#: paperless_mail/models.py:284
msgid "received"
msgstr "已接收"
#: paperless_mail/models.py:291
msgid "processed"
msgstr "已处理"
#: paperless_mail/models.py:297
msgid "status"
msgstr "状态"