1257 lines
30 KiB
Plaintext
1257 lines
30 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-12-09 10:53-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-12-28 12:09\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
||
|
||
#: documents/apps.py:8
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "文档"
|
||
|
||
#: documents/models.py:36 documents/models.py:736
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "所有者"
|
||
|
||
#: documents/models.py:53
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: documents/models.py:54
|
||
msgid "Any word"
|
||
msgstr "任意单词"
|
||
|
||
#: documents/models.py:55
|
||
msgid "All words"
|
||
msgstr "所有单词"
|
||
|
||
#: documents/models.py:56
|
||
msgid "Exact match"
|
||
msgstr "精确匹配"
|
||
|
||
#: documents/models.py:57
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "正则表达式"
|
||
|
||
#: documents/models.py:58
|
||
msgid "Fuzzy word"
|
||
msgstr "模糊单词"
|
||
|
||
#: documents/models.py:59
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:897
|
||
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: documents/models.py:64
|
||
msgid "match"
|
||
msgstr "匹配"
|
||
|
||
#: documents/models.py:67
|
||
msgid "matching algorithm"
|
||
msgstr "匹配算法"
|
||
|
||
#: documents/models.py:72
|
||
msgid "is insensitive"
|
||
msgstr "忽略大小写"
|
||
|
||
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
|
||
msgid "correspondent"
|
||
msgstr "联系人"
|
||
|
||
#: documents/models.py:96
|
||
msgid "correspondents"
|
||
msgstr "联系人"
|
||
|
||
#: documents/models.py:100
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#: documents/models.py:103
|
||
msgid "is inbox tag"
|
||
msgstr "收件箱标签"
|
||
|
||
#: documents/models.py:106
|
||
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
||
msgstr "将此标签标记为收件箱标签:所有新处理的文档将被标记为收件箱标签。"
|
||
|
||
#: documents/models.py:112
|
||
msgid "tag"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
|
||
msgid "tags"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
|
||
msgid "document type"
|
||
msgstr "文档类型"
|
||
|
||
#: documents/models.py:119
|
||
msgid "document types"
|
||
msgstr "文档类型"
|
||
|
||
#: documents/models.py:124
|
||
msgid "path"
|
||
msgstr "路径"
|
||
|
||
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
|
||
msgid "storage path"
|
||
msgstr "保存路径"
|
||
|
||
#: documents/models.py:130
|
||
msgid "storage paths"
|
||
msgstr "保存路径"
|
||
|
||
#: documents/models.py:137
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "未加密"
|
||
|
||
#: documents/models.py:138
|
||
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
||
msgstr "使用 GNU 隐私防护(GPG)加密"
|
||
|
||
#: documents/models.py:159
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#: documents/models.py:171 documents/models.py:650
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "内容"
|
||
|
||
#: documents/models.py:174
|
||
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
||
msgstr "文档的原始、纯文本的数据。这个字段主要用于搜索。"
|
||
|
||
#: documents/models.py:179
|
||
msgid "mime type"
|
||
msgstr "mime 类型"
|
||
|
||
#: documents/models.py:189
|
||
msgid "checksum"
|
||
msgstr "校验和"
|
||
|
||
#: documents/models.py:193
|
||
msgid "The checksum of the original document."
|
||
msgstr "原始文档的校验和。"
|
||
|
||
#: documents/models.py:197
|
||
msgid "archive checksum"
|
||
msgstr "存档校验和"
|
||
|
||
#: documents/models.py:202
|
||
msgid "The checksum of the archived document."
|
||
msgstr "已归档文档的校验和。"
|
||
|
||
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:656
|
||
#: documents/models.py:694 documents/models.py:764 documents/models.py:801
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "已创建"
|
||
|
||
#: documents/models.py:208
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "已修改"
|
||
|
||
#: documents/models.py:215
|
||
msgid "storage type"
|
||
msgstr "存储类型"
|
||
|
||
#: documents/models.py:223
|
||
msgid "added"
|
||
msgstr "已添加"
|
||
|
||
#: documents/models.py:230
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "文件名"
|
||
|
||
#: documents/models.py:236
|
||
msgid "Current filename in storage"
|
||
msgstr "当前存储中的文件名"
|
||
|
||
#: documents/models.py:240
|
||
msgid "archive filename"
|
||
msgstr "归档文件名"
|
||
|
||
#: documents/models.py:246
|
||
msgid "Current archive filename in storage"
|
||
msgstr "当前存储中的归档文件名"
|
||
|
||
#: documents/models.py:250
|
||
msgid "original filename"
|
||
msgstr "原文件名"
|
||
|
||
#: documents/models.py:256
|
||
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
||
msgstr "文件上传时的原始名称"
|
||
|
||
#: documents/models.py:263
|
||
msgid "archive serial number"
|
||
msgstr "归档序列号"
|
||
|
||
#: documents/models.py:273
|
||
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
||
msgstr "此文档在您的物理文档归档中的位置。"
|
||
|
||
#: documents/models.py:279 documents/models.py:667 documents/models.py:721
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "文档"
|
||
|
||
#: documents/models.py:280
|
||
msgid "documents"
|
||
msgstr "文档"
|
||
|
||
#: documents/models.py:368
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "调试"
|
||
|
||
#: documents/models.py:369
|
||
msgid "information"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: documents/models.py:370
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: documents/models.py:372
|
||
msgid "critical"
|
||
msgstr "严重"
|
||
|
||
#: documents/models.py:375
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "用户组"
|
||
|
||
#: documents/models.py:377
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "消息"
|
||
|
||
#: documents/models.py:380
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr "等级"
|
||
|
||
#: documents/models.py:389
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "日志"
|
||
|
||
#: documents/models.py:390
|
||
msgid "logs"
|
||
msgstr "日志"
|
||
|
||
#: documents/models.py:399 documents/models.py:466
|
||
msgid "saved view"
|
||
msgstr "保存的视图"
|
||
|
||
#: documents/models.py:400
|
||
msgid "saved views"
|
||
msgstr "保存的视图"
|
||
|
||
#: documents/models.py:405
|
||
msgid "show on dashboard"
|
||
msgstr "在仪表盘显示"
|
||
|
||
#: documents/models.py:408
|
||
msgid "show in sidebar"
|
||
msgstr "在侧边栏显示"
|
||
|
||
#: documents/models.py:412
|
||
msgid "sort field"
|
||
msgstr "排序字段"
|
||
|
||
#: documents/models.py:417
|
||
msgid "sort reverse"
|
||
msgstr "反向排序"
|
||
|
||
#: documents/models.py:422
|
||
msgid "title contains"
|
||
msgstr "标题包含"
|
||
|
||
#: documents/models.py:423
|
||
msgid "content contains"
|
||
msgstr "内容包含"
|
||
|
||
#: documents/models.py:424
|
||
msgid "ASN is"
|
||
msgstr "ASN 为"
|
||
|
||
#: documents/models.py:425
|
||
msgid "correspondent is"
|
||
msgstr "联系人是"
|
||
|
||
#: documents/models.py:426
|
||
msgid "document type is"
|
||
msgstr "文档类型是"
|
||
|
||
#: documents/models.py:427
|
||
msgid "is in inbox"
|
||
msgstr "在收件箱中"
|
||
|
||
#: documents/models.py:428
|
||
msgid "has tag"
|
||
msgstr "有标签"
|
||
|
||
#: documents/models.py:429
|
||
msgid "has any tag"
|
||
msgstr "有任意标签"
|
||
|
||
#: documents/models.py:430
|
||
msgid "created before"
|
||
msgstr "在此时间之前创建"
|
||
|
||
#: documents/models.py:431
|
||
msgid "created after"
|
||
msgstr "在此时间之后创建"
|
||
|
||
#: documents/models.py:432
|
||
msgid "created year is"
|
||
msgstr "创建年份是"
|
||
|
||
#: documents/models.py:433
|
||
msgid "created month is"
|
||
msgstr "创建月份是"
|
||
|
||
#: documents/models.py:434
|
||
msgid "created day is"
|
||
msgstr "创建日期是"
|
||
|
||
#: documents/models.py:435
|
||
msgid "added before"
|
||
msgstr "添加早于"
|
||
|
||
#: documents/models.py:436
|
||
msgid "added after"
|
||
msgstr "添加晚于"
|
||
|
||
#: documents/models.py:437
|
||
msgid "modified before"
|
||
msgstr "修改早于"
|
||
|
||
#: documents/models.py:438
|
||
msgid "modified after"
|
||
msgstr "修改晚于"
|
||
|
||
#: documents/models.py:439
|
||
msgid "does not have tag"
|
||
msgstr "没有标签"
|
||
|
||
#: documents/models.py:440
|
||
msgid "does not have ASN"
|
||
msgstr "没有 ASN"
|
||
|
||
#: documents/models.py:441
|
||
msgid "title or content contains"
|
||
msgstr "标题或内容包含"
|
||
|
||
#: documents/models.py:442
|
||
msgid "fulltext query"
|
||
msgstr "全文检索"
|
||
|
||
#: documents/models.py:443
|
||
msgid "more like this"
|
||
msgstr "更多类似内容"
|
||
|
||
#: documents/models.py:444
|
||
msgid "has tags in"
|
||
msgstr "有标签包含于"
|
||
|
||
#: documents/models.py:445
|
||
msgid "ASN greater than"
|
||
msgstr "ASN 大于"
|
||
|
||
#: documents/models.py:446
|
||
msgid "ASN less than"
|
||
msgstr "ASN 小于"
|
||
|
||
#: documents/models.py:447
|
||
msgid "storage path is"
|
||
msgstr "保存路径"
|
||
|
||
#: documents/models.py:448
|
||
msgid "has correspondent in"
|
||
msgstr "联系人"
|
||
|
||
#: documents/models.py:449
|
||
msgid "does not have correspondent in"
|
||
msgstr "没有联系人"
|
||
|
||
#: documents/models.py:450
|
||
msgid "has document type in"
|
||
msgstr "文档类型"
|
||
|
||
#: documents/models.py:451
|
||
msgid "does not have document type in"
|
||
msgstr "没有文档类型"
|
||
|
||
#: documents/models.py:452
|
||
msgid "has storage path in"
|
||
msgstr "存储路径"
|
||
|
||
#: documents/models.py:453
|
||
msgid "does not have storage path in"
|
||
msgstr "没有存储路径"
|
||
|
||
#: documents/models.py:454
|
||
msgid "owner is"
|
||
msgstr "所有者是"
|
||
|
||
#: documents/models.py:455
|
||
msgid "has owner in"
|
||
msgstr "已经设置所有者"
|
||
|
||
#: documents/models.py:456
|
||
msgid "does not have owner"
|
||
msgstr "没有所有者"
|
||
|
||
#: documents/models.py:457
|
||
msgid "does not have owner in"
|
||
msgstr "没有所有者"
|
||
|
||
#: documents/models.py:458
|
||
msgid "has custom field value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:459
|
||
msgid "is shared by me"
|
||
msgstr "由我共享"
|
||
|
||
#: documents/models.py:469
|
||
msgid "rule type"
|
||
msgstr "规则类型"
|
||
|
||
#: documents/models.py:471
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: documents/models.py:474
|
||
msgid "filter rule"
|
||
msgstr "过滤规则"
|
||
|
||
#: documents/models.py:475
|
||
msgid "filter rules"
|
||
msgstr "过滤规则"
|
||
|
||
#: documents/models.py:586
|
||
msgid "Task ID"
|
||
msgstr "任务ID"
|
||
|
||
#: documents/models.py:587
|
||
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
||
msgstr "正在运行的任务的 Celery ID"
|
||
|
||
#: documents/models.py:592
|
||
msgid "Acknowledged"
|
||
msgstr "已确认"
|
||
|
||
#: documents/models.py:593
|
||
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
||
msgstr "如果任务通过前端或 API 确认"
|
||
|
||
#: documents/models.py:599
|
||
msgid "Task Filename"
|
||
msgstr "任务文件名"
|
||
|
||
#: documents/models.py:600
|
||
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
||
msgstr "正在运行的任务文件名称"
|
||
|
||
#: documents/models.py:606
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "任务名称"
|
||
|
||
#: documents/models.py:607
|
||
msgid "Name of the Task which was run"
|
||
msgstr "运行中的任务名称"
|
||
|
||
#: documents/models.py:614
|
||
msgid "Task State"
|
||
msgstr "任务状态"
|
||
|
||
#: documents/models.py:615
|
||
msgid "Current state of the task being run"
|
||
msgstr "当前任务运行状态"
|
||
|
||
#: documents/models.py:620
|
||
msgid "Created DateTime"
|
||
msgstr "创建日期"
|
||
|
||
#: documents/models.py:621
|
||
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
||
msgstr "任务结果创建时间(UTC)"
|
||
|
||
#: documents/models.py:626
|
||
msgid "Started DateTime"
|
||
msgstr "开始时间"
|
||
|
||
#: documents/models.py:627
|
||
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
||
msgstr "任务开始时间(UTC)"
|
||
|
||
#: documents/models.py:632
|
||
msgid "Completed DateTime"
|
||
msgstr "完成时间"
|
||
|
||
#: documents/models.py:633
|
||
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
||
msgstr "任务完成时间(UTC)"
|
||
|
||
#: documents/models.py:638
|
||
msgid "Result Data"
|
||
msgstr "结果数据"
|
||
|
||
#: documents/models.py:640
|
||
msgid "The data returned by the task"
|
||
msgstr "任务返回的数据"
|
||
|
||
#: documents/models.py:652
|
||
msgid "Note for the document"
|
||
msgstr "文档备注"
|
||
|
||
#: documents/models.py:676
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
#: documents/models.py:681
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "备注"
|
||
|
||
#: documents/models.py:682
|
||
msgid "notes"
|
||
msgstr "备注"
|
||
|
||
#: documents/models.py:690
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "归档"
|
||
|
||
#: documents/models.py:691
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "原版"
|
||
|
||
#: documents/models.py:702
|
||
msgid "expiration"
|
||
msgstr "过期时间"
|
||
|
||
#: documents/models.py:709
|
||
msgid "slug"
|
||
msgstr "缩写"
|
||
|
||
#: documents/models.py:741
|
||
msgid "share link"
|
||
msgstr "分享链接"
|
||
|
||
#: documents/models.py:742
|
||
msgid "share links"
|
||
msgstr "分享链接"
|
||
|
||
#: documents/models.py:754
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "字符串"
|
||
|
||
#: documents/models.py:755
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL链接"
|
||
|
||
#: documents/models.py:756
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: documents/models.py:757
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "布尔型"
|
||
|
||
#: documents/models.py:758
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "整数"
|
||
|
||
#: documents/models.py:759
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "浮点数"
|
||
|
||
#: documents/models.py:760
|
||
msgid "Monetary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:761
|
||
msgid "Document Link"
|
||
msgstr "文档链接"
|
||
|
||
#: documents/models.py:773
|
||
msgid "data type"
|
||
msgstr "数据类型"
|
||
|
||
#: documents/models.py:781
|
||
msgid "custom field"
|
||
msgstr "自定义字段"
|
||
|
||
#: documents/models.py:782
|
||
msgid "custom fields"
|
||
msgstr "自定义字段"
|
||
|
||
#: documents/models.py:844
|
||
msgid "custom field instance"
|
||
msgstr "自定义字段实例"
|
||
|
||
#: documents/models.py:845
|
||
msgid "custom field instances"
|
||
msgstr "自定义字段实例"
|
||
|
||
#: documents/models.py:893
|
||
msgid "Consume Folder"
|
||
msgstr "消费文件夹"
|
||
|
||
#: documents/models.py:894
|
||
msgid "Api Upload"
|
||
msgstr "Api上传"
|
||
|
||
#: documents/models.py:895
|
||
msgid "Mail Fetch"
|
||
msgstr "邮件获取"
|
||
|
||
#: documents/models.py:899 paperless_mail/models.py:95
|
||
msgid "order"
|
||
msgstr "排序"
|
||
|
||
#: documents/models.py:908
|
||
msgid "filter path"
|
||
msgstr "过滤路径"
|
||
|
||
#: documents/models.py:913
|
||
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr "只消耗匹配了指定路径的文档。路径指定中允许使用*作为通配符,大小写不敏感。"
|
||
|
||
#: documents/models.py:920
|
||
msgid "filter filename"
|
||
msgstr "过滤文件名"
|
||
|
||
#: documents/models.py:925 paperless_mail/models.py:148
|
||
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr "如果指定了文件名,只处理完全匹配此文件名的文档。允许使用通配符,如 *.pdf 或 *发票*。不区分大小写。"
|
||
|
||
#: documents/models.py:936
|
||
msgid "filter documents from this mail rule"
|
||
msgstr "从邮件规则中过滤文档"
|
||
|
||
#: documents/models.py:940
|
||
msgid "assign title"
|
||
msgstr "指定标题"
|
||
|
||
#: documents/models.py:945
|
||
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
|
||
msgstr "指定一个文档标题,可以包含一些占位符,参见文档。"
|
||
|
||
#: documents/models.py:953 paperless_mail/models.py:216
|
||
msgid "assign this tag"
|
||
msgstr "分配此标签"
|
||
|
||
#: documents/models.py:961 paperless_mail/models.py:224
|
||
msgid "assign this document type"
|
||
msgstr "分配此文档类型"
|
||
|
||
#: documents/models.py:969 paperless_mail/models.py:238
|
||
msgid "assign this correspondent"
|
||
msgstr "分配此联系人"
|
||
|
||
#: documents/models.py:977
|
||
msgid "assign this storage path"
|
||
msgstr "指定存储路径"
|
||
|
||
#: documents/models.py:986
|
||
msgid "assign this owner"
|
||
msgstr "指定所有者"
|
||
|
||
#: documents/models.py:993
|
||
msgid "grant view permissions to these users"
|
||
msgstr "为这些用户授予观看权限"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1000
|
||
msgid "grant view permissions to these groups"
|
||
msgstr "为这些用户组授予观看权限"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1007
|
||
msgid "grant change permissions to these users"
|
||
msgstr "为这些用户授予修改权限"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1014
|
||
msgid "grant change permissions to these groups"
|
||
msgstr "为这些用户组授予修改权限"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1021
|
||
msgid "assign these custom fields"
|
||
msgstr "分配这些自定义字段"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1025
|
||
msgid "consumption template"
|
||
msgstr "消费模板"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1026
|
||
msgid "consumption templates"
|
||
msgstr "消费模板"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
||
msgstr "无效的正则表达式:%(error)s"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:399
|
||
msgid "Invalid color."
|
||
msgstr "无效的颜色"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:865
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File type %(type)s not supported"
|
||
msgstr "不支持文件类型 %(type)s"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:962
|
||
msgid "Invalid variable detected."
|
||
msgstr "检测到无效变量。"
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:79
|
||
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
||
msgstr "Paperless-ngx 正在加载..."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:80
|
||
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
||
msgstr "还是在这里?嗯,可能有些错误。"
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:80
|
||
msgid "Here's a link to the docs."
|
||
msgstr "这是与文档的链接。"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx signed out"
|
||
msgstr "Paperless-ngx 已退出"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
|
||
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
|
||
msgstr "您已成功退出。再见!"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
|
||
msgid "Sign in again"
|
||
msgstr "重新登录"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
||
msgstr "Paperless-ngx 登录"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:41
|
||
msgid "Please sign in."
|
||
msgstr "请登录。"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:44
|
||
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
||
msgstr "您的用户名和密码不匹配。请重试。"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:48
|
||
msgid "Share link was not found."
|
||
msgstr "未找到共享链接。"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:52
|
||
msgid "Share link has expired."
|
||
msgstr "分享链接已失效!"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:55
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:56
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:66
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:70
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "忘记密码"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
|
||
msgstr "Paperless-ngx密码重置完成"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
|
||
msgid "Password reset complete."
|
||
msgstr "秘密重置完成"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
|
||
msgstr "你的新密码已经被设置,你现在可以<a href=\"%(login_url)s\">登录</a>"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
|
||
msgstr "Paperless-ngx密码重置确认"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
|
||
msgid "Set a new password."
|
||
msgstr "设置一个新密码"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
|
||
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
|
||
msgstr "密码不匹配或者太弱,请重试。"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "新密码"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "确认密码"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "修改密码"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
|
||
msgid "request a new password reset"
|
||
msgstr "请求密码重置"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
|
||
msgstr "Paperless-ngx密码重置发送"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
|
||
msgid "Check your inbox."
|
||
msgstr "检查你的收件箱。"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
|
||
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
|
||
msgstr "我们已经通过电子邮件向您发送设置密码的说明。你应该很快就会收到。"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password request"
|
||
msgstr "Paperless-ngx密码重置请求"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
|
||
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
|
||
msgstr "请在下面输入你的电子邮件地址,我们将发送电子邮件说明如何设置一个新的。"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
|
||
msgid "An error occurred. Please try again."
|
||
msgstr "出现错误。请重试。"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "电子邮件"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
|
||
msgid "Send me instructions!"
|
||
msgstr "向为发送说明"
|
||
|
||
#: paperless/apps.py:10
|
||
msgid "Paperless"
|
||
msgstr "无纸版"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:586
|
||
msgid "English (US)"
|
||
msgstr "英语(美国)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:587
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "阿拉伯语"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:588
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Afrikaans 荷兰语"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:589
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "白俄罗斯语"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:590
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "保加利亚语"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:591
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalan 加泰罗尼亚语"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:592
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "捷克语"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:593
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "丹麦语"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:594
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "德语"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:595
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Greek 希腊语"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:596
|
||
msgid "English (GB)"
|
||
msgstr "英语(英国)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:597
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "西班牙语"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:598
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "已完成"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:599
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "法语"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:600
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "匈牙利语"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:601
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "意大利语"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:602
|
||
msgid "Luxembourgish"
|
||
msgstr "卢森堡语"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:603
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Norwegian 挪威语"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:604
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "荷兰语"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:605
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "波兰语"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:606
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:607
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "葡萄牙语"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:608
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "罗马尼亚语"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:609
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "俄语"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:610
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovak 斯洛伐克语"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:611
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "斯洛语尼亚语"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:612
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "塞尔维亚语"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:613
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "瑞典语"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:614
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "土耳其语"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:615
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrainian 乌克兰语"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:616
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "简体中文"
|
||
|
||
#: paperless/urls.py:194
|
||
msgid "Paperless-ngx administration"
|
||
msgstr "Paperless-ngx 管理"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:41
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "身份验证"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:44
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "高级设置"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:60
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "过滤器"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:63
|
||
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
||
msgstr "Paperless-ngx 只会处理符合以下所有过滤规则的邮件。"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:80
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:83
|
||
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
|
||
msgstr "邮件中的操作。仅当邮件正文或附件已被读取时执行此操作。"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:91
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "元数据"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:94
|
||
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
||
msgstr "将元数据自动指定到被此规则所处理的文档。 如果您不在这里指定标签、类型或联系人,Paperless-ngx 仍将处理您已定义的所有匹配规则。"
|
||
|
||
#: paperless_mail/apps.py:11
|
||
msgid "Paperless mail"
|
||
msgstr "Paperless-ngx 邮件"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:10
|
||
msgid "mail account"
|
||
msgstr "邮件账号"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:11
|
||
msgid "mail accounts"
|
||
msgstr "邮件账户"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:14
|
||
msgid "No encryption"
|
||
msgstr "无加密"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:15
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "使用 SSL"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:16
|
||
msgid "Use STARTTLS"
|
||
msgstr "使用 STARTTLS"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:20
|
||
msgid "IMAP server"
|
||
msgstr "IMAP 服务器"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:23
|
||
msgid "IMAP port"
|
||
msgstr "IMAP 端口"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:27
|
||
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
||
msgstr "对于未加密的连接和STARTTLS连接,通常为143端口,SSL连接为993端口。"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:33
|
||
msgid "IMAP security"
|
||
msgstr "IMAP 安全"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:38
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:40
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:42
|
||
msgid "Is token authentication"
|
||
msgstr "是令牌认证"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:45
|
||
msgid "character set"
|
||
msgstr "字符集"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:49
|
||
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
||
msgstr "与邮件服务器通信时使用的字符集,例如“UTF-8”或“US-ASCII”。"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:60
|
||
msgid "mail rule"
|
||
msgstr "邮件规则"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:61
|
||
msgid "mail rules"
|
||
msgstr "邮件规则"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
|
||
msgid "Only process attachments."
|
||
msgstr "只处理附件。"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:65
|
||
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
|
||
msgstr "处理.eml邮件文件(包含文件中的嵌入附件) "
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:67
|
||
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
|
||
msgstr "处理.eml邮件文件(包含文件中的嵌入附件) + 将附件作为单独的文档处理"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:73
|
||
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
||
msgstr "处理所有文件,包括“内嵌”附件。"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:76
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:77
|
||
msgid "Move to specified folder"
|
||
msgstr "移动到指定文件夹"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:78
|
||
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
||
msgstr "标记为已读,不处理已读邮件"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:79
|
||
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
||
msgstr "标记邮件,不处理已标记的邮件"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:80
|
||
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
||
msgstr "用指定标签标记邮件,不要处理已标记的邮件"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:83
|
||
msgid "Use subject as title"
|
||
msgstr "使用主题作为标题"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:84
|
||
msgid "Use attachment filename as title"
|
||
msgstr "使用附件名作为标题"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:85
|
||
msgid "Do not assign title from rule"
|
||
msgstr "不从规则分配标题"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:88
|
||
msgid "Do not assign a correspondent"
|
||
msgstr "不分配联系人"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:89
|
||
msgid "Use mail address"
|
||
msgstr "使用邮件地址"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:90
|
||
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
||
msgstr "使用名称 (如果不可用则使用邮箱地址)"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:91
|
||
msgid "Use correspondent selected below"
|
||
msgstr "使用下面选择的联系人"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:101
|
||
msgid "account"
|
||
msgstr "账户"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
|
||
msgid "folder"
|
||
msgstr "文件夹"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:109
|
||
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
||
msgstr "子文件夹必须用分隔符分隔,通常是一个 dot ('.') 或 slash ('/'),但它因邮件服务器而异。"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:115
|
||
msgid "filter from"
|
||
msgstr "过滤来自"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:122
|
||
msgid "filter to"
|
||
msgstr "过滤结果"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:129
|
||
msgid "filter subject"
|
||
msgstr "过滤主题"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:136
|
||
msgid "filter body"
|
||
msgstr "过滤内容"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:143
|
||
msgid "filter attachment filename inclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:155
|
||
msgid "filter attachment filename exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:160
|
||
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr "如果指定了文件名,不要处理完全匹配此文件名的文档。允许使用通配符,如 *.pdf 或 *发票*。不区分大小写。"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:167
|
||
msgid "maximum age"
|
||
msgstr "存活期"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:169
|
||
msgid "Specified in days."
|
||
msgstr "指定日期。"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:173
|
||
msgid "attachment type"
|
||
msgstr "附件类型"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:177
|
||
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
||
msgstr "内嵌附件包含嵌入图像,所以最好将此选项与文件名过滤器结合起来。"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:183
|
||
msgid "consumption scope"
|
||
msgstr "消费范围"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:189
|
||
msgid "action"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:195
|
||
msgid "action parameter"
|
||
msgstr "操作参数"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:200
|
||
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
||
msgstr "上面选择的操作的附加参数,即移动到文件夹操作的目标文件夹。子文件夹必须用“.”来分隔。"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:208
|
||
msgid "assign title from"
|
||
msgstr "分配标题来自"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:228
|
||
msgid "assign correspondent from"
|
||
msgstr "分配联系人来自"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:242
|
||
msgid "Assign the rule owner to documents"
|
||
msgstr "赋予文档拥有者权限"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:268
|
||
msgid "uid"
|
||
msgstr "UID"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:276
|
||
msgid "subject"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:284
|
||
msgid "received"
|
||
msgstr "已接收"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:291
|
||
msgid "processed"
|
||
msgstr "已处理"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:297
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|