Files
paperless-ngx/src/locale/th_TH/LC_MESSAGES/django.po
github-actions[bot] ef335517ce New Crowdin translations by GitHub Action (#5146)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-01-05 21:28:32 -08:00

1464 lines
40 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 21:26-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-06 05:27\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Thai\n"
"Language: th_TH\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: th\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "เอกสาร"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:736
msgid "owner"
msgstr "เจ้าของ"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:894
msgid "None"
msgstr "ไม่ใช้งาน"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:895
msgid "Any word"
msgstr "คำใดคำหนึ่ง"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:896
msgid "All words"
msgstr "ทุกคำ"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:897
msgid "Exact match"
msgstr "ตรงกันทุกประการ"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:898
msgid "Regular expression"
msgstr "Regular expression"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:899
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy word"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "อัตโนมัติ"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:1099
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "ชื่อ"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:955
msgid "match"
msgstr "การจำแนก"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:958
msgid "matching algorithm"
msgstr "วิธีการจำแนก"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:963
msgid "is insensitive"
msgstr "ไม่คำนึงถึงตัวพิมพ์เล็ก-ใหญ่"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "จาก"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "จาก"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "สี"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "แท็กแรกเข้า"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "แท็กเอกสารใหม่ทั้งหมดด้วยแท็กนี้ (แท็กแรกเข้า)"
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "แท็ก"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "แท็ก"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "ประเภทเอกสาร"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "ประเภทเอกสาร"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "พาธ"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "พาธจัดเก็บ"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "พาธจัดเก็บ"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "ไม่เข้ารหัส"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "เข้ารหัสด้วย GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "ชื่อ"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:650
msgid "content"
msgstr "เนื้อหา"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "เนื้อหาของเอกสารในรูปแบบข้อความล้วน ในการค้นหาข้อมูล เนื้อหาของเอกสาร จะถูกใช้ในการค้นเป็นหลัก"
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "mime type"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "ค่า checksum ของไฟล์เอกสารต้นฉบับ"
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "archive checksum"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "ค่า checksum ของเอกสารประเภทเก็บถาวร"
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:656
#: documents/models.py:694 documents/models.py:764 documents/models.py:801
msgid "created"
msgstr "สร้างเมื่อ"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "แก้ไขเมื่อ"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "วิธีการจัดเก็บ"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "นำเข้าเมื่อ"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "ชื่อไฟล์"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "ชื่อไฟล์ในพื้นที่จัดเก็บ"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "ชื่อไฟล์ที่ถูกเก็บถาวร"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "ชื่อไฟล์ที่ถูกเก็บถาวรในพื้นที่จัดเก็บ"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "ชื่อไฟล์ต้นฉบับ"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "ชื่อไฟล์ต้นฉบับที่อัพโหลดเข้ามา"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "รหัสการจัดเก็บถาวร"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "ตำแหน่งเอกสารนี้ในสถานที่จัดเก็บจริง ๆ ของคุณ"
#: documents/models.py:279 documents/models.py:667 documents/models.py:721
msgid "document"
msgstr "เอกสาร"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "เอกสาร"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "ข้อมูล"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "คำเตือน"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
msgid "error"
msgstr "ข้อผิดพลาด"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "ร้ายแรง"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "กลุ่ม"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "ข้อความ"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "ระดับ"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "logs"
#: documents/models.py:399 documents/models.py:466
msgid "saved view"
msgstr "การค้นที่เก็บไว้"
#: documents/models.py:400
msgid "saved views"
msgstr "การค้นที่เก็บไว้"
#: documents/models.py:405
msgid "show on dashboard"
msgstr "แสดงบนหน้าหลัก"
#: documents/models.py:408
msgid "show in sidebar"
msgstr "แสดงบนเมนูด้านข้าง"
#: documents/models.py:412
msgid "sort field"
msgstr "จัดเรียงตาม"
#: documents/models.py:417
msgid "sort reverse"
msgstr "เรียงย้อนกลับ"
#: documents/models.py:422
msgid "title contains"
msgstr "ชื่อมีคำว่า"
#: documents/models.py:423
msgid "content contains"
msgstr "เนื้อหาเอกสารมีคำว่า"
#: documents/models.py:424
msgid "ASN is"
msgstr "ASN คือ"
#: documents/models.py:425
msgid "correspondent is"
msgstr "ผู้เขียนคือ"
#: documents/models.py:426
msgid "document type is"
msgstr "ประเภทเอกสารคือ"
#: documents/models.py:427
msgid "is in inbox"
msgstr "อยู่ในกล่องขาเข้า"
#: documents/models.py:428
msgid "has tag"
msgstr "มีแท็ก"
#: documents/models.py:429
msgid "has any tag"
msgstr "มีแท็กใดก็ตาม"
#: documents/models.py:430
msgid "created before"
msgstr "สร้างก่อน"
#: documents/models.py:431
msgid "created after"
msgstr "สร้างหลังจาก"
#: documents/models.py:432
msgid "created year is"
msgstr "สร้างเมื่อปี"
#: documents/models.py:433
msgid "created month is"
msgstr "สร้างเมื่อเดือน"
#: documents/models.py:434
msgid "created day is"
msgstr "สร้างเมื่อวันที่"
#: documents/models.py:435
msgid "added before"
msgstr "นำเข้าก่อน"
#: documents/models.py:436
msgid "added after"
msgstr "นำเข้าหลังจาก"
#: documents/models.py:437
msgid "modified before"
msgstr "แก้ไขก่อน"
#: documents/models.py:438
msgid "modified after"
msgstr "แก้ไขหลังจาก"
#: documents/models.py:439
msgid "does not have tag"
msgstr "ไม่มีแท็ก"
#: documents/models.py:440
msgid "does not have ASN"
msgstr "ไม่มี ASN"
#: documents/models.py:441
msgid "title or content contains"
msgstr "ชื่อหรือเนื้อหามีคำว่า"
#: documents/models.py:442
msgid "fulltext query"
msgstr "ค้นจากทุกอย่าง"
#: documents/models.py:443
msgid "more like this"
msgstr "เอกสารที่คล้ายกัน"
#: documents/models.py:444
msgid "has tags in"
msgstr "มีแท็ก"
#: documents/models.py:445
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN มากกว่า"
#: documents/models.py:446
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN น้อยกว่า"
#: documents/models.py:447
msgid "storage path is"
msgstr "พาธจัดเก็บคือ"
#: documents/models.py:448
msgid "has correspondent in"
msgstr "ผู้เขียนคือ"
#: documents/models.py:449
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "ไม่มีผู้เขียนเป็น"
#: documents/models.py:450
msgid "has document type in"
msgstr "ประเภทเอกสารคือ"
#: documents/models.py:451
msgid "does not have document type in"
msgstr "ไม่มีประเภทเป็น"
#: documents/models.py:452
msgid "has storage path in"
msgstr "พาธจัดเก็บคือ"
#: documents/models.py:453
msgid "does not have storage path in"
msgstr "ไม่มีพาธจัดเก็บเป็น"
#: documents/models.py:454
msgid "owner is"
msgstr "เจ้าของคือ"
#: documents/models.py:455
msgid "has owner in"
msgstr "เจ้าของคือ"
#: documents/models.py:456
msgid "does not have owner"
msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น"
#: documents/models.py:457
msgid "does not have owner in"
msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น"
#: documents/models.py:458
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:459
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:469
msgid "rule type"
msgstr "ชนิดของกฎ"
#: documents/models.py:471
msgid "value"
msgstr "ค่า"
#: documents/models.py:474
msgid "filter rule"
msgstr "กฎในการค้น"
#: documents/models.py:475
msgid "filter rules"
msgstr "กฎในการค้น"
#: documents/models.py:586
msgid "Task ID"
msgstr "รหัสงาน"
#: documents/models.py:587
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID ของงานที่ทำ"
#: documents/models.py:592
msgid "Acknowledged"
msgstr "จ่ายงานแล้ว"
#: documents/models.py:593
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "กรณีที่งานได้ถูกจ่ายผ่าน frontend หรือ API แล้ว"
#: documents/models.py:599
msgid "Task Filename"
msgstr "ชื่อไฟล์งาน"
#: documents/models.py:600
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "ชื่อไฟล์ที่นำไปประมวลผล"
#: documents/models.py:606
msgid "Task Name"
msgstr "ชื่องาน"
#: documents/models.py:607
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "ชื่อของงานที่ประมวลผล"
#: documents/models.py:614
msgid "Task State"
msgstr "สถานะงาน"
#: documents/models.py:615
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "สถานะปัจจุบันของงานที่กำลังทำ"
#: documents/models.py:620
msgid "Created DateTime"
msgstr "วันเวลาสร้าง"
#: documents/models.py:621
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "วันเวลาเมื่องานถูกสร้างในเขตเวลา UTC"
#: documents/models.py:626
msgid "Started DateTime"
msgstr "วันเวลาเริ่ม"
#: documents/models.py:627
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "วันเวลาเมื่อเริ่มทำงานในเขตเวลา UTC"
#: documents/models.py:632
msgid "Completed DateTime"
msgstr "เสร็จเมื่อ"
#: documents/models.py:633
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "วันเวลาเมื่อทำงานเสร็จสิ้นในเขตเวลา UTC"
#: documents/models.py:638
msgid "Result Data"
msgstr "ผลลัพธ์"
#: documents/models.py:640
msgid "The data returned by the task"
msgstr "ข้อมูลจากการทำงาน"
#: documents/models.py:652
msgid "Note for the document"
msgstr "หมายเหตุสำหรับเอกสาร"
#: documents/models.py:676
msgid "user"
msgstr "ผู้ใช้งาน"
#: documents/models.py:681
msgid "note"
msgstr "หมายเหตุ"
#: documents/models.py:682
msgid "notes"
msgstr "หมายเหตุ"
#: documents/models.py:690
msgid "Archive"
msgstr "เก็บถาวร"
#: documents/models.py:691
msgid "Original"
msgstr "ต้นฉบับ"
#: documents/models.py:702
msgid "expiration"
msgstr "หมดอายุ"
#: documents/models.py:709
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:741
msgid "share link"
msgstr "แชร์​ลิงก์"
#: documents/models.py:742
msgid "share links"
msgstr "แชร์​ลิงก์"
#: documents/models.py:754
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:755
msgid "URL"
msgstr ""
#: documents/models.py:756
msgid "Date"
msgstr ""
#: documents/models.py:757
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:758
msgid "Integer"
msgstr ""
#: documents/models.py:759
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:760
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:761
msgid "Document Link"
msgstr ""
#: documents/models.py:773
msgid "data type"
msgstr ""
#: documents/models.py:781
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:782
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:844
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:845
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:902
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:903
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:904
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:907
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:908
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:909
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:912
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:924
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:929
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:936
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:941 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "ประมวลผลเอกสารที่ชื่อไฟล์ตรงกับที่ระบุ (หากมี) โดยไม่สนใจอักษรพิมพ์ใหญ่-เล็ก และสามารถระบุแบบ wildcard ได้เช่น .pdf หรือ *invoice*"
#: documents/models.py:952
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:968
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:976
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:984
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:988
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:989
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:997
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1000
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1006
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1011
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1019 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "กำหนดแท็กนี้"
#: documents/models.py:1027 paperless_mail/models.py:224
msgid "assign this document type"
msgstr "กำหนดประเภทเอกสารนี้"
#: documents/models.py:1035 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this correspondent"
msgstr "กำหนดผู้เขียนนี้"
#: documents/models.py:1043
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1052
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1059
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1066
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1073
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1080
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1087
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1091
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1092
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1101 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "อันดับ"
#: documents/models.py:1107
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1114
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:111
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Regular expression ไม่ถูกต้อง : %(error)s"
#: documents/serialisers.py:405
msgid "Invalid color."
msgstr "สีไม่ถูกต้อง"
#: documents/serialisers.py:999
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "ไม่รองรับไฟล์ประเภท %(type)s"
#: documents/serialisers.py:1102
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "ตรวจพบตัวแปรไม่ถูกต้อง"
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "กำลังโหลด Paperless-ngx..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "ยังค้างอยู่หรอ​? อืมม ต้องมีอะไรผิดพลาดตรงไหน ไม่เข้าใจเลยสักครั้ง"
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "ลิงก์ไปยังเอกสารคือ"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "ออกจากระบบ Paperless-ngx แล้ว"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "คุณออกจากระบบเรียบร้อยแล้ว บายจ้า"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "เข้าสู่ระบบอีกครั้ง"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "เข้าสู่ระบบ Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "โปรดเข้าสู่ระบบ"
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของคุณไม่ถูกต้อง โปรดลองใหม่อีกครั้ง"
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr "ไม่พบลิงก์นี้"
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr "ลิงก์หมดอายุแล้ว"
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "เข้าสู่ระบบ"
#: documents/templates/registration/login.html:70
msgid "Forgot your password?"
msgstr "ลืมรหัสผ่าน?"
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
msgid "Set a new password."
msgstr "ตั้งรหัสผ่านใหม่"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
msgid "New Password"
msgstr "รหัสผ่านใหม่"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
msgid "Confirm Password"
msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
msgid "Change my password"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของฉัน"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดโปรดดำเนินการอีกครั้ง"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
msgid "Email"
msgstr "อีเมล"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:25
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:26
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:38
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:49
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:59
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:69
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:82
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:94
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:100
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:107
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:115
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:123
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:130
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:137
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:140
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:145
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:151
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:157
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:165
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:170
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:601
msgid "English (US)"
msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหรัฐฯ)"
#: paperless/settings.py:602
msgid "Arabic"
msgstr "ภาษาอาหรับ"
#: paperless/settings.py:603
msgid "Afrikaans"
msgstr "ภาษาอาฟรีกานส์"
#: paperless/settings.py:604
msgid "Belarusian"
msgstr "ภาษาเบลารุส"
#: paperless/settings.py:605
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:606
msgid "Catalan"
msgstr "ภาษาคาตาลัน"
#: paperless/settings.py:607
msgid "Czech"
msgstr "ภาษาเช็ก"
#: paperless/settings.py:608
msgid "Danish"
msgstr "ภาษาเดนมาร์ก"
#: paperless/settings.py:609
msgid "German"
msgstr "ภาษาเยอรมัน"
#: paperless/settings.py:610
msgid "Greek"
msgstr "ภาษากรีก"
#: paperless/settings.py:611
msgid "English (GB)"
msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหราชอาณาจักร)"
#: paperless/settings.py:612
msgid "Spanish"
msgstr "ภาษาสเปน"
#: paperless/settings.py:613
msgid "Finnish"
msgstr "ภาษาฟินแลนด์"
#: paperless/settings.py:614
msgid "French"
msgstr "ภาษาฝรั่งเศส"
#: paperless/settings.py:615
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:616
msgid "Italian"
msgstr "ภาษาอิตาลี"
#: paperless/settings.py:617
msgid "Luxembourgish"
msgstr "ภาษาลักเซมเบิร์ก"
#: paperless/settings.py:618
msgid "Norwegian"
msgstr "ภาษานอร์เวย์"
#: paperless/settings.py:619
msgid "Dutch"
msgstr "ภาษาดัตช์"
#: paperless/settings.py:620
msgid "Polish"
msgstr "ภาษาโปแลนด์"
#: paperless/settings.py:621
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "ภาษาโปรตุเกส (บราซิล)"
#: paperless/settings.py:622
msgid "Portuguese"
msgstr "ภาษาโปรตุเกส"
#: paperless/settings.py:623
msgid "Romanian"
msgstr "ภาษาโรมาเนีย"
#: paperless/settings.py:624
msgid "Russian"
msgstr "ภาษารัสเซีย"
#: paperless/settings.py:625
msgid "Slovak"
msgstr "ภาษาสโลวาเกีย"
#: paperless/settings.py:626
msgid "Slovenian"
msgstr "ภาษาสโลเวเนีย"
#: paperless/settings.py:627
msgid "Serbian"
msgstr "ภาษาเซอร์เบีย"
#: paperless/settings.py:628
msgid "Swedish"
msgstr "ภาษาสวีเดน"
#: paperless/settings.py:629
msgid "Turkish"
msgstr "ภาษาตุรกี"
#: paperless/settings.py:630
msgid "Ukrainian"
msgstr "ภาษายูเครน"
#: paperless/settings.py:631
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "ภาษาจีน (ตัวย่อ)"
#: paperless/urls.py:205
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "การจัดการ Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "การยืนยันตัวตน"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "การตั้งค่าขั้นสูง"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "ตัวกรอง"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless จะดำเนินการแค่กับจดหมายที่ตรงกับตัวกรองต่อไปนี้ \"ทุกประการ\" เท่านั้น"
#: paperless_mail/admin.py:80
msgid "Actions"
msgstr "การดำเนินการ"
#: paperless_mail/admin.py:83
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "สิ่งที่จะดำเนินการกับเมล การดำเนินการนี้จะทำเมื่อดึงเนื้อหาหรือสิ่งแนบจากเมล"
#: paperless_mail/admin.py:91
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:94
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "กำหนด metadata ให้กับเอกสารที่ถูกดึงตามกฎนี้อัตโนมัติ แต่หากไม่ต้องการกำหนดแท็ก ประเภท หรือ ผู้เขียน ไว้ตรงนี้ paperless จะยังคงประมวลผลตามกฎทั้งหมดที่ได้กำหนดไว้"
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless mail"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "บัญชีเมล"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "บัญชีเมล"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "ไม่มีการเข้ารหัส"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "ใช้ SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "ใช้ STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "ปกติแล้วมักจะเป็น 143 (ไม่เข้ารหัสและ STARTTLS) หรือ 993 (SSL)"
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP security"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "รหัสผ่าน"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr "ใช้ Token ในการยืนยันตัวตน"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "ชุดอักขระ"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "ชุดอักขระที่ใช้งานในการติดต่อกับแม่ข่ายเมล เช่น 'UTF-8' หรือ 'US-ASCII'"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "กฎเมล"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "กฎเมล"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "ประมวลผลเฉพาะไฟล์แนบเท่านั้น"
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded)"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded) + ประมวลผลไฟล์แนบแยกแต่ละไฟล์"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "ประมวลผลทั้งหมด รวมทั้งไฟล์แนบที่อยู่ในเนื้อความ (inline)"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "ลบทิ้ง"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "ย้ายไปยังโฟลเดอร์ที่ระบุ"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "ทำเครื่องหมายว่าอ่านแล้ว และไม่สนใจเมลที่อ่านแล้ว"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "ปักธงเมล และไม่สนใจเมลที่ปักธงแล้ว"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "แท็กเมลด้วยแท็กที่ระบุ และไม่สนใจเมลที่แท็กแล้ว"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "ใช้หัวเรื่องเป็นชื่อเอกสาร"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "ใช้ชื่อไฟล์แนบเป็นชื่อเอกสาร"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "ไม่ต้องกำหนดผู้เขียน"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "ใช้ที่อยู่เมล"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "ใช้ชื่อผู้ส่ง (หากไม่มี ใช้ที่อยู่เมล)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "ใช้ชื่อผู้เขียนตามที่เลือกข้างล่าง"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "บัญชี"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
msgid "folder"
msgstr "โฟลเดอร์"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "โฟลเตอร์รองต้องแยกด้วยเครื่องหมายวรรคตอน ปกติแล้วจะเป็น มหัพภาค ('.') หรือ ทับ ('/') ทั้งนี้อาจจะแตกต่างกันไปตามแม่ข่ายเมล"
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "กรอง จาก"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "กรอง ถึง"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "กรอง หัวเรื่อง"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "กรอง เนื้อความ"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
msgstr "อายุสูงสุด"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "Specified in days."
msgstr "ระบุเป็นวัน"
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "attachment type"
msgstr "ประเภทไฟล์แนบ"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "ไฟล์แนบในเนื้อความ รวมไปถึงรูปภาพ (แนะนำให้ใช้ร่วมกับตัวกรองชื่อ)"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "consumption scope"
msgstr "ขอบเขตการประมวลผล"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "action"
msgstr "การดำเนินการ"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "action parameter"
msgstr "พารามิเตอร์ของการดำเนินการ"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "พารามิเตอร์เพิ่มเติมสำหรับการดำเนินการที่เลือก เช่น โฟลเดอร์ปลายทางที่จะย้าย โฟลเดอร์ย่อยต้องระบุโดยคั่นด้วยจุด"
#: paperless_mail/models.py:208
msgid "assign title from"
msgstr "กำหนดชื่อจาก"
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "assign correspondent from"
msgstr "กำหนดผู้เขียน"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:276
msgid "subject"
msgstr "หัวเรื่อง"
#: paperless_mail/models.py:284
msgid "received"
msgstr "ได้รับเมื่อ"
#: paperless_mail/models.py:291
msgid "processed"
msgstr "ประมวลผลเมื่อ"
#: paperless_mail/models.py:297
msgid "status"
msgstr "สถานะ"