2023-10-31 15:45:28 -07:00

1177 lines
33 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-28 10:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-05 12:06\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Arabic\n"
"Language: ar_SA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: ar\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "المستندات"
#: documents/models.py:33 documents/models.py:731
msgid "owner"
msgstr "مالك"
#: documents/models.py:50
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: documents/models.py:51
msgid "Any word"
msgstr "أي كلمة"
#: documents/models.py:52
msgid "All words"
msgstr "كل الكلمات"
#: documents/models.py:53
msgid "Exact match"
msgstr "تطابق تام"
#: documents/models.py:54
msgid "Regular expression"
msgstr "التعابير النظامية"
#: documents/models.py:55
msgid "Fuzzy word"
msgstr "كلمة غامضة"
#: documents/models.py:56
msgid "Automatic"
msgstr "تلقائي"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:399 documents/models.py:749
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "اسم"
#: documents/models.py:61
msgid "match"
msgstr "تطابق"
#: documents/models.py:64
msgid "matching algorithm"
msgstr "خوارزمية مطابقة"
#: documents/models.py:69
msgid "is insensitive"
msgstr "غير حساس"
#: documents/models.py:92 documents/models.py:144
msgid "correspondent"
msgstr "جهة التراسل"
#: documents/models.py:93
msgid "correspondents"
msgstr "جهة التراسل"
#: documents/models.py:97
msgid "color"
msgstr "لون"
#: documents/models.py:100
msgid "is inbox tag"
msgstr "علامة علبة الوارد"
#: documents/models.py:103
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "ضع علامة على هذه السمة كعلامة علبة الوارد: سيتم وضع علامة على جميع المستندات المستهلكة حديثا مع علامات صندوق الواردات."
#: documents/models.py:109
msgid "tag"
msgstr "علامة"
#: documents/models.py:110 documents/models.py:182
msgid "tags"
msgstr "علامات"
#: documents/models.py:115 documents/models.py:164
msgid "document type"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:116
msgid "document types"
msgstr "أنواع المستندات"
#: documents/models.py:121
msgid "path"
msgstr "مسار"
#: documents/models.py:126 documents/models.py:153
msgid "storage path"
msgstr "مسار التخزين"
#: documents/models.py:127
msgid "storage paths"
msgstr "مسارات التخزين"
#: documents/models.py:134
msgid "Unencrypted"
msgstr "غير مشفرة"
#: documents/models.py:135
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "مشفر باستخدام حارس خصوصية GNU"
#: documents/models.py:156
msgid "title"
msgstr "عنوان"
#: documents/models.py:168 documents/models.py:645
msgid "content"
msgstr "محتوى"
#: documents/models.py:171
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "بيانات النص الخام من المستند. يستخدم هذا الحقل أساسا للبحث."
#: documents/models.py:176
msgid "mime type"
msgstr "mime type"
#: documents/models.py:186
msgid "checksum"
msgstr "بصمة المِلَفّ"
#: documents/models.py:190
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند الأصلي."
#: documents/models.py:194
msgid "archive checksum"
msgstr "مجموع الاختباري للأرشيف"
#: documents/models.py:199
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند ‏المحفوظ."
#: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:651
#: documents/models.py:689
msgid "created"
msgstr "أُنشئ"
#: documents/models.py:205
msgid "modified"
msgstr "مُعدّل"
#: documents/models.py:212
msgid "storage type"
msgstr "نوع التخزين"
#: documents/models.py:220
msgid "added"
msgstr "أضيف"
#: documents/models.py:227
msgid "filename"
msgstr "اسم المِلَفّ"
#: documents/models.py:233
msgid "Current filename in storage"
msgstr "اسم المِلَفّ الحالي في التخزين"
#: documents/models.py:237
msgid "archive filename"
msgstr "اسم المِلَفّ ‏الأرشيف"
#: documents/models.py:243
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "اسم مِلَفّ ‏الأرشيف الحالي في التخزين"
#: documents/models.py:247
msgid "original filename"
msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي"
#: documents/models.py:253
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي عند تحميله"
#: documents/models.py:260
msgid "archive serial number"
msgstr "الرَّقْم التسلسلي للأرشيف"
#: documents/models.py:270
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "موقع هذا المستند في ‏أرشيف المستند الفيزيائي."
#: documents/models.py:276 documents/models.py:662 documents/models.py:716
msgid "document"
msgstr "مستند"
#: documents/models.py:277
msgid "documents"
msgstr "المستندات"
#: documents/models.py:365
msgid "debug"
msgstr "تصحيح الأخطاء"
#: documents/models.py:366
msgid "information"
msgstr "معلومات"
#: documents/models.py:367
msgid "warning"
msgstr "تحذير"
#: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:293
msgid "error"
msgstr "خطأ"
#: documents/models.py:369
msgid "critical"
msgstr "حرج"
#: documents/models.py:372
msgid "group"
msgstr "مجموعة"
#: documents/models.py:374
msgid "message"
msgstr "رسالة"
#: documents/models.py:377
msgid "level"
msgstr "المستوى"
#: documents/models.py:386
msgid "log"
msgstr "سجل"
#: documents/models.py:387
msgid "logs"
msgstr "السجلات"
#: documents/models.py:396 documents/models.py:461
msgid "saved view"
msgstr "العرض المحفوظ"
#: documents/models.py:397
msgid "saved views"
msgstr "العروض المحفوظة"
#: documents/models.py:402
msgid "show on dashboard"
msgstr "عرض على لوحة التحكم"
#: documents/models.py:405
msgid "show in sidebar"
msgstr "عرض على الشريط الجانبي"
#: documents/models.py:409
msgid "sort field"
msgstr "فرز الحقل"
#: documents/models.py:414
msgid "sort reverse"
msgstr "فرز بالعكس"
#: documents/models.py:419
msgid "title contains"
msgstr "العنوان يحتوي"
#: documents/models.py:420
msgid "content contains"
msgstr "المحتوى يحتوي"
#: documents/models.py:421
msgid "ASN is"
msgstr "ASN هو"
#: documents/models.py:422
msgid "correspondent is"
msgstr "المراسل هو"
#: documents/models.py:423
msgid "document type is"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:424
msgid "is in inbox"
msgstr "موجود في علبة الوارد"
#: documents/models.py:425
msgid "has tag"
msgstr "لديه علامة"
#: documents/models.py:426
msgid "has any tag"
msgstr "لديه أي وسم"
#: documents/models.py:427
msgid "created before"
msgstr "أنشئت قبل"
#: documents/models.py:428
msgid "created after"
msgstr "أنشئت بعد"
#: documents/models.py:429
msgid "created year is"
msgstr "أنشئت سنة"
#: documents/models.py:430
msgid "created month is"
msgstr "أنشئت شهر"
#: documents/models.py:431
msgid "created day is"
msgstr "أنشئت يوم"
#: documents/models.py:432
msgid "added before"
msgstr "أضيف قبل"
#: documents/models.py:433
msgid "added after"
msgstr "أضيف بعد"
#: documents/models.py:434
msgid "modified before"
msgstr "عُدِّل قبل"
#: documents/models.py:435
msgid "modified after"
msgstr "عُدِّل بعد"
#: documents/models.py:436
msgid "does not have tag"
msgstr "ليس لديه علامة"
#: documents/models.py:437
msgid "does not have ASN"
msgstr "ليس لديه ASN"
#: documents/models.py:438
msgid "title or content contains"
msgstr "العنوان أو المحتوى يحتوي"
#: documents/models.py:439
msgid "fulltext query"
msgstr "استعلام كامل النص"
#: documents/models.py:440
msgid "more like this"
msgstr "أخرى مثلها"
#: documents/models.py:441
msgid "has tags in"
msgstr "لديه علامات في"
#: documents/models.py:442
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN أكبر من"
#: documents/models.py:443
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN أقل من"
#: documents/models.py:444
msgid "storage path is"
msgstr "مسار التخزين"
#: documents/models.py:445
msgid "has correspondent in"
msgstr "له مراسل في"
#: documents/models.py:446
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "لا يوجد مراسل في"
#: documents/models.py:447
msgid "has document type in"
msgstr "يحتوي على نوع المستند في"
#: documents/models.py:448
msgid "does not have document type in"
msgstr "ليس لديه نوع مستند في"
#: documents/models.py:449
msgid "has storage path in"
msgstr "لديه مسار تخزين في"
#: documents/models.py:450
msgid "does not have storage path in"
msgstr "ليس لديه مسار تخزين في"
#: documents/models.py:451
msgid "owner is"
msgstr "المالك هو"
#: documents/models.py:452
msgid "has owner in"
msgstr "لديه مالك في"
#: documents/models.py:453
msgid "does not have owner"
msgstr "ليس لديه مالك"
#: documents/models.py:454
msgid "does not have owner in"
msgstr "ليس لديه مالك في"
#: documents/models.py:464
msgid "rule type"
msgstr "نوع القاعدة"
#: documents/models.py:466
msgid "value"
msgstr "قيمة"
#: documents/models.py:469
msgid "filter rule"
msgstr "تصفية القاعدة"
#: documents/models.py:470
msgid "filter rules"
msgstr "تصفية القواعد"
#: documents/models.py:581
msgid "Task ID"
msgstr "الرمز التعريفي للمهمة"
#: documents/models.py:582
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "رمز المعرف للمهمة التي كانت تعمل"
#: documents/models.py:587
msgid "Acknowledged"
msgstr "مُعترف"
#: documents/models.py:588
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "إذا عرف على المهمة عبر الواجهة الأمامية أو API"
#: documents/models.py:594
msgid "Task Filename"
msgstr "اسم ملف المهمة"
#: documents/models.py:595
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "اسم المِلَفّ الذي وكل بالمهمة"
#: documents/models.py:601
msgid "Task Name"
msgstr "اسم المهمة"
#: documents/models.py:602
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "اسم المهمة التي كانت تعمل"
#: documents/models.py:609
msgid "Task State"
msgstr "حالة المهمة"
#: documents/models.py:610
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "الحالة الراهنة للمهمة قيد العمل"
#: documents/models.py:615
msgid "Created DateTime"
msgstr "تاريخ و وقت الإنشاء"
#: documents/models.py:616
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "حقل التاريخ والوقت عند إنشاء نتيجة المهمة في UTC"
#: documents/models.py:621
msgid "Started DateTime"
msgstr "تاريخ و وقت البداية"
#: documents/models.py:622
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "حقل التاريخ والوقت عند بدء المهمة في UTC"
#: documents/models.py:627
msgid "Completed DateTime"
msgstr "التاريخ و الوقت المكتمل"
#: documents/models.py:628
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "حقل التاريخ و الوقت عند اكتمال المهمة في UTC"
#: documents/models.py:633
msgid "Result Data"
msgstr "نتائج البيانات"
#: documents/models.py:635
msgid "The data returned by the task"
msgstr "البيانات المستردة من قبل المهمة"
#: documents/models.py:647
msgid "Note for the document"
msgstr "ملاحظه على المستند"
#: documents/models.py:671
msgid "user"
msgstr "المستخدم"
#: documents/models.py:676
msgid "note"
msgstr "ملاحظة"
#: documents/models.py:677
msgid "notes"
msgstr "ملاحظات"
#: documents/models.py:685
msgid "Archive"
msgstr "أرشيف"
#: documents/models.py:686
msgid "Original"
msgstr "الأصل"
#: documents/models.py:697
msgid "expiration"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#: documents/models.py:704
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:736
msgid "share link"
msgstr "مشاركة الرابط"
#: documents/models.py:737
msgid "share links"
msgstr "مشاركة الروابط"
#: documents/models.py:745
msgid "Consume Folder"
msgstr "‏مِلَفّ الاستهلاك"
#: documents/models.py:746
msgid "Api Upload"
msgstr "تحميل Api"
#: documents/models.py:747
msgid "Mail Fetch"
msgstr "جلب البريد"
#: documents/models.py:751 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "الطلب"
#: documents/models.py:760
msgid "filter path"
msgstr "مسار التصفية"
#: documents/models.py:765
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "فقط استهلك المستندات ذات المسار الذي يطابق هذا إذا تم تحديده. البطاقات البرية المحددة كما * مسموح بها. الحالة غير حساسة."
#: documents/models.py:772
msgid "filter filename"
msgstr "تصفية اسم الملف"
#: documents/models.py:777 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "فقط المستندات التي تتطابق تماما مع اسم هذا المِلَفّ إذا تم تحديدها. المحارف البديلة مثل *.pdf أو *الفواتير* مسموح بها. لأنها غير حساسة."
#: documents/models.py:788
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "تصفية المستندات من قاعدة البريد هذه"
#: documents/models.py:792
msgid "assign title"
msgstr "تعيين العنوان"
#: documents/models.py:797
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "تعيين عنوان مستند، يمكن أن يتضمن بعض العناصر النائبة، انظر الوثائق."
#: documents/models.py:805 paperless_mail/models.py:204
msgid "assign this tag"
msgstr "تعيين هذه العلامة"
#: documents/models.py:813 paperless_mail/models.py:212
msgid "assign this document type"
msgstr "تعيين نوع هذا المستند"
#: documents/models.py:821 paperless_mail/models.py:226
msgid "assign this correspondent"
msgstr "تعيين هذا المراسل"
#: documents/models.py:829
msgid "assign this storage path"
msgstr "تعيين مسار التخزين هذا"
#: documents/models.py:838
msgid "assign this owner"
msgstr "تعيين هذا المالك"
#: documents/models.py:845
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "منح أذونات العرض إلى هؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:852
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "منح صلاحيات العرض إلى هذه المجموعات"
#: documents/models.py:859
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "منح صلاحيات التغيير لهؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:866
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "منح صلاحيات التغيير إلى هذه المجموعات"
#: documents/models.py:870
msgid "consumption template"
msgstr "قالب الاستهلاك"
#: documents/models.py:871
msgid "consumption templates"
msgstr "قوالب الاستهلاك"
#: documents/serialisers.py:98
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "التعبير النظامي خاطىء: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:373
msgid "Invalid color."
msgstr "لون خاطئ."
#: documents/serialisers.py:749
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "نوع الملف %(type)s غير مدعوم"
#: documents/serialisers.py:846
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "اكتشاف متغير خاطئ."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "تحميل Paperless-ngx..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "مازلت هنا؟! همم، قد يكون هناك خطأ ما."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "إليك رابط المستندات."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "تسجيل الخروج Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح. مع السلامة!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "تسجيل الدخول مرة أخرى"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "تسجيل الدخول Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "الرجاء تسجيل الدخول."
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "اسم المستخدم وكلمة المرور غير متطابقين. حاول مرة أخرى."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr "لم يتم العثور على رابط المشاركة."
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr "انتهت صلاحية رابط المشاركة."
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: documents/templates/registration/login.html:70
msgid "Forgot your password?"
msgstr "نسيت كلمة المرور؟"
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx"
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr "تم إعادة ضبط كلمة المرور."
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "تم تعيين كلمة المرور الجديدة الخاصة بك. يمكنك الآن <a href=\"%(login_url)s\">تسجيل الدخول</a>"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "تأكيد إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
msgid "Set a new password."
msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة."
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr "كلمات المرور غير متطابقة أو ضعيفة جداً. حاول مرة أخرى."
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
msgid "New Password"
msgstr "كلمة المرور الجديدة"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
msgid "Confirm Password"
msgstr "أَكِد كلمة المرور"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
msgid "Change my password"
msgstr "تغيير كلمة المرور الخاصة بي"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
msgid "request a new password reset"
msgstr "طلب رابط جديد لإعادة تعيين كلمة المرور"
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "‏تم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx"
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr "تحقَّق من بريدك الوارِد."
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "لقد أرسلنا إليك تعليمات لإعداد كلمة المرور الخاصة بك. يجب أن تتلقى البريد الإلكتروني قريباً!"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة مرور Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أدناه، وسنرسل تعليمات لإعداد ‏كلمة مرور جديدة."
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "لقد حصل خطأ، يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "Send me instructions!"
msgstr "أرسل لي التعليمات!"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "لا ورقي"
#: paperless/settings.py:574
msgid "English (US)"
msgstr "الإنجليزية (الولايات المتحدة)"
#: paperless/settings.py:575
msgid "Arabic"
msgstr "العربية"
#: paperless/settings.py:576
msgid "Afrikaans"
msgstr "اللغة الأفريقانية"
#: paperless/settings.py:577
msgid "Belarusian"
msgstr "البيلاروسية"
#: paperless/settings.py:578
msgid "Catalan"
msgstr "اللغة الكتالونية"
#: paperless/settings.py:579
msgid "Czech"
msgstr "التشيكية"
#: paperless/settings.py:580
msgid "Danish"
msgstr "الدانماركية"
#: paperless/settings.py:581
msgid "German"
msgstr "الألمانية"
#: paperless/settings.py:582
msgid "Greek"
msgstr "اليونانية"
#: paperless/settings.py:583
msgid "English (GB)"
msgstr "الإنجليزية (المملكة المتحدة)"
#: paperless/settings.py:584
msgid "Spanish"
msgstr "الإسبانية"
#: paperless/settings.py:585
msgid "Finnish"
msgstr "الفنلندية"
#: paperless/settings.py:586
msgid "French"
msgstr "الفرنسية"
#: paperless/settings.py:587
msgid "Italian"
msgstr "الإيطالية"
#: paperless/settings.py:588
msgid "Luxembourgish"
msgstr "اللوكسمبرجية"
#: paperless/settings.py:589
msgid "Norwegian"
msgstr "النرويجية"
#: paperless/settings.py:590
msgid "Dutch"
msgstr "الهولندية"
#: paperless/settings.py:591
msgid "Polish"
msgstr "البولندية"
#: paperless/settings.py:592
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "البرتغالية (البرازيل)"
#: paperless/settings.py:593
msgid "Portuguese"
msgstr "البرتغالية"
#: paperless/settings.py:594
msgid "Romanian"
msgstr "الرومانية"
#: paperless/settings.py:595
msgid "Russian"
msgstr "الروسية"
#: paperless/settings.py:596
msgid "Slovak"
msgstr "السلوفاكية"
#: paperless/settings.py:597
msgid "Slovenian"
msgstr "السلوفانية"
#: paperless/settings.py:598
msgid "Serbian"
msgstr "الصربية"
#: paperless/settings.py:599
msgid "Swedish"
msgstr "السويدية"
#: paperless/settings.py:600
msgid "Turkish"
msgstr "التركية"
#: paperless/settings.py:601
msgid "Ukrainian"
msgstr "الأوكرانية"
#: paperless/settings.py:602
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "الصينية المبسطة"
#: paperless/urls.py:184
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx الإدارة"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "المصادقة"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "الإعدادات المتقدمة"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "تصفية"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless يقوم فقط بمعالجة البُرُد التي تتطابق جميع التصفيات المقدمة أدناه."
#: paperless_mail/admin.py:79
msgid "Actions"
msgstr "إجراءات"
#: paperless_mail/admin.py:82
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "الإجراء المطبق على البريد. يتم تنفيذ هذا الإجراء فقط عندما يتم أستهلاك البريد أو المرفقات من البريد."
#: paperless_mail/admin.py:90
msgid "Metadata"
msgstr "البيانات الوصفية"
#: paperless_mail/admin.py:93
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "تعيين بيانات التعريف للمستندات المستهلكة من هذه القاعدة تِلْقائيًا. إذا لم تعين العلامات أو الأنواع أو المراسلين هنا، سيظل paperless يعالج جميع قواعد المطابقة التي حددتها."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "بريد paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "حساب البريد"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "حساب البُرُد"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "دون تشفير"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "استخدم SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "استخدم STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "خادم IMAP"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "منفذ IMAP"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "عادة ما يكون 143 للغير مشفر و اتصالات STARTTLS و 993 للاتصالات SSL."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "أمان IMAP"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "كلمة المرور"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr "هو مصادقة الرمز"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "نوع ترميز المحارف"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "ترميز المحارف المستخدمة عند التواصل مع خادم البريد، مثل 'UTF-8' أو 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "قاعدة البريد"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "قواعد البريد"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "معالجة المرفقات فقط."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml + معالجة المرفقات كوثائق منفصلة"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "معالجة جميع الملفات، بما في ذلك المرفقات المضمنة."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "نقل إلى مجلد محدد"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "وضع علامة كمقروءة، لا تعالج الرسائل المقروءة"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "علم الرسالة، لا تعالج الرسائل المعلمة"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "علم الرسالة بعلامة محددة، لا تعالج الرسائل المُعلمة"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "استخدم الموضوع كعنوان"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "استخدم اسم الملف المرفق كعنوان"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "لا تقم بتعيين العنوان من القاعدة"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "لا تعيّن مراسل"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "استخدم عنوان البريد"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "استخدم الاسم (أو عنوان البريد إذا لم يكن متاحا)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "استخدم المراسل المحدد أدناه"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "الحساب"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
msgid "folder"
msgstr "مجلد"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "يجب فصل المجلدات الفرعية باستخدام محدد، غالبا نقطة ('.') أو خط مائل ('/')، لكنها تختلف حسب خادم البريد."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "تصفية من"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "تصفية إلى"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "تصفية الموضوع"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "تصفية الجسم"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename"
msgstr "تصفية اسم المِلَفّ المرفق"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "maximum age"
msgstr "أقصى عُمُر"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "Specified in days."
msgstr "محدد بالأيام."
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "attachment type"
msgstr "نوع المرفق"
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "تتضمن المرفقات المضمنة صورا مضمنة، لذا من الأفضل دمج هذا الخِيار مع تصفية اسم الملف."
#: paperless_mail/models.py:171
msgid "consumption scope"
msgstr "نطاق الاستهلاك"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "action"
msgstr "إجراء"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "action parameter"
msgstr "إجراء المعامل"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "معامل إضافي للإجراء المحدد أعلاه، مثال: المجلد المستهدف للانتقال إلى إجراء مجلد. يجب أن تكون المجلدات الفرعية مفصولة بنقاط."
#: paperless_mail/models.py:196
msgid "assign title from"
msgstr "تعيين العنوان من"
#: paperless_mail/models.py:216
msgid "assign correspondent from"
msgstr "تعيين مراسل من"
#: paperless_mail/models.py:230
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "تعيين مالك القاعدة إلى المستندات"
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "uid"
msgstr "المعرّف‫ الفريد (UID)"
#: paperless_mail/models.py:264
msgid "subject"
msgstr "موضوع"
#: paperless_mail/models.py:272
msgid "received"
msgstr "الواردة"
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "processed"
msgstr "المعالجة"
#: paperless_mail/models.py:285
msgid "status"
msgstr "حالة"