github-actions[bot] fe5c296ad5 New Crowdin translations by GitHub Action (#8130)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-11-02 21:56:35 -07:00

1783 lines
40 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-19 22:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-02 00:29\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Swedish\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sv-SE\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: documents/filters.py:334
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Värdet måste vara giltigt JSON."
#: documents/filters.py:353
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr "Ogiltigt sökordsuttryck för anpassade fält"
#: documents/filters.py:363
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr "Ogiltig uttryckslista. Får inte vara tom."
#: documents/filters.py:384
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr "Ogiltig logisk operator {op!r}"
#: documents/filters.py:398
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:455
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr "{name!r} är inte ett giltigt anpassat fält."
#: documents/filters.py:492
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:600
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/models.py:41 documents/models.py:802
msgid "owner"
msgstr "ägare"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:1009
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:1010
msgid "Any word"
msgstr "Valfritt ord"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:1011
msgid "All words"
msgstr "Alla ord"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:1012
msgid "Exact match"
msgstr "Exakt matchning"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:1013
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguljära uttryck"
#: documents/models.py:63 documents/models.py:1014
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Ungefärligt ord"
#: documents/models.py:64
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:434 documents/models.py:1330
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:137
msgid "name"
msgstr "namn"
#: documents/models.py:69 documents/models.py:1070
msgid "match"
msgstr "träff"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1073
msgid "matching algorithm"
msgstr "matchande algoritm"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:1078
msgid "is insensitive"
msgstr "är ej skiftlägeskänsligt"
#: documents/models.py:100 documents/models.py:152
msgid "correspondent"
msgstr "korrespondent"
#: documents/models.py:101
msgid "correspondents"
msgstr "korrespondenter"
#: documents/models.py:105
msgid "color"
msgstr "färg"
#: documents/models.py:108
msgid "is inbox tag"
msgstr "är inkorgsetikett"
#: documents/models.py:111
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markerar denna etikett som en inkorgsetikett: Alla nyligen konsumerade dokument kommer att märkas med inkorgsetiketter."
#: documents/models.py:117
msgid "tag"
msgstr "etikett"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:190
msgid "tags"
msgstr "etiketter"
#: documents/models.py:123 documents/models.py:172
msgid "document type"
msgstr "dokumenttyp"
#: documents/models.py:124
msgid "document types"
msgstr "dokumenttyper"
#: documents/models.py:129
msgid "path"
msgstr "sökväg"
#: documents/models.py:134 documents/models.py:161
msgid "storage path"
msgstr "sökväg för lagring"
#: documents/models.py:135
msgid "storage paths"
msgstr "sökvägar för lagring"
#: documents/models.py:142
msgid "Unencrypted"
msgstr "Okrypterad"
#: documents/models.py:143
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Krypterad med GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:164
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:176 documents/models.py:716
msgid "content"
msgstr "innehåll"
#: documents/models.py:179
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Dokumentets obearbetade textdata. Detta fält används främst för sökning."
#: documents/models.py:184
msgid "mime type"
msgstr "MIME-typ"
#: documents/models.py:194
msgid "checksum"
msgstr "kontrollsumma"
#: documents/models.py:198
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrollsumman för originaldokumentet."
#: documents/models.py:202
msgid "archive checksum"
msgstr "arkivera kontrollsumma"
#: documents/models.py:207
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrollsumman för det arkiverade dokumentet."
#: documents/models.py:211
msgid "page count"
msgstr "antal sidor"
#: documents/models.py:218
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "Antal sidor i dokumentet."
#: documents/models.py:222 documents/models.py:402 documents/models.py:722
#: documents/models.py:760 documents/models.py:831 documents/models.py:889
msgid "created"
msgstr "skapad"
#: documents/models.py:225
msgid "modified"
msgstr "ändrad"
#: documents/models.py:232
msgid "storage type"
msgstr "lagringstyp"
#: documents/models.py:240
msgid "added"
msgstr "tillagd"
#: documents/models.py:247
msgid "filename"
msgstr "filnamn"
#: documents/models.py:253
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nuvarande filnamn i lagringsutrymmet"
#: documents/models.py:257
msgid "archive filename"
msgstr "arkivfilnamn"
#: documents/models.py:263
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nuvarande arkivfilnamn i lagringsutrymmet"
#: documents/models.py:267
msgid "original filename"
msgstr "ursprungligt filnamn"
#: documents/models.py:273
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Det ursprungliga namnet på filen när den laddades upp"
#: documents/models.py:280
msgid "archive serial number"
msgstr "serienummer (arkivering)"
#: documents/models.py:290
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Placeringen av detta dokument i ditt fysiska dokumentarkiv."
#: documents/models.py:296 documents/models.py:733 documents/models.py:787
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:297
msgid "documents"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:385
msgid "debug"
msgstr "felsök"
#: documents/models.py:386
msgid "information"
msgstr "information"
#: documents/models.py:387
msgid "warning"
msgstr "varning"
#: documents/models.py:388 paperless_mail/models.py:351
msgid "error"
msgstr "fel"
#: documents/models.py:389
msgid "critical"
msgstr "kritisk"
#: documents/models.py:392
msgid "group"
msgstr "grupp"
#: documents/models.py:394
msgid "message"
msgstr "meddelande"
#: documents/models.py:397
msgid "level"
msgstr "nivå"
#: documents/models.py:406
msgid "log"
msgstr "logg"
#: documents/models.py:407
msgid "logs"
msgstr "loggar"
#: documents/models.py:415
msgid "Table"
msgstr "Table"
#: documents/models.py:416
msgid "Small Cards"
msgstr "Små kort"
#: documents/models.py:417
msgid "Large Cards"
msgstr "Stora kort"
#: documents/models.py:420
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: documents/models.py:421
msgid "Created"
msgstr "Skapad"
#: documents/models.py:422
msgid "Added"
msgstr "Tillagd"
#: documents/models.py:423
msgid "Tags"
msgstr "Taggar"
#: documents/models.py:424
msgid "Correspondent"
msgstr "Korrespondent"
#: documents/models.py:425
msgid "Document Type"
msgstr "Dokumenttyp"
#: documents/models.py:426
msgid "Storage Path"
msgstr "Sökväg för lagring"
#: documents/models.py:427
msgid "Note"
msgstr "Anteckning"
#: documents/models.py:428
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"
#: documents/models.py:429
msgid "Shared"
msgstr "Delad"
#: documents/models.py:430
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:431
msgid "Pages"
msgstr "Sidor"
#: documents/models.py:437
msgid "show on dashboard"
msgstr "visa på kontrollpanelen"
#: documents/models.py:440
msgid "show in sidebar"
msgstr "visa i sidofältet"
#: documents/models.py:444
msgid "sort field"
msgstr "sortera fält"
#: documents/models.py:449
msgid "sort reverse"
msgstr "sortera omvänt"
#: documents/models.py:452
msgid "View page size"
msgstr "Visa sidstorlek"
#: documents/models.py:460
msgid "View display mode"
msgstr "Visa visningsläge"
#: documents/models.py:467
msgid "Document display fields"
msgstr "Dokumentets visningsfält"
#: documents/models.py:474 documents/models.py:532
msgid "saved view"
msgstr "sparad vy"
#: documents/models.py:475
msgid "saved views"
msgstr "sparade vyer"
#: documents/models.py:483
msgid "title contains"
msgstr "titel innehåller"
#: documents/models.py:484
msgid "content contains"
msgstr "innehåll innehåller"
#: documents/models.py:485
msgid "ASN is"
msgstr "ASN är"
#: documents/models.py:486
msgid "correspondent is"
msgstr "korrespondent är"
#: documents/models.py:487
msgid "document type is"
msgstr "dokumenttyp är"
#: documents/models.py:488
msgid "is in inbox"
msgstr "är i inkorgen"
#: documents/models.py:489
msgid "has tag"
msgstr "har etikett"
#: documents/models.py:490
msgid "has any tag"
msgstr "har någon etikett"
#: documents/models.py:491
msgid "created before"
msgstr "skapad före"
#: documents/models.py:492
msgid "created after"
msgstr "skapad efter"
#: documents/models.py:493
msgid "created year is"
msgstr "skapat år är"
#: documents/models.py:494
msgid "created month is"
msgstr "skapad månad är"
#: documents/models.py:495
msgid "created day is"
msgstr "skapad dag är"
#: documents/models.py:496
msgid "added before"
msgstr "tillagd före"
#: documents/models.py:497
msgid "added after"
msgstr "tillagd efter"
#: documents/models.py:498
msgid "modified before"
msgstr "ändrad före"
#: documents/models.py:499
msgid "modified after"
msgstr "ändrad efter"
#: documents/models.py:500
msgid "does not have tag"
msgstr "har inte etikett"
#: documents/models.py:501
msgid "does not have ASN"
msgstr "har inte ASN"
#: documents/models.py:502
msgid "title or content contains"
msgstr "titel eller innehåll innehåller"
#: documents/models.py:503
msgid "fulltext query"
msgstr "fulltextfråga"
#: documents/models.py:504
msgid "more like this"
msgstr "mer som detta"
#: documents/models.py:505
msgid "has tags in"
msgstr "har taggar i"
#: documents/models.py:506
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN större än"
#: documents/models.py:507
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN mindre än"
#: documents/models.py:508
msgid "storage path is"
msgstr "sökväg till lagring är"
#: documents/models.py:509
msgid "has correspondent in"
msgstr "har korrespondent i"
#: documents/models.py:510
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "har inte korrespondent i"
#: documents/models.py:511
msgid "has document type in"
msgstr "har dokumenttyp i"
#: documents/models.py:512
msgid "does not have document type in"
msgstr "har inte dokumenttyp i"
#: documents/models.py:513
msgid "has storage path in"
msgstr "har sökväg till lagring i"
#: documents/models.py:514
msgid "does not have storage path in"
msgstr "har inte sökväg till lagring i"
#: documents/models.py:515
msgid "owner is"
msgstr "ägare är"
#: documents/models.py:516
msgid "has owner in"
msgstr "har ägare i"
#: documents/models.py:517
msgid "does not have owner"
msgstr "har inte ägare"
#: documents/models.py:518
msgid "does not have owner in"
msgstr "har inte ägare i"
#: documents/models.py:519
msgid "has custom field value"
msgstr "har anpassat fältvärde"
#: documents/models.py:520
msgid "is shared by me"
msgstr "delas av mig"
#: documents/models.py:521
msgid "has custom fields"
msgstr "har anpassade fält"
#: documents/models.py:522
msgid "has custom field in"
msgstr "har anpassade fält i"
#: documents/models.py:523
msgid "does not have custom field in"
msgstr "har inte anpassade fält i"
#: documents/models.py:524
msgid "does not have custom field"
msgstr "har inte anpassat fält"
#: documents/models.py:525
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:535
msgid "rule type"
msgstr "regeltyp"
#: documents/models.py:537
msgid "value"
msgstr "värde"
#: documents/models.py:540
msgid "filter rule"
msgstr "filtrera regel"
#: documents/models.py:541
msgid "filter rules"
msgstr "filtrera regler"
#: documents/models.py:652
msgid "Task ID"
msgstr "Uppgifts-ID"
#: documents/models.py:653
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID för uppgiften som kördes"
#: documents/models.py:658
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bekräftad"
#: documents/models.py:659
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Om uppgiften bekräftas via frontend eller API"
#: documents/models.py:665
msgid "Task Filename"
msgstr "Uppgiftens filnamn"
#: documents/models.py:666
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Namn på filen som aktiviteten kördes för"
#: documents/models.py:672
msgid "Task Name"
msgstr "Uppgiftens namn"
#: documents/models.py:673
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Namn på uppgiften som kördes"
#: documents/models.py:680
msgid "Task State"
msgstr "Uppgiftsstatus"
#: documents/models.py:681
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Nuvarande tillstånd för uppgiften som körs"
#: documents/models.py:686
msgid "Created DateTime"
msgstr "Skapad Datumtid"
#: documents/models.py:687
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Datumtidsfält när aktivitetsresultatet skapades i UTC"
#: documents/models.py:692
msgid "Started DateTime"
msgstr "Startad datumtid"
#: documents/models.py:693
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Datumfält när uppgiften startades i UTC"
#: documents/models.py:698
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Slutförd datumtid"
#: documents/models.py:699
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Datumtidsfält när uppgiften slutfördes i UTC"
#: documents/models.py:704
msgid "Result Data"
msgstr "Resultatdata"
#: documents/models.py:706
msgid "The data returned by the task"
msgstr "De data som returneras av uppgiften"
#: documents/models.py:718
msgid "Note for the document"
msgstr "Anteckning för dokumentet"
#: documents/models.py:742
msgid "user"
msgstr "användare"
#: documents/models.py:747
msgid "note"
msgstr "anteckning"
#: documents/models.py:748
msgid "notes"
msgstr "anteckningar"
#: documents/models.py:756
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: documents/models.py:757
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: documents/models.py:768 paperless_mail/models.py:76
msgid "expiration"
msgstr "utgångsdatum"
#: documents/models.py:775
msgid "slug"
msgstr "permalänk"
#: documents/models.py:807
msgid "share link"
msgstr "dela länk"
#: documents/models.py:808
msgid "share links"
msgstr "dela länkar"
#: documents/models.py:820
msgid "String"
msgstr "Sträng"
#: documents/models.py:821
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:822
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: documents/models.py:823
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:824
msgid "Integer"
msgstr "Heltal"
#: documents/models.py:825
msgid "Float"
msgstr "Flyttal"
#: documents/models.py:826
msgid "Monetary"
msgstr "Monetär"
#: documents/models.py:827
msgid "Document Link"
msgstr "Dokumentlänk"
#: documents/models.py:828
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: documents/models.py:840
msgid "data type"
msgstr "datatyp"
#: documents/models.py:847
msgid "extra data"
msgstr "extra data"
#: documents/models.py:851
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "Extra data för det anpassade fältet, till exempel välja alternativ"
#: documents/models.py:857
msgid "custom field"
msgstr "anpassat fält"
#: documents/models.py:858
msgid "custom fields"
msgstr "anpassade fält"
#: documents/models.py:955
msgid "custom field instance"
msgstr "anpassad fältinstans"
#: documents/models.py:956
msgid "custom field instances"
msgstr "anpassade fältinstanser"
#: documents/models.py:1017
msgid "Consumption Started"
msgstr "Konsumtion påbörjad"
#: documents/models.py:1018
msgid "Document Added"
msgstr "Dokument tillagt"
#: documents/models.py:1019
msgid "Document Updated"
msgstr "Dokument uppdaterat"
#: documents/models.py:1022
msgid "Consume Folder"
msgstr "Förbruka mapp"
#: documents/models.py:1023
msgid "Api Upload"
msgstr "Api-uppladdning"
#: documents/models.py:1024
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Hämta mail"
#: documents/models.py:1027
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1039
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1044
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:1051
msgid "filter filename"
msgstr "filtrera filnamn"
#: documents/models.py:1056 paperless_mail/models.py:194
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Konsumera endast dokument som matchar exakt detta filnamn, om det är angivet. Jokertecken som *.pdf eller *faktura* är tillåtna. Ej skiftlägeskänsligt."
#: documents/models.py:1067
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1083
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1091
msgid "has this document type"
msgstr "har denna dokumenttyp"
#: documents/models.py:1099
msgid "has this correspondent"
msgstr "har denna korrespondent"
#: documents/models.py:1103
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1104
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1114
msgid "Assignment"
msgstr "Uppdrag"
#: documents/models.py:1118
msgid "Removal"
msgstr "Borttagning"
#: documents/models.py:1122
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1128
msgid "assign title"
msgstr "tilldela titel"
#: documents/models.py:1133
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1142 paperless_mail/models.py:262
msgid "assign this tag"
msgstr "tilldela denna etikett"
#: documents/models.py:1151 paperless_mail/models.py:270
msgid "assign this document type"
msgstr "tilldela den här dokumenttypen"
#: documents/models.py:1160 paperless_mail/models.py:284
msgid "assign this correspondent"
msgstr "tilldela denna korrespondent"
#: documents/models.py:1169
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1178
msgid "assign this owner"
msgstr "tilldela denna ägare"
#: documents/models.py:1185
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1192
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1199
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1206
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1213
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1220
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1225
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1232
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1237
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1244
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1249
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1256
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1261
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1268
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1273
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1280
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1287
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1294
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1301
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1306
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1313
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1318
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1322
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1323
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1332 paperless_mail/models.py:139
msgid "order"
msgstr "ordning"
#: documents/models.py:1338
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1345
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1348 paperless_mail/models.py:148
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:125
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:472
msgid "Invalid color."
msgstr "Ogiltig färg."
#: documents/serialisers.py:1410
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Filtypen %(type)s stöds inte"
#: documents/serialisers.py:1499
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ogiltig variabel upptäckt."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx inloggning"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Vänligen logga in."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "Har du inget konto än? <a href=\"%(signup_url)s\">Registrera dig</a>"
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "Logga in"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Glömt ditt lösenord?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx återställning av lösenord bekräftelse"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Ange ett nytt lösenord."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Nytt lösenord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Bekräfta lösenord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Ändra mitt lösenord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx återställning av lösenord slutfört"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Återställning av lösenord slutfört."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Ditt nya lösenord har ställts in. Du kan nu <a href=\"%(login_url)s\">logga in</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "Har du redan ett konto? <a href=\"%(login_url)s\">Logga in</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Registrera dig"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx laddar..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Fortfarande här?! Hmm, någonting kan vara fel."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Här är en länk till dokumentationen."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Delningslänken har upphört att gälla."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:684
msgid "English (US)"
msgstr "Engelska (USA)"
#: paperless/settings.py:685
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:687
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusiska"
#: paperless/settings.py:688
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariska"
#: paperless/settings.py:689
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloniska"
#: paperless/settings.py:690
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
#: paperless/settings.py:691
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
#: paperless/settings.py:692
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: paperless/settings.py:693
msgid "Greek"
msgstr "Grekiska"
#: paperless/settings.py:694
msgid "English (GB)"
msgstr "Engelska (GB)"
#: paperless/settings.py:695
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: paperless/settings.py:696
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"
#: paperless/settings.py:697
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: paperless/settings.py:698
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:699
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: paperless/settings.py:700
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: paperless/settings.py:701
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:702
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgiska"
#: paperless/settings.py:703
msgid "Norwegian"
msgstr "Norska"
#: paperless/settings.py:704
msgid "Dutch"
msgstr "Holländska"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: paperless/settings.py:706
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"
#: paperless/settings.py:708
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"
#: paperless/settings.py:709
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: paperless/settings.py:710
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"
#: paperless/settings.py:711
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenska"
#: paperless/settings.py:712
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
#: paperless/settings.py:713
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: paperless/settings.py:714
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
#: paperless/settings.py:715
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainiska"
#: paperless/settings.py:716
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kinesiska (förenklad)"
#: paperless/urls.py:254
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administration"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless kommer endast att behandla e-postmeddelanden som matchar ALLA filter som anges nedan."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Åtgärden som tillämpas på e-postmeddelandet. Denna åtgärd utförs endast när meddelandetexten eller bilagorna konsumerades från e-postmeddelandet."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Tilldela metadata till dokument som konsumeras från denna regel automatiskt. Om du inte tilldelar etiketter, typer eller korrespondenter här kommer paperless fortfarande att behandla alla matchande regler som du har definierat."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless e-post"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "e-postkonto"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "e-postkonton"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Ingen kryptering"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Använd SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Använd STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-server"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-port"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Detta är vanligtvis 143 för okrypterade och STARTTLS-anslutningar, och 993 för SSL-anslutningar."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-säkerhet"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "användarnamn"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "lösenord"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "Teckenuppsättning"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Teckenuppsättningen som är tänkt att användas vid kommunikation med mailservern, exempelvis UTF-8 eller US-ASCII."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rule"
msgstr "e-postregel"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "mail rules"
msgstr "e-postregler"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:116
msgid "Only process attachments."
msgstr "Behandla endast bilagor."
#: paperless_mail/models.py:106
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml"
#: paperless_mail/models.py:110
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml + processbilagor som separata dokument"
#: paperless_mail/models.py:117
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Behandla alla filer, inklusive infogade bilagor."
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Flytta till angiven mapp"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Markera som läst, bearbeta inte lästa meddelanden"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Flagga meddelandet, bearbeta inte flaggade meddelanden"
#: paperless_mail/models.py:124
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Tagga meddelandet med en specifik tagg, bearbeta inte taggade meddelanden"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Use subject as title"
msgstr "Använd ämne som titel"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Använd bilagans filnamn som titel"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Tilldela inte en korrespondent"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use mail address"
msgstr "Använd e-postadress"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Använd namn (eller e-postadress om inte tillgängligt)"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Använd korrespondent som valts nedan"
#: paperless_mail/models.py:145
msgid "account"
msgstr "konto"
#: paperless_mail/models.py:151 paperless_mail/models.py:306
msgid "folder"
msgstr "mapp"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Undermappar måste separeras med en avgränsare, ofta en punkt ('.') eller snedstreck ('/'), men det varierar beroende på e-postserver."
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "filter from"
msgstr "filtrera från"
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "filter to"
msgstr "filtrera till"
#: paperless_mail/models.py:175
msgid "filter subject"
msgstr "filtrera ämne"
#: paperless_mail/models.py:182
msgid "filter body"
msgstr "filtrera kropp"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:201
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:206
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:213
msgid "maximum age"
msgstr "högsta ålder"
#: paperless_mail/models.py:215
msgid "Specified in days."
msgstr "Anges i dagar."
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "attachment type"
msgstr "typ av bilaga"
#: paperless_mail/models.py:223
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Infogade bilagor inkluderar inbäddade bilder, så det är bäst att kombinera detta alternativ med ett filnamnsfilter."
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "consumption scope"
msgstr "förbruknings omfattning"
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "action"
msgstr "åtgärd"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "action parameter"
msgstr "åtgärdsparameter"
#: paperless_mail/models.py:246
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Ytterligare parametrar för åtgärden som valts ovan, d.v.s. målmappen för åtgärden \"flytta till angiven mapp\". Undermappar måste vara separerade med punkter."
#: paperless_mail/models.py:254
msgid "assign title from"
msgstr "tilldela titel från"
#: paperless_mail/models.py:274
msgid "assign correspondent from"
msgstr "tilldela korrespondent från"
#: paperless_mail/models.py:288
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:314
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:322
msgid "subject"
msgstr "ämne"
#: paperless_mail/models.py:330
msgid "received"
msgstr "mottaget"
#: paperless_mail/models.py:337
msgid "processed"
msgstr "bearbetat"
#: paperless_mail/models.py:343
msgid "status"
msgstr "status"