New translations django.po (Greek)

[ci skip]
This commit is contained in:
Paperless-ngx Bot [bot] 2023-09-22 17:11:08 -07:00 committed by shamoon
parent f1723aa264
commit 9075d1bd22

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-19 14:30-0700\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-19 14:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-19 22:07\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-23 00:11\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Greek\n" "Language-Team: Greek\n"
"Language: el_GR\n" "Language: el_GR\n"
@ -21,551 +21,639 @@ msgstr ""
msgid "Documents" msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα" msgstr "Έγγραφα"
#: documents/models.py:33 documents/models.py:728 #: documents/models.py:36 documents/models.py:731
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "ιδιοκτήτης" msgstr "ιδιοκτήτης"
#: documents/models.py:50 #: documents/models.py:53
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Τίποτα" msgstr "Τίποτα"
#: documents/models.py:51 #: documents/models.py:54
msgid "Any word" msgid "Any word"
msgstr "Οποιαδήποτε λέξη" msgstr "Οποιαδήποτε λέξη"
#: documents/models.py:52 #: documents/models.py:55
msgid "All words" msgid "All words"
msgstr "Όλες οι λέξεις" msgstr "Όλες οι λέξεις"
#: documents/models.py:53 #: documents/models.py:56
msgid "Exact match" msgid "Exact match"
msgstr "Ακριβής ταύτιση" msgstr "Ακριβής ταύτιση"
#: documents/models.py:54 #: documents/models.py:57
msgid "Regular expression" msgid "Regular expression"
msgstr "Κανονική έκφραση" msgstr "Κανονική έκφραση"
#: documents/models.py:55 #: documents/models.py:58
msgid "Fuzzy word" msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy word" msgstr "Fuzzy word"
#: documents/models.py:56 #: documents/models.py:59
msgid "Automatic" msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο" msgstr "Αυτόματο"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:399 paperless_mail/models.py:18 #: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:755
#: paperless_mail/models.py:92 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name" msgid "name"
msgstr "όνομα" msgstr "όνομα"
#: documents/models.py:61 #: documents/models.py:64
msgid "match" msgid "match"
msgstr "αντιστοίχιση" msgstr "αντιστοίχιση"
#: documents/models.py:64 #: documents/models.py:67
msgid "matching algorithm" msgid "matching algorithm"
msgstr "αλγόριθμος αντιστοίχισης" msgstr "αλγόριθμος αντιστοίχισης"
#: documents/models.py:69 #: documents/models.py:72
msgid "is insensitive" msgid "is insensitive"
msgstr "χωρίς διάκριση πεζών - κεφαλαίων" msgstr "χωρίς διάκριση πεζών - κεφαλαίων"
#: documents/models.py:92 documents/models.py:144 #: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent" msgid "correspondent"
msgstr "ανταποκριτής" msgstr "ανταποκριτής"
#: documents/models.py:93 #: documents/models.py:96
msgid "correspondents" msgid "correspondents"
msgstr "ανταποκριτές" msgstr "ανταποκριτές"
#: documents/models.py:97 #: documents/models.py:100
msgid "color" msgid "color"
msgstr "χρώμα" msgstr "χρώμα"
#: documents/models.py:100 #: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag" msgid "is inbox tag"
msgstr "είναι ετικέτα εισερχόμενων" msgstr "είναι ετικέτα εισερχόμενων"
#: documents/models.py:103 #: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Μαρκάρει αυτή την ετικέτα ως ετικέτα εισερχόμενων: Όλα τα πρόσφατα καταναλωθέντα έγγραφα θα επισημαίνονται με ετικέτες εισερχόμενων." msgstr "Μαρκάρει αυτή την ετικέτα ως ετικέτα εισερχόμενων: Όλα τα πρόσφατα καταναλωθέντα έγγραφα θα επισημαίνονται με ετικέτες εισερχόμενων."
#: documents/models.py:109 #: documents/models.py:112
msgid "tag" msgid "tag"
msgstr "ετικέτα" msgstr "ετικέτα"
#: documents/models.py:110 documents/models.py:182 #: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags" msgid "tags"
msgstr "ετικέτες" msgstr "ετικέτες"
#: documents/models.py:115 documents/models.py:164 #: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type" msgid "document type"
msgstr "τύπος εγγράφου" msgstr "τύπος εγγράφου"
#: documents/models.py:116 #: documents/models.py:119
msgid "document types" msgid "document types"
msgstr "τύποι εγγράφων" msgstr "τύποι εγγράφων"
#: documents/models.py:121 #: documents/models.py:124
msgid "path" msgid "path"
msgstr "διαδρομή" msgstr "διαδρομή"
#: documents/models.py:126 documents/models.py:153 #: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path" msgid "storage path"
msgstr "διαδρομή αποθήκευσης" msgstr "διαδρομή αποθήκευσης"
#: documents/models.py:127 #: documents/models.py:130
msgid "storage paths" msgid "storage paths"
msgstr "διαδρομές αποθήκευσης" msgstr "διαδρομές αποθήκευσης"
#: documents/models.py:134 #: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted" msgid "Unencrypted"
msgstr "Μη Κρυπτογραφημένο" msgstr "Μη Κρυπτογραφημένο"
#: documents/models.py:135 #: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Κρυπτογραφημένο με GNU Privacy Guard" msgstr "Κρυπτογραφημένο με GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:156 #: documents/models.py:159
msgid "title" msgid "title"
msgstr "τίτλος" msgstr "τίτλος"
#: documents/models.py:168 documents/models.py:642 #: documents/models.py:171 documents/models.py:645
msgid "content" msgid "content"
msgstr "περιεχόμενο" msgstr "περιεχόμενο"
#: documents/models.py:171 #: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Τα ωμά δεδομένα μόνο κειμένου του εγγράφου. Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται κυρίως για αναζήτηση." msgstr "Τα ωμά δεδομένα μόνο κειμένου του εγγράφου. Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται κυρίως για αναζήτηση."
#: documents/models.py:176 #: documents/models.py:179
msgid "mime type" msgid "mime type"
msgstr "τύπος Mime" msgstr "τύπος Mime"
#: documents/models.py:186 #: documents/models.py:189
msgid "checksum" msgid "checksum"
msgstr "checksum" msgstr "checksum"
#: documents/models.py:190 #: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document." msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Το checksum του αρχικού εγγράφου." msgstr "Το checksum του αρχικού εγγράφου."
#: documents/models.py:194 #: documents/models.py:197
msgid "archive checksum" msgid "archive checksum"
msgstr "checksum αρχειοθέτησης" msgstr "checksum αρχειοθέτησης"
#: documents/models.py:199 #: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document." msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Το checksum του αρχειοθετημένου εγγράφου." msgstr "Το checksum του αρχειοθετημένου εγγράφου."
#: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:648 #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:651
#: documents/models.py:686 #: documents/models.py:689
msgid "created" msgid "created"
msgstr "δημιουργήθηκε" msgstr "δημιουργήθηκε"
#: documents/models.py:205 #: documents/models.py:208
msgid "modified" msgid "modified"
msgstr "τροποποιήθηκε" msgstr "τροποποιήθηκε"
#: documents/models.py:212 #: documents/models.py:215
msgid "storage type" msgid "storage type"
msgstr "τύπος αποθήκευσης" msgstr "τύπος αποθήκευσης"
#: documents/models.py:220 #: documents/models.py:223
msgid "added" msgid "added"
msgstr "προστέθηκε" msgstr "προστέθηκε"
#: documents/models.py:227 #: documents/models.py:230
msgid "filename" msgid "filename"
msgstr "όνομα αρχείου" msgstr "όνομα αρχείου"
#: documents/models.py:233 #: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage" msgid "Current filename in storage"
msgstr "Τρέχον όνομα αρχείου στον αποθηκευτικό χώρο" msgstr "Τρέχον όνομα αρχείου στον αποθηκευτικό χώρο"
#: documents/models.py:237 #: documents/models.py:240
msgid "archive filename" msgid "archive filename"
msgstr "όνομα αρχείου αρχειοθήκης" msgstr "όνομα αρχείου αρχειοθήκης"
#: documents/models.py:243 #: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage" msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Τρέχον όνομα αρχείου αρχειοθήκης στον αποθηκευτικό χώρο" msgstr "Τρέχον όνομα αρχείου αρχειοθήκης στον αποθηκευτικό χώρο"
#: documents/models.py:247 #: documents/models.py:250
msgid "original filename" msgid "original filename"
msgstr "πρωτότυπο όνομα αρχείου" msgstr "πρωτότυπο όνομα αρχείου"
#: documents/models.py:253 #: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Το αρχικό όνομα του αρχείου όταν μεταφορτώθηκε" msgstr "Το αρχικό όνομα του αρχείου όταν μεταφορτώθηκε"
#: documents/models.py:260 #: documents/models.py:263
msgid "archive serial number" msgid "archive serial number"
msgstr "σειριακός αριθμός αρχειοθέτησης" msgstr "σειριακός αριθμός αρχειοθέτησης"
#: documents/models.py:270 #: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive." msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Η θέση αυτού του εγγράφου στο αρχείο φυσικών εγγράφων σας." msgstr "Η θέση αυτού του εγγράφου στο αρχείο φυσικών εγγράφων σας."
#: documents/models.py:276 documents/models.py:659 documents/models.py:713 #: documents/models.py:279 documents/models.py:662 documents/models.py:716
msgid "document" msgid "document"
msgstr "αρχείο" msgstr "αρχείο"
#: documents/models.py:277 #: documents/models.py:280
msgid "documents" msgid "documents"
msgstr "αρχεία" msgstr "αρχεία"
#: documents/models.py:365 #: documents/models.py:368
msgid "debug" msgid "debug"
msgstr "αποσφαλμάτωση" msgstr "αποσφαλμάτωση"
#: documents/models.py:366 #: documents/models.py:369
msgid "information" msgid "information"
msgstr "πληροφορίες" msgstr "πληροφορίες"
#: documents/models.py:367 #: documents/models.py:370
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "προειδοποίηση" msgstr "προειδοποίηση"
#: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:287 #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293
msgid "error" msgid "error"
msgstr "σφάλμα" msgstr "σφάλμα"
#: documents/models.py:369 #: documents/models.py:372
msgid "critical" msgid "critical"
msgstr "κρίσιμο" msgstr "κρίσιμο"
#: documents/models.py:372 #: documents/models.py:375
msgid "group" msgid "group"
msgstr "ομάδα" msgstr "ομάδα"
#: documents/models.py:374 #: documents/models.py:377
msgid "message" msgid "message"
msgstr "μήνυμα" msgstr "μήνυμα"
#: documents/models.py:377 #: documents/models.py:380
msgid "level" msgid "level"
msgstr "επίπεδο" msgstr "επίπεδο"
#: documents/models.py:386 #: documents/models.py:389
msgid "log" msgid "log"
msgstr "αρχείο καταγραφής" msgstr "αρχείο καταγραφής"
#: documents/models.py:387 #: documents/models.py:390
msgid "logs" msgid "logs"
msgstr "αρχεία καταγραφής" msgstr "αρχεία καταγραφής"
#: documents/models.py:396 documents/models.py:461 #: documents/models.py:399 documents/models.py:464
msgid "saved view" msgid "saved view"
msgstr "αποθηκευμένη προβολή" msgstr "αποθηκευμένη προβολή"
#: documents/models.py:397 #: documents/models.py:400
msgid "saved views" msgid "saved views"
msgstr "αποθηκευμένες προβολές" msgstr "αποθηκευμένες προβολές"
#: documents/models.py:402 #: documents/models.py:405
msgid "show on dashboard" msgid "show on dashboard"
msgstr "εμφάνιση στο Ταμπλό" msgstr "εμφάνιση στο Ταμπλό"
#: documents/models.py:405 #: documents/models.py:408
msgid "show in sidebar" msgid "show in sidebar"
msgstr "προβολή στην πλευρική στήλη" msgstr "προβολή στην πλευρική στήλη"
#: documents/models.py:409 #: documents/models.py:412
msgid "sort field" msgid "sort field"
msgstr "πεδίο ταξινόμησης" msgstr "πεδίο ταξινόμησης"
#: documents/models.py:414 #: documents/models.py:417
msgid "sort reverse" msgid "sort reverse"
msgstr "αντίστροφη ταξινόμηση" msgstr "αντίστροφη ταξινόμηση"
#: documents/models.py:419 #: documents/models.py:422
msgid "title contains" msgid "title contains"
msgstr "ο τίτλος περιέχει" msgstr "ο τίτλος περιέχει"
#: documents/models.py:420 #: documents/models.py:423
msgid "content contains" msgid "content contains"
msgstr "το περιεχόμενο περιέχει" msgstr "το περιεχόμενο περιέχει"
#: documents/models.py:421 #: documents/models.py:424
msgid "ASN is" msgid "ASN is"
msgstr "Το ASN είναι" msgstr "Το ASN είναι"
#: documents/models.py:422 #: documents/models.py:425
msgid "correspondent is" msgid "correspondent is"
msgstr "ο ανταποκριτής είναι" msgstr "ο ανταποκριτής είναι"
#: documents/models.py:423 #: documents/models.py:426
msgid "document type is" msgid "document type is"
msgstr "ο τύπος εγγράφου είναι" msgstr "ο τύπος εγγράφου είναι"
#: documents/models.py:424 #: documents/models.py:427
msgid "is in inbox" msgid "is in inbox"
msgstr "είναι στα εισερχόμενα" msgstr "είναι στα εισερχόμενα"
#: documents/models.py:425 #: documents/models.py:428
msgid "has tag" msgid "has tag"
msgstr "έχει ετικέτα" msgstr "έχει ετικέτα"
#: documents/models.py:426 #: documents/models.py:429
msgid "has any tag" msgid "has any tag"
msgstr "έχει οποιαδήποτε ετικέτα" msgstr "έχει οποιαδήποτε ετικέτα"
#: documents/models.py:427 #: documents/models.py:430
msgid "created before" msgid "created before"
msgstr "δημιουργήθηκε πριν από" msgstr "δημιουργήθηκε πριν από"
#: documents/models.py:428 #: documents/models.py:431
msgid "created after" msgid "created after"
msgstr "δημιουργήθηκε μετά από" msgstr "δημιουργήθηκε μετά από"
#: documents/models.py:429 #: documents/models.py:432
msgid "created year is" msgid "created year is"
msgstr "το έτος δημιουργίας είναι" msgstr "το έτος δημιουργίας είναι"
#: documents/models.py:430 #: documents/models.py:433
msgid "created month is" msgid "created month is"
msgstr "ο μήνας δημιουργίας είναι" msgstr "ο μήνας δημιουργίας είναι"
#: documents/models.py:431 #: documents/models.py:434
msgid "created day is" msgid "created day is"
msgstr "η ημέρα δημιουργίας είναι" msgstr "η ημέρα δημιουργίας είναι"
#: documents/models.py:432 #: documents/models.py:435
msgid "added before" msgid "added before"
msgstr "προστέθηκε πριν" msgstr "προστέθηκε πριν"
#: documents/models.py:433 #: documents/models.py:436
msgid "added after" msgid "added after"
msgstr "προστέθηκε μετά" msgstr "προστέθηκε μετά"
#: documents/models.py:434 #: documents/models.py:437
msgid "modified before" msgid "modified before"
msgstr "τροποποιήθηκε πριν" msgstr "τροποποιήθηκε πριν"
#: documents/models.py:435 #: documents/models.py:438
msgid "modified after" msgid "modified after"
msgstr "τροποποιήθηκε μετά" msgstr "τροποποιήθηκε μετά"
#: documents/models.py:436 #: documents/models.py:439
msgid "does not have tag" msgid "does not have tag"
msgstr "δεν έχει ετικέτα" msgstr "δεν έχει ετικέτα"
#: documents/models.py:437 #: documents/models.py:440
msgid "does not have ASN" msgid "does not have ASN"
msgstr "δεν έχει ASN" msgstr "δεν έχει ASN"
#: documents/models.py:438 #: documents/models.py:441
msgid "title or content contains" msgid "title or content contains"
msgstr "ο τίτλος ή το περιεχόμενο περιέχει" msgstr "ο τίτλος ή το περιεχόμενο περιέχει"
#: documents/models.py:439 #: documents/models.py:442
msgid "fulltext query" msgid "fulltext query"
msgstr "ερώτημα πλήρους κειμένου" msgstr "ερώτημα πλήρους κειμένου"
#: documents/models.py:440 #: documents/models.py:443
msgid "more like this" msgid "more like this"
msgstr "περισσότερα σαν αυτό" msgstr "περισσότερα σαν αυτό"
#: documents/models.py:441 #: documents/models.py:444
msgid "has tags in" msgid "has tags in"
msgstr "έχει ετικέτες σε" msgstr "έχει ετικέτες σε"
#: documents/models.py:442 #: documents/models.py:445
msgid "ASN greater than" msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN μεγαλύτερο από" msgstr "ASN μεγαλύτερο από"
#: documents/models.py:443 #: documents/models.py:446
msgid "ASN less than" msgid "ASN less than"
msgstr "ASN μικρότερο από" msgstr "ASN μικρότερο από"
#: documents/models.py:444 #: documents/models.py:447
msgid "storage path is" msgid "storage path is"
msgstr "η διαδρομή αποθήκευσης είναι" msgstr "η διαδρομή αποθήκευσης είναι"
#: documents/models.py:445 #: documents/models.py:448
msgid "has correspondent in" msgid "has correspondent in"
msgstr "έχει ανταποκριτή σε" msgstr "έχει ανταποκριτή σε"
#: documents/models.py:446 #: documents/models.py:449
msgid "does not have correspondent in" msgid "does not have correspondent in"
msgstr "δεν έχει ανταποκριτή σε" msgstr "δεν έχει ανταποκριτή σε"
#: documents/models.py:447 #: documents/models.py:450
msgid "has document type in" msgid "has document type in"
msgstr "έχει τύπο εγγράφου σε" msgstr "έχει τύπο εγγράφου σε"
#: documents/models.py:448 #: documents/models.py:451
msgid "does not have document type in" msgid "does not have document type in"
msgstr "δεν έχει τύπο εγγράφου σε" msgstr "δεν έχει τύπο εγγράφου σε"
#: documents/models.py:449 #: documents/models.py:452
msgid "has storage path in" msgid "has storage path in"
msgstr "έχει διαδρομή αποθήκευσης σε" msgstr "έχει διαδρομή αποθήκευσης σε"
#: documents/models.py:450 #: documents/models.py:453
msgid "does not have storage path in" msgid "does not have storage path in"
msgstr "δεν έχει διαδρομή αποθήκευσης σε" msgstr "δεν έχει διαδρομή αποθήκευσης σε"
#: documents/models.py:451 #: documents/models.py:454
msgid "owner is" msgid "owner is"
msgstr "ο ιδιοκτήτης είναι" msgstr "ο ιδιοκτήτης είναι"
#: documents/models.py:452 #: documents/models.py:455
msgid "has owner in" msgid "has owner in"
msgstr "έχει ιδιοκτήτη σε" msgstr "έχει ιδιοκτήτη σε"
#: documents/models.py:453 #: documents/models.py:456
msgid "does not have owner" msgid "does not have owner"
msgstr "δεν έχει ιδιοκτήτη" msgstr "δεν έχει ιδιοκτήτη"
#: documents/models.py:454 #: documents/models.py:457
msgid "does not have owner in" msgid "does not have owner in"
msgstr "δεν έχει ιδιοκτήτη σε" msgstr "δεν έχει ιδιοκτήτη σε"
#: documents/models.py:464 #: documents/models.py:467
msgid "rule type" msgid "rule type"
msgstr "τύπος κανόνα" msgstr "τύπος κανόνα"
#: documents/models.py:466 #: documents/models.py:469
msgid "value" msgid "value"
msgstr "τιμή" msgstr "τιμή"
#: documents/models.py:469 #: documents/models.py:472
msgid "filter rule" msgid "filter rule"
msgstr "κανόνας φίλτρου" msgstr "κανόνας φίλτρου"
#: documents/models.py:470 #: documents/models.py:473
msgid "filter rules" msgid "filter rules"
msgstr "κανόνες φίλτρων" msgstr "κανόνες φίλτρων"
#: documents/models.py:578 #: documents/models.py:581
msgid "Task ID" msgid "Task ID"
msgstr "Task ID" msgstr "Task ID"
#: documents/models.py:579 #: documents/models.py:582
msgid "Celery ID for the Task that was run" msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID για την εργασία που εκτελέστηκε" msgstr "Celery ID για την εργασία που εκτελέστηκε"
#: documents/models.py:584 #: documents/models.py:587
msgid "Acknowledged" msgid "Acknowledged"
msgstr "Αναγνωρίστηκε" msgstr "Αναγνωρίστηκε"
#: documents/models.py:585 #: documents/models.py:588
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Εάν η εργασία αναγνωρίζεται μέσω του frontend ή του API" msgstr "Εάν η εργασία αναγνωρίζεται μέσω του frontend ή του API"
#: documents/models.py:591 #: documents/models.py:594
msgid "Task Filename" msgid "Task Filename"
msgstr "Όνομα Αρχείου Εργασίας" msgstr "Όνομα Αρχείου Εργασίας"
#: documents/models.py:592 #: documents/models.py:595
msgid "Name of the file which the Task was run for" msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Όνομα του αρχείου για το οποίο εκτελέστηκε η εργασία" msgstr "Όνομα του αρχείου για το οποίο εκτελέστηκε η εργασία"
#: documents/models.py:598 #: documents/models.py:601
msgid "Task Name" msgid "Task Name"
msgstr "Όνομα Εργασίας" msgstr "Όνομα Εργασίας"
#: documents/models.py:599 #: documents/models.py:602
msgid "Name of the Task which was run" msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Όνομα της εργασίας που εκτελέστηκε" msgstr "Όνομα της εργασίας που εκτελέστηκε"
#: documents/models.py:606 #: documents/models.py:609
msgid "Task State" msgid "Task State"
msgstr "Κατάσταση Εργασίας" msgstr "Κατάσταση Εργασίας"
#: documents/models.py:607 #: documents/models.py:610
msgid "Current state of the task being run" msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Τρέχουσα κατάσταση εκτέλεσης της εργασίας" msgstr "Τρέχουσα κατάσταση εκτέλεσης της εργασίας"
#: documents/models.py:612 #: documents/models.py:615
msgid "Created DateTime" msgid "Created DateTime"
msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Δημιουργίας" msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Δημιουργίας"
#: documents/models.py:613 #: documents/models.py:616
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά τη δημιουργία της εργασίας σε UTC" msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά τη δημιουργία της εργασίας σε UTC"
#: documents/models.py:618 #: documents/models.py:621
msgid "Started DateTime" msgid "Started DateTime"
msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Έναρξης" msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Έναρξης"
#: documents/models.py:619 #: documents/models.py:622
msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά την έναρξη της εργασίας σε UTC" msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά την έναρξη της εργασίας σε UTC"
#: documents/models.py:624 #: documents/models.py:627
msgid "Completed DateTime" msgid "Completed DateTime"
msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Ολοκλήρωσης" msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Ολοκλήρωσης"
#: documents/models.py:625 #: documents/models.py:628
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά την ολοκλήρωση της εργασίας σε UTC" msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά την ολοκλήρωση της εργασίας σε UTC"
#: documents/models.py:630 #: documents/models.py:633
msgid "Result Data" msgid "Result Data"
msgstr "Αποτέλεσμα Δεδομένων" msgstr "Αποτέλεσμα Δεδομένων"
#: documents/models.py:632 #: documents/models.py:635
msgid "The data returned by the task" msgid "The data returned by the task"
msgstr "Τα δεδομένα που επιστράφηκαν από την εργασία" msgstr "Τα δεδομένα που επιστράφηκαν από την εργασία"
#: documents/models.py:644 #: documents/models.py:647
msgid "Note for the document" msgid "Note for the document"
msgstr "Σημείωση για το έγγραφο" msgstr "Σημείωση για το έγγραφο"
#: documents/models.py:668 #: documents/models.py:671
msgid "user" msgid "user"
msgstr "χρήστης" msgstr "χρήστης"
#: documents/models.py:673 #: documents/models.py:676
msgid "note" msgid "note"
msgstr "σημείωση" msgstr "σημείωση"
#: documents/models.py:674 #: documents/models.py:677
msgid "notes" msgid "notes"
msgstr "σημειώσεις" msgstr "σημειώσεις"
#: documents/models.py:682 #: documents/models.py:685
msgid "Archive" msgid "Archive"
msgstr "Αρχειοθέτηση" msgstr "Αρχειοθέτηση"
#: documents/models.py:683 #: documents/models.py:686
msgid "Original" msgid "Original"
msgstr "Πρωτότυπο" msgstr "Πρωτότυπο"
#: documents/models.py:694 #: documents/models.py:697
msgid "expiration" msgid "expiration"
msgstr "λήξη" msgstr "λήξη"
#: documents/models.py:701 #: documents/models.py:704
msgid "slug" msgid "slug"
msgstr "slug" msgstr "slug"
#: documents/models.py:733 #: documents/models.py:736
msgid "share link" msgid "share link"
msgstr "κοινοποίηση συνδέσμου" msgstr "κοινοποίηση συνδέσμου"
#: documents/models.py:734 #: documents/models.py:737
msgid "share links" msgid "share links"
msgstr "κοινοποίηση συνδέσμων" msgstr "κοινοποίηση συνδέσμων"
#: documents/serialisers.py:96 #: documents/models.py:744
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:745
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:746
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:752
msgid "consumption template"
msgstr ""
#: documents/models.py:753
msgid "consumption templates"
msgstr ""
#: documents/models.py:757 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "σειρά"
#: documents/models.py:766
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:771
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:778
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:783 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Μόνο κατανάλωση αρχείων που ταιριάζουν απόλυτα με το όνομα αρχείου, εάν καθοριστεί. Επιτρέπεται η χρήση μπαλαντέρ όπως *.pdf ή *invoice*. Δεν υπάρχει έλεγχος πεζών/κεφαλαίων."
#: documents/models.py:794
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:798
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:803
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:811 paperless_mail/models.py:204
msgid "assign this tag"
msgstr "ανάθεση αυτής της ετικέτας"
#: documents/models.py:819 paperless_mail/models.py:212
msgid "assign this document type"
msgstr "ανάθεση αυτού του τύπου εγγράφου"
#: documents/models.py:827 paperless_mail/models.py:226
msgid "assign this correspondent"
msgstr "ανάθεση αυτού του ανταποκριτή"
#: documents/models.py:835
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:844
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:851
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:858
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:865
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:872
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:100
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Άκυρη έκφραση: %(error)s" msgstr "Άκυρη έκφραση: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:371 #: documents/serialisers.py:375
msgid "Invalid color." msgid "Invalid color."
msgstr "Άκυρο χρώμα." msgstr "Άκυρο χρώμα."
#: documents/serialisers.py:747 #: documents/serialisers.py:751
#, python-format #, python-format
msgid "File type %(type)s not supported" msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Ο τύπος αρχείου %(type)s δεν υποστηρίζεται" msgstr "Ο τύπος αρχείου %(type)s δεν υποστηρίζεται"
#: documents/serialisers.py:844 #: documents/serialisers.py:848
msgid "Invalid variable detected." msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Εντοπίστηκε μη έγκυρη μεταβλητή." msgstr "Εντοπίστηκε μη έγκυρη μεταβλητή."
@ -745,7 +833,7 @@ msgstr "Ουκρανικά"
msgid "Chinese Simplified" msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Κινέζικα Απλοποιημένα" msgstr "Κινέζικα Απλοποιημένα"
#: paperless/urls.py:182 #: paperless/urls.py:184
msgid "Paperless-ngx administration" msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Διαχείριση Paperless-ngx" msgstr "Διαχείριση Paperless-ngx"
@ -893,131 +981,119 @@ msgstr "Χρήση θέματος ως τίτλος"
msgid "Use attachment filename as title" msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Χρήση ονόματος συνημμένου αρχείου ως τίτλος" msgstr "Χρήση ονόματος συνημμένου αρχείου ως τίτλος"
#: paperless_mail/models.py:87 #: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent" msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Μην αναθέσετε ανταποκριτή" msgstr "Μην αναθέσετε ανταποκριτή"
#: paperless_mail/models.py:88 #: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address" msgid "Use mail address"
msgstr "Χρήση διεύθυνσης email" msgstr "Χρήση διεύθυνσης email"
#: paperless_mail/models.py:89 #: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)" msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Χρήση ονόματος (ή διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, εάν δεν είναι διαθέσιμη)" msgstr "Χρήση ονόματος (ή διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, εάν δεν είναι διαθέσιμη)"
#: paperless_mail/models.py:90 #: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below" msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Χρήση επιλεγμένου ανταποκριτή παρακάτω" msgstr "Χρήση επιλεγμένου ανταποκριτή παρακάτω"
#: paperless_mail/models.py:94 #: paperless_mail/models.py:101
msgid "order"
msgstr "σειρά"
#: paperless_mail/models.py:100
msgid "account" msgid "account"
msgstr "λογαριασμός" msgstr "λογαριασμός"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:242 #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
msgid "folder" msgid "folder"
msgstr "φάκελος" msgstr "φάκελος"
#: paperless_mail/models.py:108 #: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Οι υποφάκελοι πρέπει να διαχωρίζονται με οριοθέτη, συχνά με τελεία ('.') ή κάθετο ('/'), αλλά ποικίλλει ανάλογα με το διακομιστή αλληλογραφίας." msgstr "Οι υποφάκελοι πρέπει να διαχωρίζονται με οριοθέτη, συχνά με τελεία ('.') ή κάθετο ('/'), αλλά ποικίλλει ανάλογα με το διακομιστή αλληλογραφίας."
#: paperless_mail/models.py:114 #: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from" msgid "filter from"
msgstr "φίλτρο από" msgstr "φίλτρο από"
#: paperless_mail/models.py:121 #: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to" msgid "filter to"
msgstr "φιλτράρισμα σε" msgstr "φιλτράρισμα σε"
#: paperless_mail/models.py:128 #: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject" msgid "filter subject"
msgstr "φίλτρο θέματος" msgstr "φίλτρο θέματος"
#: paperless_mail/models.py:135 #: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body" msgid "filter body"
msgstr "φίλτρο σώματος" msgstr "φίλτρο σώματος"
#: paperless_mail/models.py:142 #: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename" msgid "filter attachment filename"
msgstr "φίλτρο ονομασία συνημμένου αρχείου" msgstr "φίλτρο ονομασία συνημμένου αρχείου"
#: paperless_mail/models.py:147 #: paperless_mail/models.py:155
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Μόνο κατανάλωση αρχείων που ταιριάζουν απόλυτα με το όνομα αρχείου, εάν καθοριστεί. Επιτρέπεται η χρήση μπαλαντέρ όπως *.pdf ή *invoice*. Δεν υπάρχει έλεγχος πεζών/κεφαλαίων."
#: paperless_mail/models.py:154
msgid "maximum age" msgid "maximum age"
msgstr "μέγιστη ηλικία" msgstr "μέγιστη ηλικία"
#: paperless_mail/models.py:156 #: paperless_mail/models.py:157
msgid "Specified in days." msgid "Specified in days."
msgstr "Καθορίζεται σε ημέρες." msgstr "Καθορίζεται σε ημέρες."
#: paperless_mail/models.py:160 #: paperless_mail/models.py:161
msgid "attachment type" msgid "attachment type"
msgstr "τύπος συνημμένου" msgstr "τύπος συνημμένου"
#: paperless_mail/models.py:164 #: paperless_mail/models.py:165
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Τα ενσωματωμένα συνημμένα περιλαμβάνουν ενσωματωμένες εικόνες, οπότε είναι καλύτερο να συνδυάσετε αυτή την επιλογή με ένα φίλτρο ονόματος αρχείου." msgstr "Τα ενσωματωμένα συνημμένα περιλαμβάνουν ενσωματωμένες εικόνες, οπότε είναι καλύτερο να συνδυάσετε αυτή την επιλογή με ένα φίλτρο ονόματος αρχείου."
#: paperless_mail/models.py:170 #: paperless_mail/models.py:171
msgid "consumption scope" msgid "consumption scope"
msgstr "πεδίο εφαρμογής κατανάλωσης" msgstr "πεδίο εφαρμογής κατανάλωσης"
#: paperless_mail/models.py:176 #: paperless_mail/models.py:177
msgid "action" msgid "action"
msgstr "ενέργεια" msgstr "ενέργεια"
#: paperless_mail/models.py:182 #: paperless_mail/models.py:183
msgid "action parameter" msgid "action parameter"
msgstr "παράμετρος ενέργειας" msgstr "παράμετρος ενέργειας"
#: paperless_mail/models.py:187 #: paperless_mail/models.py:188
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Επιπρόσθετη παράμετρος για την ενέργεια που επιλέχθηκε παραπάνω, παράδειγμα: ο φάκελος προορισμού της μετακίνησης σε φάκελο. Οι υποφακέλοι πρέπει να διαχωρίζονται με τελείες." msgstr "Επιπρόσθετη παράμετρος για την ενέργεια που επιλέχθηκε παραπάνω, παράδειγμα: ο φάκελος προορισμού της μετακίνησης σε φάκελο. Οι υποφακέλοι πρέπει να διαχωρίζονται με τελείες."
#: paperless_mail/models.py:195 #: paperless_mail/models.py:196
msgid "assign title from" msgid "assign title from"
msgstr "ανάθεση τίτλου από" msgstr "ανάθεση τίτλου από"
#: paperless_mail/models.py:203 #: paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "ανάθεση αυτής της ετικέτας"
#: paperless_mail/models.py:211
msgid "assign this document type"
msgstr "ανάθεση αυτού του τύπου εγγράφου"
#: paperless_mail/models.py:215
msgid "assign correspondent from" msgid "assign correspondent from"
msgstr "ανάθεση ανταποκριτή από" msgstr "ανάθεση ανταποκριτή από"
#: paperless_mail/models.py:225 #: paperless_mail/models.py:230
msgid "assign this correspondent" msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "ανάθεση αυτού του ανταποκριτή" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:250 #: paperless_mail/models.py:256
msgid "uid" msgid "uid"
msgstr "uid" msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:258 #: paperless_mail/models.py:264
msgid "subject" msgid "subject"
msgstr "θέμα" msgstr "θέμα"
#: paperless_mail/models.py:266 #: paperless_mail/models.py:272
msgid "received" msgid "received"
msgstr "λήφθηκαν" msgstr "λήφθηκαν"
#: paperless_mail/models.py:273 #: paperless_mail/models.py:279
msgid "processed" msgid "processed"
msgstr "επεξεργασμένα" msgstr "επεξεργασμένα"
#: paperless_mail/models.py:279 #: paperless_mail/models.py:285
msgid "status" msgid "status"
msgstr "κατάσταση" msgstr "κατάσταση"