New translations django.po (Thai)

[ci skip]
This commit is contained in:
Paperless-ngx Bot [bot] 2023-09-19 12:53:26 -07:00 committed by shamoon
parent f21195afee
commit eee9edaae8

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-15 00:55-0700\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-15 00:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-19 18:42\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-19 19:53\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Thai\n" "Language-Team: Thai\n"
"Language: th_TH\n" "Language: th_TH\n"
@ -257,755 +257,755 @@ msgstr "logs"
#: documents/models.py:396 documents/models.py:461 #: documents/models.py:396 documents/models.py:461
msgid "saved view" msgid "saved view"
msgstr "" msgstr "การค้นที่เก็บไว้"
#: documents/models.py:397 #: documents/models.py:397
msgid "saved views" msgid "saved views"
msgstr "" msgstr "การค้นที่เก็บไว้"
#: documents/models.py:402 #: documents/models.py:402
msgid "show on dashboard" msgid "show on dashboard"
msgstr "" msgstr "แสดงบนหน้าหลัก"
#: documents/models.py:405 #: documents/models.py:405
msgid "show in sidebar" msgid "show in sidebar"
msgstr "" msgstr "แสดงบนเมนูด้านข้าง"
#: documents/models.py:409 #: documents/models.py:409
msgid "sort field" msgid "sort field"
msgstr "" msgstr "จัดเรียงตาม"
#: documents/models.py:414 #: documents/models.py:414
msgid "sort reverse" msgid "sort reverse"
msgstr "" msgstr "เรียงย้อนกลับ"
#: documents/models.py:419 #: documents/models.py:419
msgid "title contains" msgid "title contains"
msgstr "" msgstr "ชื่อมีคำว่า"
#: documents/models.py:420 #: documents/models.py:420
msgid "content contains" msgid "content contains"
msgstr "" msgstr "เนื้อหาเอกสารมีคำว่า"
#: documents/models.py:421 #: documents/models.py:421
msgid "ASN is" msgid "ASN is"
msgstr "" msgstr "ASN คือ"
#: documents/models.py:422 #: documents/models.py:422
msgid "correspondent is" msgid "correspondent is"
msgstr "" msgstr "ผู้เขียนคือ"
#: documents/models.py:423 #: documents/models.py:423
msgid "document type is" msgid "document type is"
msgstr "" msgstr "ประเภทเอกสารคือ"
#: documents/models.py:424 #: documents/models.py:424
msgid "is in inbox" msgid "is in inbox"
msgstr "" msgstr "อยู่ในกล่องขาเข้า"
#: documents/models.py:425 #: documents/models.py:425
msgid "has tag" msgid "has tag"
msgstr "" msgstr "มีแท็ก"
#: documents/models.py:426 #: documents/models.py:426
msgid "has any tag" msgid "has any tag"
msgstr "" msgstr "มีแท็กใดก็ตาม"
#: documents/models.py:427 #: documents/models.py:427
msgid "created before" msgid "created before"
msgstr "" msgstr "สร้างก่อน"
#: documents/models.py:428 #: documents/models.py:428
msgid "created after" msgid "created after"
msgstr "" msgstr "สร้างหลังจาก"
#: documents/models.py:429 #: documents/models.py:429
msgid "created year is" msgid "created year is"
msgstr "" msgstr "สร้างเมื่อปี"
#: documents/models.py:430 #: documents/models.py:430
msgid "created month is" msgid "created month is"
msgstr "" msgstr "สร้างเมื่อเดือน"
#: documents/models.py:431 #: documents/models.py:431
msgid "created day is" msgid "created day is"
msgstr "" msgstr "สร้างเมื่อวันที่"
#: documents/models.py:432 #: documents/models.py:432
msgid "added before" msgid "added before"
msgstr "" msgstr "นำเข้าก่อน"
#: documents/models.py:433 #: documents/models.py:433
msgid "added after" msgid "added after"
msgstr "" msgstr "นำเข้าหลังจาก"
#: documents/models.py:434 #: documents/models.py:434
msgid "modified before" msgid "modified before"
msgstr "" msgstr "แก้ไขก่อน"
#: documents/models.py:435 #: documents/models.py:435
msgid "modified after" msgid "modified after"
msgstr "" msgstr "แก้ไขหลังจาก"
#: documents/models.py:436 #: documents/models.py:436
msgid "does not have tag" msgid "does not have tag"
msgstr "" msgstr "ไม่มีแท็ก"
#: documents/models.py:437 #: documents/models.py:437
msgid "does not have ASN" msgid "does not have ASN"
msgstr "" msgstr "ไม่มี ASN"
#: documents/models.py:438 #: documents/models.py:438
msgid "title or content contains" msgid "title or content contains"
msgstr "" msgstr "ชื่อหรือเนื้อหามีคำว่า"
#: documents/models.py:439 #: documents/models.py:439
msgid "fulltext query" msgid "fulltext query"
msgstr "" msgstr "ค้นจากทุกอย่าง"
#: documents/models.py:440 #: documents/models.py:440
msgid "more like this" msgid "more like this"
msgstr "" msgstr "เอกสารที่คล้ายกัน"
#: documents/models.py:441 #: documents/models.py:441
msgid "has tags in" msgid "has tags in"
msgstr "" msgstr "มีแท็ก"
#: documents/models.py:442 #: documents/models.py:442
msgid "ASN greater than" msgid "ASN greater than"
msgstr "" msgstr "ASN มากกว่า"
#: documents/models.py:443 #: documents/models.py:443
msgid "ASN less than" msgid "ASN less than"
msgstr "" msgstr "ASN น้อยกว่า"
#: documents/models.py:444 #: documents/models.py:444
msgid "storage path is" msgid "storage path is"
msgstr "" msgstr "พาธจัดเก็บคือ"
#: documents/models.py:445 #: documents/models.py:445
msgid "has correspondent in" msgid "has correspondent in"
msgstr "" msgstr "ผู้เขียนคือ"
#: documents/models.py:446 #: documents/models.py:446
msgid "does not have correspondent in" msgid "does not have correspondent in"
msgstr "" msgstr "ไม่มีผู้เขียนเป็น"
#: documents/models.py:447 #: documents/models.py:447
msgid "has document type in" msgid "has document type in"
msgstr "" msgstr "ประเภทเอกสารคือ"
#: documents/models.py:448 #: documents/models.py:448
msgid "does not have document type in" msgid "does not have document type in"
msgstr "" msgstr "ไม่มีประเภทเป็น"
#: documents/models.py:449 #: documents/models.py:449
msgid "has storage path in" msgid "has storage path in"
msgstr "" msgstr "พาธจัดเก็บคือ"
#: documents/models.py:450 #: documents/models.py:450
msgid "does not have storage path in" msgid "does not have storage path in"
msgstr "" msgstr "ไม่มีพาธจัดเก็บเป็น"
#: documents/models.py:451 #: documents/models.py:451
msgid "owner is" msgid "owner is"
msgstr "" msgstr "เจ้าของคือ"
#: documents/models.py:452 #: documents/models.py:452
msgid "has owner in" msgid "has owner in"
msgstr "" msgstr "เจ้าของคือ"
#: documents/models.py:453 #: documents/models.py:453
msgid "does not have owner" msgid "does not have owner"
msgstr "" msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น"
#: documents/models.py:454 #: documents/models.py:454
msgid "does not have owner in" msgid "does not have owner in"
msgstr "" msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น"
#: documents/models.py:464 #: documents/models.py:464
msgid "rule type" msgid "rule type"
msgstr "" msgstr "ชนิดของกฎ"
#: documents/models.py:466 #: documents/models.py:466
msgid "value" msgid "value"
msgstr "" msgstr "ค่า"
#: documents/models.py:469 #: documents/models.py:469
msgid "filter rule" msgid "filter rule"
msgstr "" msgstr "กฎในการค้น"
#: documents/models.py:470 #: documents/models.py:470
msgid "filter rules" msgid "filter rules"
msgstr "" msgstr "กฎในการค้น"
#: documents/models.py:578 #: documents/models.py:578
msgid "Task ID" msgid "Task ID"
msgstr "" msgstr "รหัสงาน"
#: documents/models.py:579 #: documents/models.py:579
msgid "Celery ID for the Task that was run" msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "" msgstr "Celery ID ของงานที่ทำ"
#: documents/models.py:584 #: documents/models.py:584
msgid "Acknowledged" msgid "Acknowledged"
msgstr "" msgstr "จ่ายงานแล้ว"
#: documents/models.py:585 #: documents/models.py:585
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "" msgstr "กรณีที่งานได้ถูกจ่ายผ่าน frontend หรือ API แล้ว"
#: documents/models.py:591 #: documents/models.py:591
msgid "Task Filename" msgid "Task Filename"
msgstr "" msgstr "ชื่อไฟล์งาน"
#: documents/models.py:592 #: documents/models.py:592
msgid "Name of the file which the Task was run for" msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "" msgstr "ชื่อไฟล์ที่นำไปประมวลผล"
#: documents/models.py:598 #: documents/models.py:598
msgid "Task Name" msgid "Task Name"
msgstr "" msgstr "ชื่องาน"
#: documents/models.py:599 #: documents/models.py:599
msgid "Name of the Task which was run" msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "" msgstr "ชื่อของงานที่ประมวลผล"
#: documents/models.py:606 #: documents/models.py:606
msgid "Task State" msgid "Task State"
msgstr "" msgstr "สถานะงาน"
#: documents/models.py:607 #: documents/models.py:607
msgid "Current state of the task being run" msgid "Current state of the task being run"
msgstr "" msgstr "สถานะปัจจุบันของงานที่กำลังทำ"
#: documents/models.py:612 #: documents/models.py:612
msgid "Created DateTime" msgid "Created DateTime"
msgstr "" msgstr "วันเวลาสร้าง"
#: documents/models.py:613 #: documents/models.py:613
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "" msgstr "วันเวลาเมื่องานถูกสร้างในเขตเวลา UTC"
#: documents/models.py:618 #: documents/models.py:618
msgid "Started DateTime" msgid "Started DateTime"
msgstr "" msgstr "วันเวลาเริ่ม"
#: documents/models.py:619 #: documents/models.py:619
msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "" msgstr "วันเวลาเมื่อเริ่มทำงานในเขตเวลา UTC"
#: documents/models.py:624 #: documents/models.py:624
msgid "Completed DateTime" msgid "Completed DateTime"
msgstr "" msgstr "เสร็จเมื่อ"
#: documents/models.py:625 #: documents/models.py:625
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "" msgstr "วันเวลาเมื่อทำงานเสร็จสิ้นในเขตเวลา UTC"
#: documents/models.py:630 #: documents/models.py:630
msgid "Result Data" msgid "Result Data"
msgstr "" msgstr "ผลลัพธ์"
#: documents/models.py:632 #: documents/models.py:632
msgid "The data returned by the task" msgid "The data returned by the task"
msgstr "" msgstr "ข้อมูลจากการทำงาน"
#: documents/models.py:644 #: documents/models.py:644
msgid "Note for the document" msgid "Note for the document"
msgstr "" msgstr "หมายเหตุสำหรับเอกสาร"
#: documents/models.py:668 #: documents/models.py:668
msgid "user" msgid "user"
msgstr "" msgstr "ผู้ใช้งาน"
#: documents/models.py:673 #: documents/models.py:673
msgid "note" msgid "note"
msgstr "" msgstr "หมายเหตุ"
#: documents/models.py:674 #: documents/models.py:674
msgid "notes" msgid "notes"
msgstr "" msgstr "หมายเหตุ"
#: documents/models.py:682 #: documents/models.py:682
msgid "Archive" msgid "Archive"
msgstr "" msgstr "เก็บถาวร"
#: documents/models.py:683 #: documents/models.py:683
msgid "Original" msgid "Original"
msgstr "" msgstr "ต้นฉบับ"
#: documents/models.py:695 #: documents/models.py:695
msgid "expiration" msgid "expiration"
msgstr "" msgstr "หมดอายุ"
#: documents/models.py:702 #: documents/models.py:702
msgid "slug" msgid "slug"
msgstr "" msgstr "slug"
#: documents/models.py:734 #: documents/models.py:734
msgid "share link" msgid "share link"
msgstr "" msgstr "แชร์​ลิงก์"
#: documents/models.py:735 #: documents/models.py:735
msgid "share links" msgid "share links"
msgstr "" msgstr "แชร์​ลิงก์"
#: documents/serialisers.py:100 #: documents/serialisers.py:100
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "" msgstr "Regular expression ไม่ถูกต้อง : %(error)s"
#: documents/serialisers.py:375 #: documents/serialisers.py:375
msgid "Invalid color." msgid "Invalid color."
msgstr "" msgstr "สีไม่ถูกต้อง"
#: documents/serialisers.py:752 #: documents/serialisers.py:752
#, python-format #, python-format
msgid "File type %(type)s not supported" msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "" msgstr "ไม่รองรับไฟล์ประเภท %(type)s"
#: documents/serialisers.py:848 #: documents/serialisers.py:848
msgid "Invalid variable detected." msgid "Invalid variable detected."
msgstr "" msgstr "ตรวจพบตัวแปรไม่ถูกต้อง"
#: documents/templates/index.html:78 #: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..." msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "" msgstr "กำลังโหลด Paperless-ngx..."
#: documents/templates/index.html:79 #: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "" msgstr "ยังค้างอยู่หรอ​? อืมม ต้องมีอะไรผิดพลาดตรงไหน ไม่เข้าใจเลยสักครั้ง"
#: documents/templates/index.html:79 #: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs." msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "" msgstr "ลิงก์ไปยังเอกสารคือ"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14 #: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out" msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "" msgstr "ออกจากระบบ Paperless-ngx แล้ว"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59 #: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "" msgstr "คุณออกจากระบบเรียบร้อยแล้ว บายจ้า"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60 #: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again" msgid "Sign in again"
msgstr "" msgstr "เข้าสู่ระบบอีกครั้ง"
#: documents/templates/registration/login.html:15 #: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in" msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "" msgstr "เข้าสู่ระบบ Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/login.html:61 #: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in." msgid "Please sign in."
msgstr "" msgstr "โปรดเข้าสู่ระบบ"
#: documents/templates/registration/login.html:64 #: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "" msgstr "ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของคุณไม่ถูกต้อง โปรดลองใหม่อีกครั้ง"
#: documents/templates/registration/login.html:68 #: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Share link was not found." msgid "Share link was not found."
msgstr "" msgstr "ไม่พบลิงก์นี้"
#: documents/templates/registration/login.html:72 #: documents/templates/registration/login.html:72
msgid "Share link has expired." msgid "Share link has expired."
msgstr "" msgstr "ลิงก์หมดอายุแล้ว"
#: documents/templates/registration/login.html:75 #: documents/templates/registration/login.html:75
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "" msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: documents/templates/registration/login.html:76 #: documents/templates/registration/login.html:76
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "" msgstr "รหัสผ่าน"
#: documents/templates/registration/login.html:81 #: documents/templates/registration/login.html:81
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "" msgstr "เข้าสู่ระบบ"
#: paperless/apps.py:10 #: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless" msgid "Paperless"
msgstr "" msgstr "Paperless"
#: paperless/settings.py:565 #: paperless/settings.py:565
msgid "English (US)" msgid "English (US)"
msgstr "" msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหรัฐฯ)"
#: paperless/settings.py:566 #: paperless/settings.py:566
msgid "Arabic" msgid "Arabic"
msgstr "" msgstr "ภาษาอาหรับ"
#: paperless/settings.py:567 #: paperless/settings.py:567
msgid "Belarusian" msgid "Belarusian"
msgstr "" msgstr "ภาษาเบลารุส"
#: paperless/settings.py:568 #: paperless/settings.py:568
msgid "Catalan" msgid "Catalan"
msgstr "" msgstr "ภาษาคาตาลัน"
#: paperless/settings.py:569 #: paperless/settings.py:569
msgid "Czech" msgid "Czech"
msgstr "" msgstr "ภาษาเช็ก"
#: paperless/settings.py:570 #: paperless/settings.py:570
msgid "Danish" msgid "Danish"
msgstr "" msgstr "ภาษาเดนมาร์ก"
#: paperless/settings.py:571 #: paperless/settings.py:571
msgid "German" msgid "German"
msgstr "" msgstr "ภาษาเยอรมัน"
#: paperless/settings.py:572 #: paperless/settings.py:572
msgid "English (GB)" msgid "English (GB)"
msgstr "" msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหราชอาณาจักร)"
#: paperless/settings.py:573 #: paperless/settings.py:573
msgid "Spanish" msgid "Spanish"
msgstr "" msgstr "ภาษาสเปน"
#: paperless/settings.py:574 #: paperless/settings.py:574
msgid "Finnish" msgid "Finnish"
msgstr "" msgstr "ภาษาฟินแลนด์"
#: paperless/settings.py:575 #: paperless/settings.py:575
msgid "French" msgid "French"
msgstr "" msgstr "ภาษาฝรั่งเศส"
#: paperless/settings.py:576 #: paperless/settings.py:576
msgid "Italian" msgid "Italian"
msgstr "" msgstr "ภาษาอิตาลี"
#: paperless/settings.py:577 #: paperless/settings.py:577
msgid "Luxembourgish" msgid "Luxembourgish"
msgstr "" msgstr "ภาษาลักเซมเบิร์ก"
#: paperless/settings.py:578 #: paperless/settings.py:578
msgid "Dutch" msgid "Dutch"
msgstr "" msgstr "ภาษาดัตช์"
#: paperless/settings.py:579 #: paperless/settings.py:579
msgid "Polish" msgid "Polish"
msgstr "" msgstr "ภาษาโปแลนด์"
#: paperless/settings.py:580 #: paperless/settings.py:580
msgid "Portuguese (Brazil)" msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "" msgstr "ภาษาโปรตุเกส (บราซิล)"
#: paperless/settings.py:581 #: paperless/settings.py:581
msgid "Portuguese" msgid "Portuguese"
msgstr "" msgstr "ภาษาโปรตุเกส"
#: paperless/settings.py:582 #: paperless/settings.py:582
msgid "Romanian" msgid "Romanian"
msgstr "" msgstr "ภาษาโรมาเนีย"
#: paperless/settings.py:583 #: paperless/settings.py:583
msgid "Russian" msgid "Russian"
msgstr "" msgstr "ภาษารัสเซีย"
#: paperless/settings.py:584 #: paperless/settings.py:584
msgid "Slovak" msgid "Slovak"
msgstr "" msgstr "ภาษาสโลวาเกีย"
#: paperless/settings.py:585 #: paperless/settings.py:585
msgid "Slovenian" msgid "Slovenian"
msgstr "" msgstr "ภาษาสโลเวเนีย"
#: paperless/settings.py:586 #: paperless/settings.py:586
msgid "Serbian" msgid "Serbian"
msgstr "" msgstr "ภาษาเซอร์เบีย"
#: paperless/settings.py:587 #: paperless/settings.py:587
msgid "Swedish" msgid "Swedish"
msgstr "" msgstr "ภาษาสวีเดน"
#: paperless/settings.py:588 #: paperless/settings.py:588
msgid "Turkish" msgid "Turkish"
msgstr "" msgstr "ภาษาตุรกี"
#: paperless/settings.py:589 #: paperless/settings.py:589
msgid "Ukrainian" msgid "Ukrainian"
msgstr "" msgstr "ภาษายูเครน"
#: paperless/settings.py:590 #: paperless/settings.py:590
msgid "Chinese Simplified" msgid "Chinese Simplified"
msgstr "" msgstr "ภาษาจีน (ตัวย่อ)"
#: paperless/urls.py:176 #: paperless/urls.py:176
msgid "Paperless-ngx administration" msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "" msgstr "การจัดการ Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:41 #: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication" msgid "Authentication"
msgstr "" msgstr "การยืนยันตัวตน"
#: paperless_mail/admin.py:44 #: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings" msgid "Advanced settings"
msgstr "" msgstr "การตั้งค่าขั้นสูง"
#: paperless_mail/admin.py:60 #: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "" msgstr "ตัวกรอง"
#: paperless_mail/admin.py:63 #: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "" msgstr "Paperless จะดำเนินการแค่กับจดหมายที่ตรงกับตัวกรองต่อไปนี้ \"ทุกประการ\" เท่านั้น"
#: paperless_mail/admin.py:79 #: paperless_mail/admin.py:79
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "" msgstr "การดำเนินการ"
#: paperless_mail/admin.py:82 #: paperless_mail/admin.py:82
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "" msgstr "สิ่งที่จะดำเนินการกับเมล การดำเนินการนี้จะทำเมื่อดึงเนื้อหาหรือสิ่งแนบจากเมล"
#: paperless_mail/admin.py:90 #: paperless_mail/admin.py:90
msgid "Metadata" msgid "Metadata"
msgstr "" msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:93 #: paperless_mail/admin.py:93
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "" msgstr "กำหนด metadata ให้กับเอกสารที่ถูกดึงตามกฎนี้อัตโนมัติ แต่หากไม่ต้องการกำหนดแท็ก ประเภท หรือ ผู้เขียน ไว้ตรงนี้ paperless จะยังคงประมวลผลตามกฎทั้งหมดที่ได้กำหนดไว้"
#: paperless_mail/apps.py:11 #: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail" msgid "Paperless mail"
msgstr "" msgstr "Paperless mail"
#: paperless_mail/models.py:10 #: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account" msgid "mail account"
msgstr "" msgstr "บัญชีเมล"
#: paperless_mail/models.py:11 #: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts" msgid "mail accounts"
msgstr "" msgstr "บัญชีเมล"
#: paperless_mail/models.py:14 #: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption" msgid "No encryption"
msgstr "" msgstr "ไม่มีการเข้ารหัส"
#: paperless_mail/models.py:15 #: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL" msgid "Use SSL"
msgstr "" msgstr "ใช้ SSL"
#: paperless_mail/models.py:16 #: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS" msgid "Use STARTTLS"
msgstr "" msgstr "ใช้ STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20 #: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server" msgid "IMAP server"
msgstr "" msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:23 #: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port" msgid "IMAP port"
msgstr "" msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:27 #: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "" msgstr "ปกติแล้วมักจะเป็น 143 (ไม่เข้ารหัสและ STARTTLS) หรือ 993 (SSL)"
#: paperless_mail/models.py:33 #: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security" msgid "IMAP security"
msgstr "" msgstr "IMAP security"
#: paperless_mail/models.py:38 #: paperless_mail/models.py:38
msgid "username" msgid "username"
msgstr "" msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: paperless_mail/models.py:40 #: paperless_mail/models.py:40
msgid "password" msgid "password"
msgstr "" msgstr "รหัสผ่าน"
#: paperless_mail/models.py:42 #: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication" msgid "Is token authentication"
msgstr "" msgstr "ใช้ Token ในการยืนยันตัวตน"
#: paperless_mail/models.py:45 #: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set" msgid "character set"
msgstr "" msgstr "ชุดอักขระ"
#: paperless_mail/models.py:49 #: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "" msgstr "ชุดอักขระที่ใช้งานในการติดต่อกับแม่ข่ายเมล เช่น 'UTF-8' หรือ 'US-ASCII'"
#: paperless_mail/models.py:60 #: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule" msgid "mail rule"
msgstr "" msgstr "กฎเมล"
#: paperless_mail/models.py:61 #: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules" msgid "mail rules"
msgstr "" msgstr "กฎเมล"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments." msgid "Only process attachments."
msgstr "" msgstr "ประมวลผลเฉพาะไฟล์แนบเท่านั้น"
#: paperless_mail/models.py:65 #: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "" msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded)"
#: paperless_mail/models.py:67 #: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "" msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded) + ประมวลผลไฟล์แนบแยกแต่ละไฟล์"
#: paperless_mail/models.py:73 #: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "" msgstr "ประมวลผลทั้งหมด รวมทั้งไฟล์แนบที่อยู่ในเนื้อความ (inline)"
#: paperless_mail/models.py:76 #: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "" msgstr "ลบทิ้ง"
#: paperless_mail/models.py:77 #: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder" msgid "Move to specified folder"
msgstr "" msgstr "ย้ายไปยังโฟลเดอร์ที่ระบุ"
#: paperless_mail/models.py:78 #: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails" msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "" msgstr "ทำเครื่องหมายว่าอ่านแล้ว และไม่สนใจเมลที่อ่านแล้ว"
#: paperless_mail/models.py:79 #: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "" msgstr "ปักธงเมล และไม่สนใจเมลที่ปักธงแล้ว"
#: paperless_mail/models.py:80 #: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "" msgstr "แท็กเมลด้วยแท็กที่ระบุ และไม่สนใจเมลที่แท็กแล้ว"
#: paperless_mail/models.py:83 #: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title" msgid "Use subject as title"
msgstr "" msgstr "ใช้หัวเรื่องเป็นชื่อเอกสาร"
#: paperless_mail/models.py:84 #: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title" msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "" msgstr "ใช้ชื่อไฟล์แนบเป็นชื่อเอกสาร"
#: paperless_mail/models.py:87 #: paperless_mail/models.py:87
msgid "Do not assign a correspondent" msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "" msgstr "ไม่ต้องกำหนดผู้เขียน"
#: paperless_mail/models.py:88 #: paperless_mail/models.py:88
msgid "Use mail address" msgid "Use mail address"
msgstr "" msgstr "ใช้ที่อยู่เมล"
#: paperless_mail/models.py:89 #: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use name (or mail address if not available)" msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "" msgstr "ใช้ชื่อผู้ส่ง (หากไม่มี ใช้ที่อยู่เมล)"
#: paperless_mail/models.py:90 #: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use correspondent selected below" msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "" msgstr "ใช้ชื่อผู้เขียนตามที่เลือกข้างล่าง"
#: paperless_mail/models.py:94 #: paperless_mail/models.py:94
msgid "order" msgid "order"
msgstr "" msgstr "อันดับ"
#: paperless_mail/models.py:100 #: paperless_mail/models.py:100
msgid "account" msgid "account"
msgstr "" msgstr "บัญชี"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:242 #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:242
msgid "folder" msgid "folder"
msgstr "" msgstr "โฟลเดอร์"
#: paperless_mail/models.py:108 #: paperless_mail/models.py:108
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "" msgstr "โฟลเตอร์รองต้องแยกด้วยเครื่องหมายวรรคตอน ปกติแล้วจะเป็น มหัพภาค ('.') หรือ ทับ ('/') ทั้งนี้อาจจะแตกต่างกันไปตามแม่ข่ายเมล"
#: paperless_mail/models.py:114 #: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter from" msgid "filter from"
msgstr "" msgstr "กรอง จาก"
#: paperless_mail/models.py:121 #: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter to" msgid "filter to"
msgstr "" msgstr "กรอง ถึง"
#: paperless_mail/models.py:128 #: paperless_mail/models.py:128
msgid "filter subject" msgid "filter subject"
msgstr "" msgstr "กรอง หัวเรื่อง"
#: paperless_mail/models.py:135 #: paperless_mail/models.py:135
msgid "filter body" msgid "filter body"
msgstr "" msgstr "กรอง เนื้อความ"
#: paperless_mail/models.py:142 #: paperless_mail/models.py:142
msgid "filter attachment filename" msgid "filter attachment filename"
msgstr "" msgstr "กรอง ชื่อไฟล์แนบ"
#: paperless_mail/models.py:147 #: paperless_mail/models.py:147
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "" msgstr "ประมวลผลเอกสารที่ชื่อไฟล์ตรงกับที่ระบุ (หากมี) โดยไม่สนใจอักษรพิมพ์ใหญ่-เล็ก และสามารถระบุแบบ wildcard ได้เช่น .pdf หรือ *invoice*"
#: paperless_mail/models.py:154 #: paperless_mail/models.py:154
msgid "maximum age" msgid "maximum age"
msgstr "" msgstr "อายุสูงสุด"
#: paperless_mail/models.py:156 #: paperless_mail/models.py:156
msgid "Specified in days." msgid "Specified in days."
msgstr "" msgstr "ระบุเป็นวัน"
#: paperless_mail/models.py:160 #: paperless_mail/models.py:160
msgid "attachment type" msgid "attachment type"
msgstr "" msgstr "ประเภทไฟล์แนบ"
#: paperless_mail/models.py:164 #: paperless_mail/models.py:164
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "" msgstr "ไฟล์แนบในเนื้อความ รวมไปถึงรูปภาพ (แนะนำให้ใช้ร่วมกับตัวกรองชื่อ)"
#: paperless_mail/models.py:170 #: paperless_mail/models.py:170
msgid "consumption scope" msgid "consumption scope"
msgstr "" msgstr "ขอบเขตการประมวลผล"
#: paperless_mail/models.py:176 #: paperless_mail/models.py:176
msgid "action" msgid "action"
msgstr "" msgstr "การดำเนินการ"
#: paperless_mail/models.py:182 #: paperless_mail/models.py:182
msgid "action parameter" msgid "action parameter"
msgstr "" msgstr "พารามิเตอร์ของการดำเนินการ"
#: paperless_mail/models.py:187 #: paperless_mail/models.py:187
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "" msgstr "พารามิเตอร์เพิ่มเติมสำหรับการดำเนินการที่เลือก เช่น โฟลเดอร์ปลายทางที่จะย้าย โฟลเดอร์ย่อยต้องระบุโดยคั่นด้วยจุด"
#: paperless_mail/models.py:195 #: paperless_mail/models.py:195
msgid "assign title from" msgid "assign title from"
msgstr "" msgstr "กำหนดชื่อจาก"
#: paperless_mail/models.py:203 #: paperless_mail/models.py:203
msgid "assign this tag" msgid "assign this tag"
msgstr "" msgstr "กำหนดแท็กนี้"
#: paperless_mail/models.py:211 #: paperless_mail/models.py:211
msgid "assign this document type" msgid "assign this document type"
msgstr "" msgstr "กำหนดประเภทเอกสารนี้"
#: paperless_mail/models.py:215 #: paperless_mail/models.py:215
msgid "assign correspondent from" msgid "assign correspondent from"
msgstr "" msgstr "กำหนดผู้เขียน"
#: paperless_mail/models.py:225 #: paperless_mail/models.py:225
msgid "assign this correspondent" msgid "assign this correspondent"
msgstr "" msgstr "กำหนดผู้เขียนนี้"
#: paperless_mail/models.py:250 #: paperless_mail/models.py:250
msgid "uid" msgid "uid"
msgstr "" msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:258 #: paperless_mail/models.py:258
msgid "subject" msgid "subject"
msgstr "" msgstr "หัวเรื่อง"
#: paperless_mail/models.py:266 #: paperless_mail/models.py:266
msgid "received" msgid "received"
msgstr "" msgstr "ได้รับเมื่อ"
#: paperless_mail/models.py:273 #: paperless_mail/models.py:273
msgid "processed" msgid "processed"
msgstr "" msgstr "ประมวลผลเมื่อ"
#: paperless_mail/models.py:279 #: paperless_mail/models.py:279
msgid "status" msgid "status"
msgstr "" msgstr "สถานะ"